0:00:00.221,0:00:01.987 Привіт, мене звати Даррен Бріденбек 0:00:01.987,0:00:04.623 я менеджер з розвитку спільноти в Amara; 0:00:04.623,0:00:08.652 зараз я знаходжуся в прекрасному, [br]сонячному Портленді, штат Орегон. 0:00:09.136,0:00:11.684 А я Джудіт Піньол, з Каталонії,[br]що в Іспанії. 0:00:11.994,0:00:14.188 І ми сподіваємось,[br]що ви приєднаєтесь до нас 0:00:14.188,0:00:16.057 між 26 та 30 вересня, 0:00:16.057,0:00:18.517 щоб відсвяткувати[br]Міжнародний день перекладу. 0:00:18.747,0:00:20.881 В Amara ми переконані, що субтитри важливі 0:00:20.881,0:00:23.121 бо ми віримо, що інформація[br]повинна бути доступною, 0:00:23.121,0:00:24.929 завдяки покращенню доступу до відео 0:00:24.929,0:00:27.799 ми створюємо більш багатий,[br]обізнаний та справедливий світ. 0:00:27.799,0:00:31.105 Це допомагає студентам отримати[br]доступ до лекцій їхньою мовою 0:00:31.105,0:00:33.061 а також глухим або[br]користувачам з вадами слуху 0:00:33.061,0:00:35.821 можливість вперше випробувати відео 0:00:35.821,0:00:38.564 або навіть просто поділитися[br]дурним відео з вашим другом. 0:00:38.564,0:00:42.276 Ми знаємо, що доступність відео -[br]це величезна культурна проблема, 0:00:42.276,0:00:44.180 яку нам потрібно побороти разом. 0:00:44.180,0:00:47.349 Ми сподіваємося вирішити це завдання,[br]зробивши крок вперед 0:00:47.349,0:00:48.869 разом із усіма вами. 0:00:48.869,0:00:51.674 Існує три різні способи відсвядкувати 0:00:51.674,0:00:54.014 Міжнародний день перекладу 2016: 0:00:54.014,0:00:56.922 Спершу поділіться своєю історією про те,[br]як субтитри вплинули 0:00:56.922,0:00:58.902 на ваше та життя оточуючих. 0:00:58.902,0:01:02.044 Поділіться своєю історією[br]з хештегом #ITD2016 0:01:02.044,0:01:07.991 або надішли нам електронною поштою на judit@amara.org [br]і можливо вона з’явитися в блозі Amara 0:01:07.991,0:01:10.761 або наші соціальні мережі протягом тижня. 0:01:10.761,0:01:12.625 Відеозаписи також вітаються! 0:01:12.625,0:01:14.917 Також ви можете допомогти[br]субтитрувати відео. 0:01:14.917,0:01:18.039 Ми збирали історії від користувачів[br]з усього світу, 0:01:18.039,0:01:20.799 які діляться досвідом того,[br]як субтитрування вплинуло 0:01:20.799,0:01:23.872 на них і їх повсякденне життя і їм[br]потрібна ваша допомога. 0:01:23.991,0:01:26.542 Перегляньте посилання під відео,[br]щоб дізнатися більше. 0:01:27.142,0:01:29.489 Нарешті, ви можете приєднатися[br]до нас 30 вересня, 0:01:29.489,0:01:33.721 у Міжнародний день перекладу[br]на саміті Амари. 0:01:34.019,0:01:36.289 Тут ми обговоримо деякі найкращі практики 0:01:36.289,0:01:38.701 про створення яскравих спільнот[br]для субтитрування 0:01:38.701,0:01:41.396 та переваг, які субтитри[br]приносять нашій культурі в цілому. 0:01:42.347,0:01:45.238 Якщо ви хочете дізнатися більше про [br]Міжнародний день перекладу 2016, 0:01:45.238,0:01:47.404 ознайомся із посиланням під відео 0:01:47.404,0:01:49.487 бо ми б хотіли, щоб ти взяв участь! 0:01:49.873,0:01:52.955 Дякую, і ми з нетерпінням чекаємо [br]МДП разом з тобою! 0:01:53.355,0:01:56.770 Ось і все, дякую за вклад[br]та з Днем міжнародного перекладу!