[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.22,0:00:01.99,Default,,0000,0000,0000,,Привіт, мене звати Даррен Бріденбек Dialogue: 0,0:00:01.99,0:00:04.62,Default,,0000,0000,0000,,я менеджер з розвитку спільноти в Amara; Dialogue: 0,0:00:04.62,0:00:08.65,Default,,0000,0000,0000,,зараз я знаходжуся в прекрасному, \Nсонячному Портленді, штат Орегон. Dialogue: 0,0:00:09.14,0:00:11.68,Default,,0000,0000,0000,,А я Джудіт Піньол, з Каталонії,\Nщо в Іспанії. Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:14.19,Default,,0000,0000,0000,,І ми сподіваємось,\Nщо ви приєднаєтесь до нас Dialogue: 0,0:00:14.19,0:00:16.06,Default,,0000,0000,0000,,між 26 та 30 вересня, Dialogue: 0,0:00:16.06,0:00:18.52,Default,,0000,0000,0000,,щоб відсвяткувати\NМіжнародний день перекладу. Dialogue: 0,0:00:18.75,0:00:20.88,Default,,0000,0000,0000,,В Amara ми переконані, що субтитри важливі Dialogue: 0,0:00:20.88,0:00:23.12,Default,,0000,0000,0000,,бо ми віримо, що інформація\Nповинна бути доступною, Dialogue: 0,0:00:23.12,0:00:24.93,Default,,0000,0000,0000,,завдяки покращенню доступу до відео Dialogue: 0,0:00:24.93,0:00:27.80,Default,,0000,0000,0000,,ми створюємо більш багатий,\Nобізнаний та справедливий світ. Dialogue: 0,0:00:27.80,0:00:31.10,Default,,0000,0000,0000,,Це допомагає студентам отримати\Nдоступ до лекцій їхньою мовою Dialogue: 0,0:00:31.10,0:00:33.06,Default,,0000,0000,0000,,а також глухим або\Nкористувачам з вадами слуху Dialogue: 0,0:00:33.06,0:00:35.82,Default,,0000,0000,0000,,можливість вперше випробувати відео Dialogue: 0,0:00:35.82,0:00:38.56,Default,,0000,0000,0000,,або навіть просто поділитися\Nдурним відео з вашим другом. Dialogue: 0,0:00:38.56,0:00:42.28,Default,,0000,0000,0000,,Ми знаємо, що доступність відео -\Nце величезна культурна проблема, Dialogue: 0,0:00:42.28,0:00:44.18,Default,,0000,0000,0000,,яку нам потрібно побороти разом. Dialogue: 0,0:00:44.18,0:00:47.35,Default,,0000,0000,0000,,Ми сподіваємося вирішити це завдання,\Nзробивши крок вперед Dialogue: 0,0:00:47.35,0:00:48.87,Default,,0000,0000,0000,,разом із усіма вами. Dialogue: 0,0:00:48.87,0:00:51.67,Default,,0000,0000,0000,,Існує три різні способи відсвядкувати Dialogue: 0,0:00:51.67,0:00:54.01,Default,,0000,0000,0000,,Міжнародний день перекладу 2016: Dialogue: 0,0:00:54.01,0:00:56.92,Default,,0000,0000,0000,,Спершу поділіться своєю історією про те,\Nяк субтитри вплинули Dialogue: 0,0:00:56.92,0:00:58.90,Default,,0000,0000,0000,,на ваше та життя оточуючих. Dialogue: 0,0:00:58.90,0:01:02.04,Default,,0000,0000,0000,,Поділіться своєю історією\Nз хештегом #ITD2016 Dialogue: 0,0:01:02.04,0:01:07.99,Default,,0000,0000,0000,,або надішли нам електронною поштою на judit@amara.org \Nі можливо вона з’явитися в блозі Amara Dialogue: 0,0:01:07.99,0:01:10.76,Default,,0000,0000,0000,,або наші соціальні мережі протягом тижня. Dialogue: 0,0:01:10.76,0:01:12.62,Default,,0000,0000,0000,,Відеозаписи також вітаються! Dialogue: 0,0:01:12.62,0:01:14.92,Default,,0000,0000,0000,,Також ви можете допомогти\Nсубтитрувати відео. Dialogue: 0,0:01:14.92,0:01:18.04,Default,,0000,0000,0000,,Ми збирали історії від користувачів\Nз усього світу, Dialogue: 0,0:01:18.04,0:01:20.80,Default,,0000,0000,0000,,які діляться досвідом того,\Nяк субтитрування вплинуло Dialogue: 0,0:01:20.80,0:01:23.87,Default,,0000,0000,0000,,на них і їх повсякденне життя і їм\Nпотрібна ваша допомога. Dialogue: 0,0:01:23.99,0:01:26.54,Default,,0000,0000,0000,,Перегляньте посилання під відео,\Nщоб дізнатися більше. Dialogue: 0,0:01:27.14,0:01:29.49,Default,,0000,0000,0000,,Нарешті, ви можете приєднатися\Nдо нас 30 вересня, Dialogue: 0,0:01:29.49,0:01:33.72,Default,,0000,0000,0000,,у Міжнародний день перекладу\Nна саміті Амари. Dialogue: 0,0:01:34.02,0:01:36.29,Default,,0000,0000,0000,,Тут ми обговоримо деякі найкращі практики Dialogue: 0,0:01:36.29,0:01:38.70,Default,,0000,0000,0000,,про створення яскравих спільнот\Nдля субтитрування Dialogue: 0,0:01:38.70,0:01:41.40,Default,,0000,0000,0000,,та переваг, які субтитри\Nприносять нашій культурі в цілому. Dialogue: 0,0:01:42.35,0:01:45.24,Default,,0000,0000,0000,,Якщо ви хочете дізнатися більше про \NМіжнародний день перекладу 2016, Dialogue: 0,0:01:45.24,0:01:47.40,Default,,0000,0000,0000,,ознайомся із посиланням під відео Dialogue: 0,0:01:47.40,0:01:49.49,Default,,0000,0000,0000,,бо ми б хотіли, щоб ти взяв участь! Dialogue: 0,0:01:49.87,0:01:52.96,Default,,0000,0000,0000,,Дякую, і ми з нетерпінням чекаємо \NМДП разом з тобою! Dialogue: 0,0:01:53.36,0:01:56.77,Default,,0000,0000,0000,,Ось і все, дякую за вклад\Nта з Днем міжнародного перекладу!