1 00:00:01,833 --> 00:00:05,273 منذُ عدّة سنوات، وجدتُ نفسي في كيغالي، رواندا 2 00:00:05,273 --> 00:00:08,375 وأنا أقدّمُ خطّةً لتوفير الطّاقة الشمسيّة خارج الشّبكة الكهربائيّة 3 00:00:08,375 --> 00:00:11,768 لعشرة ملايين من سكّان إفريقيا الشرقية ذوي الدّخل المنخفض. 4 00:00:11,792 --> 00:00:14,518 بينما كنتُ أنتظرُ لأتحدّث إلى الرئيس ووزرائه، 5 00:00:14,542 --> 00:00:19,434 فكّرتُ كيف تسنّى لي الوصول إلى نفس هذا المكان قبل 30 سنة. 6 00:00:19,458 --> 00:00:21,976 امرأة في الـ25 من العمر تترك مهنتها في مجال البنوك 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,934 للمشاركة في تأسيس أوّل بنك تمويل دولي صغير 8 00:00:24,958 --> 00:00:27,684 مع مجموعة صغيرة من النساء الروانديات. 9 00:00:27,708 --> 00:00:31,184 ولقد حدثَ ذلك بعدَ عدّة شهور فقط مِن حصول النّساء على حق 10 00:00:31,208 --> 00:00:33,917 افتتاح حساب مصرفيّ من دون توقيع أزواجهن. 11 00:00:35,208 --> 00:00:37,101 قبل أنْ أصعد على المسرح، 12 00:00:37,125 --> 00:00:38,750 اقتربتْ منّي شابّة صغيرة. 13 00:00:39,875 --> 00:00:41,434 قالتْ: "آنسة نوفوغراتز،" 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,476 "أعتقد أنّك كنتِ تعرفين عمّتي." 15 00:00:43,500 --> 00:00:44,809 "حقًّا؟ 16 00:00:44,833 --> 00:00:46,684 ما كان اسمها؟" 17 00:00:46,708 --> 00:00:48,167 قالتْ: "فيليكولا." 18 00:00:49,958 --> 00:00:51,875 استطعتُ أنْ أشعر بالدُّموع تملأ عيناي. 19 00:00:52,958 --> 00:00:56,184 واحدةٌ من أوائل النساء البرلمانيّات في البَلَد، 20 00:00:56,208 --> 00:00:58,059 كانت فيليكولا أحد المؤسّسين، 21 00:00:58,083 --> 00:01:00,184 ولكنْ بعد فترة وجيزة من تأسيس البنك، 22 00:01:00,208 --> 00:01:03,667 قُتِلت فيليكولا في حادث اصطدام غامض. 23 00:01:04,875 --> 00:01:08,518 نسبَ البعض سبب وفاتها إلى سياسةٍ قد رعتها 24 00:01:08,542 --> 00:01:10,434 لإلغاء مهر العروس، 25 00:01:10,458 --> 00:01:14,750 أو ممارسة دفع النّقود للأب من أجل طلب يد ابنته للزواج. 26 00:01:16,500 --> 00:01:18,250 كنتُ مصدومةً بوفاتها. 27 00:01:20,083 --> 00:01:22,559 وبعد عدّة سنوات من ذلك، 28 00:01:22,583 --> 00:01:24,268 بعد مغادرتي البَلَد، 29 00:01:24,292 --> 00:01:26,125 تفشَّت الإبادات الجماعيّة في رواندا. 30 00:01:27,542 --> 00:01:30,518 وإنّني أعترفُ أنّه كانتْ تمرّ عليّ أوقات 31 00:01:30,542 --> 00:01:34,684 أفكّر فيها بكلّ الجُهد الّذي بذلَه الكثير من النّاس، 32 00:01:34,708 --> 00:01:37,792 وتساءلتُ ما الّذي حسّنه ذلك الجهد. 33 00:01:41,042 --> 00:01:42,809 التفتُّ إلى المرأة. 34 00:01:42,833 --> 00:01:45,667 "أنا أعتذر، هل يمكنكِ إخباري من أنتِ مرّةً أُخرى؟" 35 00:01:46,917 --> 00:01:49,184 قالتْ: "نعم، اسمي مونيك، 36 00:01:49,208 --> 00:01:53,434 وأنا نائبة مدير بنك رواندا الوطني." 37 00:01:53,458 --> 00:01:57,184 لو أخبرتني عندما كنّا في بداية عملنا 38 00:01:57,208 --> 00:01:58,809 ضمن جيلٍ واحد، 39 00:01:58,833 --> 00:02:03,976 بأنَّ شابّة صغيرة ستستمرّ لتمدَّ يد العون في قيادة القطاع الاقتصادي لبلدها، 40 00:02:04,000 --> 00:02:06,351 لست متأكّدة في أنّني كنتُ لأصدَّقك. 41 00:02:06,375 --> 00:02:10,958 وفهمتُ بأنّني عدتُ إلى نفس ذلك المكان 42 00:02:12,125 --> 00:02:16,125 لإكمال العمل الّذي بدأتْ فيليكولا به ولكنّها لم تستطع أنْ تنهيَه في حياتها. 43 00:02:16,788 --> 00:02:18,833 وأنّه كان يتوجّب علي أنْ أكرّس نفسي مجددًا 44 00:02:18,833 --> 00:02:23,059 لأحلام كبيرة جدًّا قد لا أحققها قبل وفاتي. 45 00:02:23,083 --> 00:02:25,958 تلك الليلة قرّرتُ أنْ أكتبَ رسالةً إلى الجيل القادم 46 00:02:27,125 --> 00:02:32,226 لأنّه قد نَقلَ الكثير من النّاس حكمتهم ومعرفتهم إليّ، 47 00:02:32,250 --> 00:02:34,518 لأنّني أحسُّ بشعورٍ متعاظمٍ من الإلحاح 48 00:02:34,542 --> 00:02:37,476 بأنّني قد لا أنهي العمل الذي أتيتُ لعمله، 49 00:02:37,500 --> 00:02:40,518 ولأنّني أردتُ نقل ذلك 50 00:02:40,542 --> 00:02:45,143 إلى كل الأشخاص الّذين يريدون أنْ يُحدِثوا تغييرًا في هذا العالم 51 00:02:45,167 --> 00:02:48,059 بطرقٍ هم فقط يمكنهم عملها. 52 00:02:48,083 --> 00:02:51,101 ذلك الجيل هو في الطّرقات. 53 00:02:51,125 --> 00:02:55,476 إنّهم يجلجلون بإصرار لتغييرٍ جذريّ 54 00:02:55,500 --> 00:02:57,309 ضدّ الظلم العنصري، 55 00:02:57,333 --> 00:02:59,601 والاضطهاد الديني والعنصري، 56 00:02:59,625 --> 00:03:01,809 والتغيّر المناخي الكارثي 57 00:03:01,833 --> 00:03:04,934 والظّلم القاسي الّذي تركنا أكثر فُرْقَةً 58 00:03:04,958 --> 00:03:08,184 وتشتّتًا من أيّ وقتٍ في حياتي. 59 00:03:08,208 --> 00:03:09,667 ولكنْ ماذا سأقول لهم؟ 60 00:03:10,833 --> 00:03:14,375 أنا بنّاءة، لذا بدأتُ بالتّركيز على الإصلاحات التقنيّة، 61 00:03:16,583 --> 00:03:19,559 ولكنَّ مشاكلنا تعوّل كثيرًا على بعضها 62 00:03:19,583 --> 00:03:21,518 وتتشابك كثيرًا مع بعضها. 63 00:03:21,542 --> 00:03:24,684 نحتاجُ إلى أكثر منْ تغيير النّظام. 64 00:03:24,708 --> 00:03:26,559 نحتاج إلى تغيير طريقة التفكير. 65 00:03:26,583 --> 00:03:31,417 كتبَ أفلاطون أنَّ البَلَد يحصدُ ما يقدّره. 66 00:03:32,375 --> 00:03:36,875 لوقتٍ طويل، قمنا بتعريف النّجاح بالاعتماد على المال والقوة والشّهرة. 67 00:03:37,625 --> 00:03:42,667 يجب أنْ نبدأ الآن بالعمل المضني والطّويل للتطوّر الأخلاقي. 68 00:03:43,875 --> 00:03:46,476 ما أعنيه بذلك هو وضع إنسانيّتنا المشتركة 69 00:03:46,500 --> 00:03:49,875 وازدهار الأرض في مركز أنظمتنا. 70 00:03:51,042 --> 00:03:54,059 وإعطاء الأولويّة للجماعة، 71 00:03:54,083 --> 00:03:56,000 لا للفرد. 72 00:03:56,833 --> 00:04:00,583 ماذا لو أعطى كلُّ واحدٍ منا للعالم أكثر مما يأخذ منه؟ 73 00:04:01,625 --> 00:04:03,000 كل شيء سيتغيّر. 74 00:04:04,417 --> 00:04:09,226 قد يقول المتشائمون الآن أنَّ ذلك يبدو مثاليًا، 75 00:04:09,250 --> 00:04:12,059 ولكنَّ المتشائمين لا يصنعون المستقبل. 76 00:04:12,083 --> 00:04:15,643 وعلى الرّغم من أنّني تعلّمتُ حماقة الأمل الجامح، 77 00:04:15,667 --> 00:04:19,875 فإنّني أقفُ إلى جانب أولئك الّذين يتمسّكون بالأمل الرّاسخ. 78 00:04:21,833 --> 00:04:23,976 أنا أعلم أنَّ التغيير ممكن. 79 00:04:24,000 --> 00:04:27,934 روّاد الأعمال ووكلاء التّغيير الّذين عملتُ أنا وفريقي معهم 80 00:04:27,958 --> 00:04:31,809 قاموا بالتّأثير على أكثر من 300 مليون شخص من ذوي الدخل المنخفض، 81 00:04:31,833 --> 00:04:36,643 وأحيانًا قاموا بإعادة تشكيل قطاعات بأكملها لتشملَ الفقراء. 82 00:04:36,667 --> 00:04:39,518 ولكنّك لا تستطيع التحدّث عن التطوّر الأخلاقي 83 00:04:39,542 --> 00:04:42,893 دون أنْ تضرب جذوره بالتطبيق العملي والمعنى، 84 00:04:42,917 --> 00:04:47,226 وهذا يتطلّب مجموعة جديدة كلّيًّا من مبادئ العمل. 85 00:04:47,250 --> 00:04:49,268 دعوني أشارك ثلاثة فقط. 86 00:04:49,292 --> 00:04:51,726 أولًا: التخيّل الأخلاقي. 87 00:04:51,750 --> 00:04:54,851 نحن نستخدمُ في غالب الأحيان العدسات فقط لمخيّلتنا الخاصة بنا، 88 00:04:54,875 --> 00:04:56,893 حتى عند التخطيط لحلول 89 00:04:56,917 --> 00:05:00,434 لأناسٍ حياتهم مختلفة تمامًا عن حياتنا. 90 00:05:00,458 --> 00:05:06,143 يبدأ التّخيّل الأخلاقي عندما نرى أنفسنا والآخرين سواسية، 91 00:05:06,167 --> 00:05:08,226 لا أعلى ولا أقل منّا، 92 00:05:08,250 --> 00:05:10,792 لا نمجّدهم ولا نؤذيهم. 93 00:05:11,667 --> 00:05:14,434 هذا يتطلّب الغوص في حياة الآخرين، 94 00:05:14,458 --> 00:05:17,976 فَهْم العواقب التي تعترض سبيلهم 95 00:05:18,000 --> 00:05:21,208 والتّحلّي بالصدق حول الموضع الّذي يمكن أنْ ينكصوا فيه على أعقابهم. 96 00:05:22,833 --> 00:05:27,476 هذا يتطلّب إنصاتًا عميقًا من مكان الاستفسار، 97 00:05:27,500 --> 00:05:28,792 وليس اليقين. 98 00:05:29,750 --> 00:05:33,518 منذ عدة سنوات جلستُ مع مجموعة من النساء الحائكات 99 00:05:33,542 --> 00:05:36,643 في الخارج في قرية ريفيّة في باكستان. 100 00:05:36,667 --> 00:05:38,893 كان اليوم حارًّا... 101 00:05:38,917 --> 00:05:40,833 أعلى من 120 درجة في الظلّ. 102 00:05:42,292 --> 00:05:46,476 كنتُ أريد إخبار النساء عن شركة استثمرتْ فيها مؤسستنا 103 00:05:46,500 --> 00:05:52,143 وهي جَلْب الإضاءة الشمسية لملايين الناس في الهند وشرق إفريقيا، 104 00:05:52,167 --> 00:05:55,059 وقد رأيتٌ الطاقة التحويليّة لذلك الضوء 105 00:05:55,083 --> 00:05:59,809 ليسمحَ للناس بالقيام بأعمالٍ مفروغ منها من قبل الكثير منّا. 106 00:05:59,833 --> 00:06:01,309 قلتُ: "لدينا هذا الضوء" 107 00:06:01,333 --> 00:06:02,809 "يكلّف حوالي سبعة دولارات. 108 00:06:02,833 --> 00:06:04,393 يقول النّاس إنّه رائع. 109 00:06:04,417 --> 00:06:08,101 إذا استطعنا إقناع الشركة لجَلْب كل هذه البضائع إلى باكستان، 110 00:06:08,125 --> 00:06:09,893 هل سيهمّكم الأمر جميعًا؟" 111 00:06:09,917 --> 00:06:11,393 حدّقت النساء بي، 112 00:06:11,417 --> 00:06:14,601 وبعدها نظرَتْ إليَّ امرأةٌ كبيرة تبدو على يديها سيماء العمل المضني، 113 00:06:14,625 --> 00:06:16,583 مسحتْ العرق عن وجهها وقالتْ: 114 00:06:17,833 --> 00:06:19,226 "لا نريد ضوء. 115 00:06:19,250 --> 00:06:20,559 نحن نشعرُ بالحرّ. 116 00:06:20,583 --> 00:06:21,976 اجلبي لنا مِروحَة." 117 00:06:22,000 --> 00:06:23,351 قلتُ: "مِروحَة،" 118 00:06:23,375 --> 00:06:24,893 "ليس لدينا مِروحَة. 119 00:06:24,917 --> 00:06:25,948 لدينا ضوء. 120 00:06:25,948 --> 00:06:29,000 لكنْ إذا كنتِ تملكين هذا الضوء، فسيتمكن أطفالك من الدّراسة ليلًا، 121 00:06:29,000 --> 00:06:30,268 يمكنكم أنْ تعملوا أكثر..." 122 00:06:30,292 --> 00:06:31,559 قامتْ بمقاطعتي. 123 00:06:31,583 --> 00:06:33,976 "نحن نعمل بما فيه الكفاية. إنّنا نشعر بالحر. 124 00:06:34,000 --> 00:06:35,292 اجلبي لنا مِروحَة." 125 00:06:37,000 --> 00:06:42,518 تلك المحادثة الصريحة عمّقت مخيّلتي الأخلاقيّة. 126 00:06:42,542 --> 00:06:44,059 وأتذكّر نفسي وأنا مستلقية... 127 00:06:44,083 --> 00:06:48,143 وأنا أتصبّبُ عرقًا في سريري في منزل الضيافة الخاص بي تلك الليلة، 128 00:06:48,167 --> 00:06:53,143 ممتنّة لصوت طقطقة المروحة فوقي. 129 00:06:53,167 --> 00:06:55,643 وفكّرتُ مع نفسي: "بالطبع. 130 00:06:55,667 --> 00:06:57,226 كهرباء. 131 00:06:57,250 --> 00:06:58,684 مِروحَة. 132 00:06:58,708 --> 00:07:00,476 كرامة." 133 00:07:00,500 --> 00:07:02,601 وعندما أزور شركاتنا الآن 134 00:07:02,625 --> 00:07:06,143 التي زودت 100 مليون إنسان بالضوء والكهرباء 135 00:07:06,167 --> 00:07:07,934 وفي مكان حار جدًّا، 136 00:07:07,958 --> 00:07:09,768 وإذا كان هناك نظام للسقف، 137 00:07:09,792 --> 00:07:11,417 فإنَّ هناك مِروحَة أيضًا. 138 00:07:12,625 --> 00:07:18,083 ولكنّنا نحتاج إلى التخيّل الأخلاقي أيضًا لنعيد بناء بلادنا ونشفيها. 139 00:07:18,875 --> 00:07:21,768 إنَّ أمّتي يتكدّر مزاجها عندما تواجه في النهاية 140 00:07:21,792 --> 00:07:24,018 ما لا تريد أنْ تراه. 141 00:07:24,042 --> 00:07:28,143 سيكون من المستحيل إنكار إرث العبودية الأمريكية 142 00:07:28,167 --> 00:07:32,018 إذا غُصنا جميعًا بصدق في حياة السُّود. 143 00:07:32,042 --> 00:07:35,934 كل أمة تبدأ عملية الشفاء 144 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 عندما يبدأ شعبها بالنظر لبعضهم البعض 145 00:07:40,542 --> 00:07:45,059 وبفهمْ أنّه بذلك العمل تُغرَس بذور 146 00:07:45,083 --> 00:07:47,958 تحوّلنا الفردي والجماعي. 147 00:07:49,458 --> 00:07:52,684 الآن هذا يتطلّب الاعتراف بالضوء والظل، 148 00:07:52,708 --> 00:07:55,542 الخير والشر اللذان يوجدان داخل كل إنسان. 149 00:07:56,875 --> 00:07:59,518 في عالمنا يجب أنْ نتعلّم أنْ نتشارك 150 00:07:59,542 --> 00:08:02,393 مع أولئك الّذين نعتبرهم خصومنا حتّى. 151 00:08:02,417 --> 00:08:05,059 هذا يقودنا إلى المبدأ الثاني: 152 00:08:05,083 --> 00:08:08,059 إبقاء القيم المتعارضة في حالة توتر. 153 00:08:08,083 --> 00:08:11,934 العديد من قُوَّادنا اليوم يقفون في زاويةٍ أو أخرى، 154 00:08:11,958 --> 00:08:13,643 ويصرخون. 155 00:08:13,667 --> 00:08:17,250 القادة الأخلاقيّون يرفضون عائق إما-أو. 156 00:08:18,042 --> 00:08:21,893 إنّهم على استعداد للاعتراف بالحقيقة أو جزء من الحقيقة 157 00:08:21,917 --> 00:08:23,893 بما يؤمن به الطرف الآخر. 158 00:08:23,917 --> 00:08:27,893 ويكتسبون الثقة من خلال اتخاذ قرارات مبدئية 159 00:08:27,917 --> 00:08:30,393 تصب في خدمة الناس، 160 00:08:30,417 --> 00:08:32,059 لا في خدمة أنفسهم. 161 00:08:32,083 --> 00:08:36,434 تطلّبَ النّجاح في عملي إبقاء التّوتّر 162 00:08:36,458 --> 00:08:41,059 بين قوّة الأسواق للسماح بالابتكار والازدهار 163 00:08:41,083 --> 00:08:45,309 وبين مخاطرها للسماح بالاستبعاد 164 00:08:45,333 --> 00:08:47,458 وفي بعض الأحيان بالاستغلال. 165 00:08:48,500 --> 00:08:52,643 أولئك الّذين يرَون الغرض الوحيد للعمل هو الربح 166 00:08:52,667 --> 00:08:55,018 يكونون غير مرتاحِين لذلك التوتر، 167 00:08:55,042 --> 00:08:57,458 ولا أولئك الّذين ليس لديهم ثقة بالعمل إطلاقًا. 168 00:08:58,458 --> 00:09:04,184 ولكنَّ الوقوف في أحد الجانبين ينفي الاحتمال الإبداعي والإنتاجي 169 00:09:04,208 --> 00:09:07,958 لتعلّم استخدام الأسواق من دون أنْ تغريهم تلك الأسواق. 170 00:09:08,875 --> 00:09:10,167 لنأخذ الشوكولاتة كمثال. 171 00:09:11,042 --> 00:09:13,018 إنّها صناعة تكلّف مئة مليار دولار 172 00:09:13,042 --> 00:09:16,893 تعتمد على عمل حوالي خمسة ملايين من العائلات أصحاب المزارع الصغيرة 173 00:09:16,917 --> 00:09:20,518 والّذين يتلقّون نسبة ضئيلة فقط من المئة مليار تلك. 174 00:09:20,542 --> 00:09:26,268 في الحقيقة، 90 بالمئة منهم يتلقّون أقل من دولارين باليوم. 175 00:09:26,292 --> 00:09:28,851 لكن هناك جيل من روّاد الأعمال الجدُدْ 176 00:09:28,875 --> 00:09:30,934 الّذين يحاولون تغيير ذلك. 177 00:09:30,958 --> 00:09:35,851 إنهم يبدؤون بفهم تكاليف الإنتاج للمزارعين. 178 00:09:35,875 --> 00:09:41,101 إنهم يتّفقون على سعر يسمح للمزارعين باكتساب دخل 179 00:09:41,125 --> 00:09:43,851 بطريقةٍ تمكّنهم من البقاء على قيد الحياة. 180 00:09:43,875 --> 00:09:47,726 أحيانًا يضم ذلك تقاسم الإيرادات ونماذج الملكيّة، 181 00:09:47,750 --> 00:09:50,226 بناء مجتمع يثق أفراده ببعضم. 182 00:09:50,250 --> 00:09:53,184 الآن هل تدرُّ هذه الشركات أرباحًا 183 00:09:53,208 --> 00:09:56,833 كتلك التي تركّز فقط على قيمة حقوق المساهمين؟ 184 00:09:57,708 --> 00:09:59,934 على الأغلب لا على المدى القصير. 185 00:09:59,958 --> 00:10:04,125 لكنْ روّاد الأعمال أولئك قد صبّوا تركيزهم على حل المشاكل. 186 00:10:05,250 --> 00:10:08,500 لقد سئموا من الشعارات السهلة مثل "افعلْ الخير، تنجحْ في حياتك". 187 00:10:09,417 --> 00:10:12,143 إنّهم يعلمون أنّه يجب عليهم أنْ يكونوا مدعومين ماليًّا. 188 00:10:12,167 --> 00:10:16,226 وهم يصرّون على إشراك الفقراء والضعفاء 189 00:10:16,250 --> 00:10:18,143 في تعريفهم للنجاح. 190 00:10:18,167 --> 00:10:20,226 وهذا يقودني إلى المبدأ الثالث: 191 00:10:20,250 --> 00:10:21,976 المصاحبة. 192 00:10:22,000 --> 00:10:25,684 إنّه في الحقيقة مصطلح يسوعي يعني المشي جنبًا إلى جنب: 193 00:10:25,708 --> 00:10:28,351 سأحمل مرآةً لك لأساعدك في رؤية إمكاناتك، 194 00:10:28,375 --> 00:10:30,559 ربما أكثر مما تراها بنفسك. 195 00:10:30,583 --> 00:10:34,434 سوف أبدي رأيي حول مشكلتك لكنّني لا أستطيع حلها لك... 196 00:10:34,458 --> 00:10:36,542 هذا شيء يجب أنْ تتعلم فعله. 197 00:10:37,375 --> 00:10:39,893 مثلًا، في هارلم هناك منظّمة 198 00:10:39,917 --> 00:10:41,726 تدعى City Health Works 199 00:10:41,750 --> 00:10:43,976 توظّف القاطنين المحليّين 200 00:10:44,000 --> 00:10:46,101 بدون خبرة رعاية صحية سابقة، 201 00:10:46,125 --> 00:10:49,059 تقوم بتدريبهم للعمل مع السكان الآخرين 202 00:10:49,083 --> 00:10:52,184 ليتمكنوا من التحكم بشكل أفضل بالأمراض المزمنة مثل: النقرس 203 00:10:52,208 --> 00:10:53,875 وفرط ضغط الدم والسكري. 204 00:10:54,708 --> 00:10:57,184 أسعَدَنِي جدَّا مقابلة ديستيني بيلتون 205 00:10:57,208 --> 00:10:58,518 - واحدة من موظفي الصحة - 206 00:10:58,542 --> 00:11:00,101 والتي شرحتْ عملها لي. 207 00:11:00,125 --> 00:11:02,268 قالتْ إنّها تتفقّد العملاء، 208 00:11:02,292 --> 00:11:04,226 تتفقّد إشاراتهم الحيويّة، 209 00:11:04,250 --> 00:11:05,726 تأخذهم للتسوّق في البقالة، 210 00:11:05,750 --> 00:11:07,042 تمشي معهم لمسافات طويلة، 211 00:11:08,125 --> 00:11:09,583 تتحدث معهم. 212 00:11:10,917 --> 00:11:14,208 أخبرتني: "لقد جعلتهم يعرفون أنَّ شخصًا يسند ظهرهم." 213 00:11:15,583 --> 00:11:17,583 ولقد كانتْ النتائج مذهلة. 214 00:11:18,625 --> 00:11:21,809 أصبح المرضى أكثر صحةً، وخفَّ العبء على المشافي. 215 00:11:21,833 --> 00:11:23,309 وبالنسبة لديستيني، 216 00:11:23,333 --> 00:11:26,542 إنّها تخبرني أنّها هي وعائلتها أكثر صحةً. 217 00:11:27,625 --> 00:11:32,875 وأضافت: "إنّني أحبُّ أنْ أشارك في مجتمعي." 218 00:11:34,292 --> 00:11:36,458 وكلّنا نصبو إلى أنْ نكون محطّ الأنظار، 219 00:11:37,500 --> 00:11:39,143 أنْ يُشار إلينا بالبَنانْ. 220 00:11:39,167 --> 00:11:40,601 إنَّ مهمّة التغيير، 221 00:11:40,625 --> 00:11:42,268 التطوّر الأخلاقي، 222 00:11:42,292 --> 00:11:43,893 صعبة. 223 00:11:43,917 --> 00:11:46,351 ولكنّنا لا نتغيّر في الأوقات السّارّة. 224 00:11:46,375 --> 00:11:48,684 نحن نتغيّر في الأوقات الصّعبة. 225 00:11:48,708 --> 00:11:53,167 في الحقيقة، لقد بدأتُ بالنظر إلى المشقّة على أنّها وكيل التقّدم. 226 00:11:54,917 --> 00:11:56,292 ولكنْ هناك شيء آخر. 227 00:11:57,167 --> 00:12:01,143 هناك شيء أتمنّى لو كنتُ أعرفه عندما بدأتُ 228 00:12:01,167 --> 00:12:02,500 منذ عدة سنوات. 229 00:12:04,042 --> 00:12:06,476 بغض النظر عن مدى صعوبة الأمر، 230 00:12:06,476 --> 00:12:08,500 فإنَّ هناك دائمًا جمالًا يمكن العثور عليه. 231 00:12:08,997 --> 00:12:11,375 أتذكّر الآن فيما يبدو لي على أنّه وقتٌ طويل جدًّا، 232 00:12:11,375 --> 00:12:15,309 إمضائي يومًا كاملًا وأنا أتحدث إلى امرأة بعد امرأة 233 00:12:15,333 --> 00:12:18,393 في حي وادي ماثار الفقير في نيروبي، كينيا. 234 00:12:18,417 --> 00:12:21,976 استمعتُ إلى قصصهم في المعاناة والنّجاة 235 00:12:22,000 --> 00:12:24,476 وهم يتحدّثون عن فقدهم الأطفال، 236 00:12:24,500 --> 00:12:26,792 ومحاربة العنف والجوع، 237 00:12:28,917 --> 00:12:31,333 ينتابهم أحيانًا شعور عدم مقدرتهم على النّجاة. 238 00:12:33,292 --> 00:12:35,059 وقبل مغادرتي بقليل، 239 00:12:35,083 --> 00:12:37,893 هبّت عاصفة مطريّة ضخمة. 240 00:12:37,917 --> 00:12:41,458 وكنتُ جالسةً في سيّارتي الصغيرة حيث كانت العجلات عالقةً في الوحل 241 00:12:41,458 --> 00:12:43,600 وكنتُ أفكر: "لن يتسنى لي الخروج من هنا أبدًا،" 242 00:12:43,600 --> 00:12:45,902 وبينما أنا كذلك إذ بي أتفاجأ بطرقٍ على النافذة... 243 00:12:45,902 --> 00:12:48,393 كان هناك امرأةً تومئ إليّ لأتبعها، 244 00:12:48,417 --> 00:12:49,684 وفعلتُ ذلك. 245 00:12:49,708 --> 00:12:51,309 خرجتُ تحتَ العاصفة المطرية، 246 00:12:51,333 --> 00:12:54,559 نزلْنا في هذا الطّريق الموحِل الصّغير، 247 00:12:54,583 --> 00:12:56,559 عبرْنا من خلال باب حديديّ متداعٍ، 248 00:12:56,583 --> 00:12:58,268 داخل كوخ 249 00:12:58,292 --> 00:13:00,934 حيث كانت مجموعة من النساء يرقصْنَ بخلاعة. 250 00:13:00,958 --> 00:13:06,268 وإذْ بي أنضمُّ إليهن وأجد نفسي ضائعةً في الإيقاع واللون والابتسامات 251 00:13:06,292 --> 00:13:09,601 وأدركتُ فجأةً: 252 00:13:09,625 --> 00:13:12,708 هذا ما نفعله كبَشَر. 253 00:13:13,833 --> 00:13:15,184 عندما نشعرُ بالانكسار، 254 00:13:15,208 --> 00:13:19,434 عندما نشعر بالفشل أو اليأس، 255 00:13:19,458 --> 00:13:21,018 فإنّنا نرقص. 256 00:13:21,042 --> 00:13:22,726 نغنّي. 257 00:13:22,750 --> 00:13:24,042 نصلّي. 258 00:13:24,833 --> 00:13:29,101 يكمنُ الجمال أيضًا بالظهور، 259 00:13:29,125 --> 00:13:30,851 بإعارة الانتباه، 260 00:13:30,875 --> 00:13:35,268 بأنْ نكون طيّبين عندما نشعر بأننا أي شيء إلا أنْ نكون طيبين. 261 00:13:35,292 --> 00:13:39,476 انظروا إلى انفجار الفن والموسيقى والشعر 262 00:13:39,500 --> 00:13:42,417 في هذه اللحظة من أزمتنا الجماعية. 263 00:13:43,417 --> 00:13:45,559 إنّنا في أحلكِ الأوقات 264 00:13:45,583 --> 00:13:49,768 نملكُ فرصةَ إيجاد جمالنا الأعْمق. 265 00:13:49,792 --> 00:13:53,393 لذا دعوا تلك تكون لحظتنا 266 00:13:53,417 --> 00:13:55,351 للتقدّم إلى الأمام 267 00:13:55,375 --> 00:13:58,309 مع الإلحاح الشّديد لجيلٍ جديد 268 00:13:58,333 --> 00:14:05,434 محصّن بحكمتنا الأعمق والأجمع. 269 00:14:05,458 --> 00:14:07,059 واسأل نفسَك: 270 00:14:07,083 --> 00:14:10,809 ما الذي يمكنك فعله فيما تبقى من اليوم 271 00:14:10,833 --> 00:14:12,809 وفيما تبقى من حياتك 272 00:14:12,833 --> 00:14:15,333 لتعطي للعالم أكثر مما تأخذ منه؟ 273 00:14:16,792 --> 00:14:18,208 شكرًا لكم.