1 00:00:00,221 --> 00:00:03,317 [Esta charla tiene contenido adulto] 2 00:00:04,770 --> 00:00:08,539 En 1969, me encontraba detrás 3 00:00:09,103 --> 00:00:11,976 de un televisor Sylvania en blanco y negro 4 00:00:12,640 --> 00:00:15,740 escuchando lo que pasaba al otro lado del aparato. 5 00:00:15,824 --> 00:00:16,975 Ya saben cómo era: 6 00:00:16,999 --> 00:00:20,110 me tocaba mover la antena para mi papá, mi hermana y mi mamá. 7 00:00:20,134 --> 00:00:23,629 "¡Muévela un poco para allá, para acá, un poco más. No se ve nada!". 8 00:00:24,213 --> 00:00:26,252 Y lo que miraban en ese momento era: 9 00:00:26,276 --> 00:00:31,522 "Un pequeño paso para el hombre, pero un gran salto para la humanidad". 10 00:00:31,546 --> 00:00:35,012 Neil [Armstrong] y Buzz Aldrin habían llegado a la luna. 11 00:00:35,308 --> 00:00:38,839 Y yo era un niño de cinco años, en Lynchburg, Virginia, 12 00:00:39,173 --> 00:00:42,763 delgadito, negro, en una ciudad algo racista, 13 00:00:43,303 --> 00:00:47,469 que intentaba averiguar qué iba a hacer con mi vida. 14 00:00:48,366 --> 00:00:52,672 Mis padres, que eran educadores, me decían que todo era posible. 15 00:00:53,094 --> 00:00:56,106 Pero, después de aquel aterrizaje lunar, los chicos del barrio 16 00:00:56,130 --> 00:00:58,264 andaban diciendo: "¿Vas a ser astronauta?". 17 00:00:58,288 --> 00:00:59,490 Y yo decía: "No". 18 00:00:59,514 --> 00:01:02,683 No quiero raparme el pelo y ningún astronauta se parece a mí. 19 00:01:02,717 --> 00:01:04,419 Porque la representación importa. 20 00:01:04,443 --> 00:01:08,260 Y yo sabía que había un muchacho 21 00:01:08,284 --> 00:01:10,743 a cinco cuadras de casa, en la calle Pierce, 22 00:01:11,387 --> 00:01:13,691 que entrenaba para jugar al tenis. 23 00:01:13,848 --> 00:01:15,314 Era Arthur Ashe. 24 00:01:15,832 --> 00:01:18,736 Mi padre hablaba del carácter y la disciplina que tenía, 25 00:01:18,760 --> 00:01:21,030 de lo inteligente y atlético que era. 26 00:01:21,054 --> 00:01:22,424 Yo quería ser Arthur Ashe. 27 00:01:22,448 --> 00:01:24,614 No quería ser uno de esos que iban a la luna. 28 00:01:25,106 --> 00:01:29,460 Y a medida que recorría ese camino, 29 00:01:29,614 --> 00:01:33,369 mi padre, que era maestro de escuela, tocaba en una banda... 30 00:01:33,419 --> 00:01:36,080 Todo para conseguir dinero para que mi hermana y yo 31 00:01:36,134 --> 00:01:39,395 fuésemos a clase de piano e hiciéramos actividades educativas. 32 00:01:39,821 --> 00:01:45,880 Y un día llega a casa en una camioneta de reparto de pan. 33 00:01:46,356 --> 00:01:49,823 Y yo pienso: "Bien, reparto de pan... 34 00:01:50,157 --> 00:01:53,133 Yo reparto el pan mientras papá conduce la camioneta". 35 00:01:53,157 --> 00:01:55,578 Me digo: "Bueno, parece que ahora seré panadero". 36 00:01:55,792 --> 00:01:58,841 Pero él dice: "Esta es nuestra caravana". 37 00:01:59,740 --> 00:02:02,196 Y respondo: "Vamos, que dice 'Pan y Bollería Merita' 38 00:02:02,206 --> 00:02:03,548 al costado de la camioneta". 39 00:02:03,588 --> 00:02:04,378 (Risas) 40 00:02:04,398 --> 00:02:08,528 Y me dice: "No, vamos a convertir la camioneta en una caravana". 41 00:02:09,187 --> 00:02:13,230 Durante ese verano, cambiamos todos los cables del sistema eléctrico. 42 00:02:13,483 --> 00:02:16,133 Conectamos un tanque de propano a un hornillo Coleman, 43 00:02:16,157 --> 00:02:18,351 construimos unas literas plegables. 44 00:02:18,625 --> 00:02:23,774 Estábamos haciendo una plataforma de lanzamiento para nuestras vacaciones, 45 00:02:23,798 --> 00:02:26,565 un vehículo que podía llevarnos fuera de Lynchburg. 46 00:02:27,614 --> 00:02:30,214 Antes de aquello, 47 00:02:31,376 --> 00:02:35,312 cuando tenía cinco años, unos vecinos me violaron. 48 00:02:36,574 --> 00:02:38,998 Y no se lo dije a nadie, 49 00:02:39,022 --> 00:02:42,490 porque algunos de mis amigos no tenían a su padre. 50 00:02:42,887 --> 00:02:44,608 Y yo sabía que mi padre 51 00:02:44,872 --> 00:02:47,380 habría matado a la gente que le hizo eso a su hijo. 52 00:02:47,864 --> 00:02:50,464 Y yo no quería quedarme sin padre. 53 00:02:50,959 --> 00:02:55,381 Entonces, cuando subimos a esa camioneta y salimos de Lynchburg, 54 00:02:55,435 --> 00:02:57,668 fue la oportunidad de estar solas con mi padre. 55 00:02:57,692 --> 00:03:01,926 Fuimos a las Grandes Montañas Humeantes y vimos las majestuosas montañas violetas. 56 00:03:02,021 --> 00:03:04,563 Caminamos por la playa en Myrtle Beach, 57 00:03:04,587 --> 00:03:07,699 y fue una experiencia transformadora. 58 00:03:08,298 --> 00:03:11,933 Me enseñó a ser explorador a una edad muy temprana. 59 00:03:12,433 --> 00:03:16,845 Y reprimí toda esa negatividad, esa experiencia traumática, 60 00:03:16,879 --> 00:03:19,390 porque estaba aprendiendo a ser explorador. 61 00:03:19,930 --> 00:03:22,299 Poco después, mi madre me dio un juego de química 62 00:03:22,309 --> 00:03:24,904 inadecuado para mi edad, sin certificación OSHA, 63 00:03:24,924 --> 00:03:25,811 (Risas) 64 00:03:25,835 --> 00:03:29,728 con el que produje una impresionante explosión en el salón de casa. 65 00:03:29,752 --> 00:03:31,213 (Risas) 66 00:03:31,237 --> 00:03:32,975 Así supe que podía ser químico. 67 00:03:32,999 --> 00:03:37,000 Y seguí adelante. Pasé por la secundaria, y luego fui a la universidad, 68 00:03:37,070 --> 00:03:40,189 donde conseguí una beca deportiva para jugar al fútbol. 69 00:03:40,213 --> 00:03:43,811 Y sabía que podía llegar a ser químico porque ya había hecho explotar cosas. 70 00:03:43,851 --> 00:03:45,379 (Risas) 71 00:03:45,403 --> 00:03:51,234 Y cuando me gradué, me seleccionaron para integrar los Detroit Lions. 72 00:03:51,406 --> 00:03:53,612 Pero me desgarré un tendón en el entrenamiento. 73 00:03:53,636 --> 00:03:56,837 Y ¿qué hacen los exjugadores de la NFL? Se van a la NASA, ¿no? 74 00:03:56,927 --> 00:03:58,311 Fui a trabajar para la NASA. 75 00:03:58,335 --> 00:03:59,336 (Risas) 76 00:03:59,360 --> 00:04:02,357 Y un amigo me dijo: "Leland, vas a ser un gran astronauta". 77 00:04:02,357 --> 00:04:05,231 Tan solo me eché a reír y dije: "Claro, yo, ¿un astronauta?". 78 00:04:05,271 --> 00:04:07,465 ¿Recuerdan a Neil y Buzz, allá por el año 69? 79 00:04:07,499 --> 00:04:11,176 Me dio una hoja de inscripción, la miré, y no la rellené. 80 00:04:11,706 --> 00:04:15,975 Y ese mismo año, otro amigo rellenó la inscripción 81 00:04:16,689 --> 00:04:17,839 y entró en el programa. 82 00:04:18,372 --> 00:04:19,772 Y me dije: 83 00:04:20,790 --> 00:04:23,951 "Si la NASA permite que zopencos así sean astronautas, 84 00:04:23,975 --> 00:04:25,149 (Risas) 85 00:04:25,173 --> 00:04:26,578 yo también podría serlo". 86 00:04:26,602 --> 00:04:29,769 Así que en la siguiente selección, rellené la inscripción y entré. 87 00:04:30,333 --> 00:04:34,142 No tenía ni idea de lo que significaba ser astronauta, 88 00:04:34,166 --> 00:04:36,745 del entrenamiento, las simulaciones, 89 00:04:36,769 --> 00:04:39,839 todas esas cosas que te preparan para la cuenta regresiva: 90 00:04:39,863 --> 00:04:41,863 tres, dos, uno, despegue. 91 00:04:42,427 --> 00:04:47,877 Y en 2007, despegaba del planeta en el transbordador espacial "Atlantis", 92 00:04:47,901 --> 00:04:51,435 viajando a 28 000 km por hora. 93 00:04:51,880 --> 00:04:53,800 Y ocho minutos y medio después, 94 00:04:53,824 --> 00:04:57,151 los motores principales se apagan y quedamos flotando en el espacio. 95 00:04:57,519 --> 00:05:00,072 Doy un salto y voy flotando hasta la ventana 96 00:05:00,496 --> 00:05:02,301 y veo el Caribe. 97 00:05:02,575 --> 00:05:06,205 Y necesito nuevas definiciones de azul para describir los colores que veo. 98 00:05:06,560 --> 00:05:10,723 Celeste, añil, azul marino, azul medio, turquesa... 99 00:05:10,747 --> 00:05:13,643 Ninguno es suficiente para describir lo que veía. 100 00:05:14,151 --> 00:05:17,086 Mi trabajo en esta misión era instalar 101 00:05:17,110 --> 00:05:20,501 un laboratorio Columbus de 2000 millones de dólares. 102 00:05:21,117 --> 00:05:22,800 Era un laboratorio de investigación 103 00:05:22,824 --> 00:05:25,427 para estudiar materiales, para estudios humanos. 104 00:05:25,737 --> 00:05:29,086 Llego a la bodega de carga del transbordador, 105 00:05:29,110 --> 00:05:31,194 tomo un módulo enorme, 106 00:05:31,618 --> 00:05:35,044 y uso un brazo robótico para acoplarlo a la estación espacial. 107 00:05:35,962 --> 00:05:39,788 El equipo europeo llevaba diez años esperando a que lo instalaran, 108 00:05:39,812 --> 00:05:44,386 así que seguro que toda Europa gritaba: "¡Leland! ¡Leland! ¡Leland!". 109 00:05:44,410 --> 00:05:45,800 (Risas) 110 00:05:45,824 --> 00:05:47,316 Entonces, ese momento sucedió: 111 00:05:47,346 --> 00:05:50,606 el principal objetivo de nuestra misión estaba cumplido. 112 00:05:51,006 --> 00:05:54,123 Y dejé escapar un gran suspiro de alivio. 113 00:05:55,189 --> 00:05:58,235 Pero entonces, Peggy Whitson, la primera mujer comandante, 114 00:05:58,379 --> 00:06:00,485 nos invitó al sector ruso. 115 00:06:00,555 --> 00:06:03,378 La estación espacial tiene el tamaño de un campo de fútbol, 116 00:06:03,408 --> 00:06:06,863 con paneles solares, soportes y todos estos módulos. 117 00:06:07,427 --> 00:06:10,491 Y me dice: "Leland, ve a traer las verduras rehidratadas; 118 00:06:10,515 --> 00:06:11,729 ya tenemos la carne". 119 00:06:11,753 --> 00:06:15,212 Así que flotamos con la bolsa de verduras rehidratadas 120 00:06:15,546 --> 00:06:16,696 y llegamos allí. 121 00:06:17,467 --> 00:06:18,789 Y vivo ese instante 122 00:06:18,813 --> 00:06:23,133 en que me veo transportado a la cocina de mi madre. 123 00:06:23,157 --> 00:06:25,856 Se siente el olor de la carne y la cebada calentándose, 124 00:06:25,880 --> 00:06:29,103 la comida, los colores, 125 00:06:29,657 --> 00:06:32,354 y allí hay personas de todos los rincones del mundo. 126 00:06:32,578 --> 00:06:34,165 Es como un anuncio de Benetton: 127 00:06:34,479 --> 00:06:38,043 estadounidenses de origen africano y asiático, franceses, alemanes, rusos, 128 00:06:38,043 --> 00:06:39,498 la primera mujer comandante, 129 00:06:39,522 --> 00:06:43,087 compartiendo la mesa a 28 000 km por hora, 130 00:06:43,341 --> 00:06:45,667 dando la vuelta al planeta cada 90 minutos, 131 00:06:45,691 --> 00:06:48,597 viendo el amanecer y el atardecer cada 45. 132 00:06:49,127 --> 00:06:51,304 Y entonces Peggy dice: "Leland, prueba esto". 133 00:06:51,348 --> 00:06:53,269 Y lo hace flotar hasta mi boca, 134 00:06:53,443 --> 00:06:55,832 y yo lo atrapo, y lo hacemos varias veces. 135 00:06:55,856 --> 00:07:01,015 Y todo esto, con la música de fondo de "Smooth Operator" de Sade. 136 00:07:01,039 --> 00:07:02,040 (Risas) 137 00:07:02,064 --> 00:07:04,459 Es decir, es alucinante. 138 00:07:04,483 --> 00:07:05,578 (Risas) 139 00:07:05,602 --> 00:07:09,022 Y voy flotando a la ventana, contemplo el planeta desde arriba, 140 00:07:09,046 --> 00:07:12,078 y veo toda la humanidad. 141 00:07:12,499 --> 00:07:15,221 Y, en ese momento, mi perspectiva cambia 142 00:07:15,245 --> 00:07:18,124 porque estoy flotando sobre Lynchburg, Virginia, mi ciudad, 143 00:07:18,148 --> 00:07:20,134 y mi familia estará sentada a la mesa. 144 00:07:20,158 --> 00:07:22,731 Y cinco minutos después, estamos estamos sobre París, 145 00:07:22,745 --> 00:07:25,348 y Leo Eyharts mira hacia abajo, donde están sus padres, 146 00:07:25,372 --> 00:07:27,173 quizá tomando vino y comiendo queso. 147 00:07:27,197 --> 00:07:29,061 Y Yuri mira hacia Moscú, 148 00:07:29,085 --> 00:07:31,600 donde seguramente estén comiendo borscht o algo así. 149 00:07:31,654 --> 00:07:36,681 Pero todos compartimos ese momento, en que vemos a nuestras familias 150 00:07:36,705 --> 00:07:40,352 funcionando juntas como una sola civilización, 151 00:07:40,896 --> 00:07:43,253 a 28 000 km por hora. 152 00:07:44,245 --> 00:07:47,078 Mi perspectiva cambió a nivel cognitivo. 153 00:07:47,102 --> 00:07:48,435 Aquello me cambió. 154 00:07:48,459 --> 00:07:51,049 Y cuando pienso en aquel niño delgado que una vez fui, 155 00:07:51,069 --> 00:07:53,960 en esa Lynchburg, por momentos racista, 156 00:07:54,324 --> 00:08:00,831 nunca habría tenido esa perspectiva de verme como astronauta 157 00:08:01,483 --> 00:08:04,514 si mi padre no nos hubiera llevado de viaje 158 00:08:04,538 --> 00:08:08,399 en aquel original vehículo que construimos con nuestras propias manos. 159 00:08:10,016 --> 00:08:11,670 Cuando regresé a casa, 160 00:08:12,254 --> 00:08:16,952 me di cuenta de que la perspectiva es algo 161 00:08:16,976 --> 00:08:19,721 que todos todos recibimos y que todos tenemos. 162 00:08:20,236 --> 00:08:22,673 Es cuestión de expandir nuestro campo de visión 163 00:08:22,697 --> 00:08:25,244 para experimentar ese cambio. 164 00:08:25,903 --> 00:08:27,702 Con respecto a la estación espacial, 165 00:08:27,726 --> 00:08:32,549 pienso en los alemanes y los rusos luchando contra los estadounidenses, 166 00:08:33,081 --> 00:08:36,025 cuando tenemos a toda esta gente viviendo y trabajando juntos. 167 00:08:36,382 --> 00:08:40,475 Blancos, negros, rusos, franceses... 168 00:08:40,499 --> 00:08:45,600 Todas estas personas diferentes, conviviendo en armonía como una raza. 169 00:08:46,712 --> 00:08:50,959 Y pienso en los colores que vi, el diseño de los módulos, 170 00:08:50,983 --> 00:08:52,563 el modo en que todo encaja, 171 00:08:52,587 --> 00:08:56,349 el modo en que aquello nos convirtió en una comunidad, nuestro hogar. 172 00:08:57,221 --> 00:09:01,379 Así que, ahora, cuando miro al espacio, 173 00:09:01,733 --> 00:09:05,134 con esta nueva perspectiva 174 00:09:05,498 --> 00:09:08,685 de la estación espacial pasándonos por encima y miro hacia allí, 175 00:09:08,709 --> 00:09:10,501 y miro a mi comunidad, 176 00:09:10,525 --> 00:09:13,724 veo toda esta gente con la que vivo y trabajo, 177 00:09:13,748 --> 00:09:15,343 con la que convivo. 178 00:09:15,867 --> 00:09:21,792 Creo que es algo que todos podemos hacer, especialmente en los tiempos que corren, 179 00:09:21,816 --> 00:09:25,538 para asegurarnos de tener la perspectiva adecuada. 180 00:09:26,466 --> 00:09:27,660 Gracias. 181 00:09:27,684 --> 00:09:31,594 (Aplausos) 182 00:09:32,338 --> 00:09:35,458 Chee Pearlman: Si no te importa, ¿podría hablar contigo un minuto? 183 00:09:35,492 --> 00:09:38,224 Porque van a colocar algunas cosas por aquí. 184 00:09:38,248 --> 00:09:40,550 Y así me quedo a solas contigo. 185 00:09:40,574 --> 00:09:41,784 Leland Melvin: Claro. 186 00:09:42,348 --> 00:09:44,165 CP: Ustedes no escuchen esto. 187 00:09:44,189 --> 00:09:46,268 Bueno, debo decirte 188 00:09:46,292 --> 00:09:51,454 que en mi familia vemos muchas películas sobre el espacio, 189 00:09:51,478 --> 00:09:53,363 sobre astronautas y cosas así. 190 00:09:53,387 --> 00:09:55,403 No puedo decir por qué, pero lo hacemos. 191 00:09:55,427 --> 00:09:57,212 (Risas) 192 00:09:57,849 --> 00:09:59,925 Aunque lo que quería preguntarte 193 00:09:59,949 --> 00:10:03,305 es que estábamos viendo una película el otro día 194 00:10:03,329 --> 00:10:07,221 sobre un astronauta, uno de tus compañeros, 195 00:10:07,245 --> 00:10:12,253 y antes de que fuese al espacio, se escribió un obituario. 196 00:10:12,283 --> 00:10:14,666 La NASA le escribió un obituario. 197 00:10:14,792 --> 00:10:16,642 Y me pregunté: ¿Eso es normal? 198 00:10:16,666 --> 00:10:18,602 ¿Forma parte del trabajo? 199 00:10:18,626 --> 00:10:23,890 ¿Piensas en la situación de peligro en la que te encuentras 200 00:10:24,184 --> 00:10:25,478 al ir al espacio? 201 00:10:25,502 --> 00:10:26,800 LM: Sí. 202 00:10:26,824 --> 00:10:29,078 No recuerdo que nadie escribiese mi obituario; 203 00:10:29,102 --> 00:10:31,713 puede que fuese algo propio del Apollo. 204 00:10:31,737 --> 00:10:36,268 Pero sé que de los 135 vuelos en transbordador que se han realizado, 205 00:10:36,292 --> 00:10:38,943 en el transbordador que yo tripulé, 206 00:10:38,967 --> 00:10:42,987 hubo dos accidentes en los que murieron todos los tripulantes de la misión. 207 00:10:43,292 --> 00:10:46,572 Y todos conocemos los riesgos y el peligro que esto conlleva, 208 00:10:46,596 --> 00:10:49,435 pero estamos haciendo algo que nos trasciende como personas, 209 00:10:49,459 --> 00:10:54,141 en pos del avance de la civilización, así que el riesgo merece la pena. 210 00:10:54,515 --> 00:10:57,227 Y todos nos sentimos así cuando abordamos la nave, 211 00:10:57,251 --> 00:11:00,651 y nos atamos a un cohete con millones de kilos de combustible 212 00:11:00,701 --> 00:11:01,921 para ir al espacio. 213 00:11:01,991 --> 00:11:04,332 CP: Sí, solo he visto la versión de Hollywood, 214 00:11:04,356 --> 00:11:06,715 pero, a decir verdad, da miedo. 215 00:11:06,739 --> 00:11:07,793 LM: Deberías ir. 216 00:11:07,827 --> 00:11:09,118 (Risas) 217 00:11:09,142 --> 00:11:11,879 CP: Sí, mi marido me lo ha dicho unas cuantas veces. 218 00:11:11,903 --> 00:11:13,895 (Risas) 219 00:11:13,919 --> 00:11:15,879 LM: ¿Viaje solo de ida, o ida y vuelta? 220 00:11:15,903 --> 00:11:17,054 (Risas) 221 00:11:17,078 --> 00:11:19,530 CP: Es un tema de debate en mi casa. 222 00:11:19,554 --> 00:11:21,018 (Risas) 223 00:11:21,411 --> 00:11:24,884 Si es posible, quisiera... 224 00:11:25,554 --> 00:11:30,787 Has tocado un tema que es muy fuerte y muy difícil, 225 00:11:30,811 --> 00:11:34,472 cuando has hablado de este incidente 226 00:11:34,496 --> 00:11:38,060 que te ocurrió a los cinco años, cuando fuiste víctima de una violación. 227 00:11:38,249 --> 00:11:41,451 Y pienso que decir algo así, como has hecho tú, 228 00:11:41,475 --> 00:11:43,602 en el escenario de TED, 229 00:11:43,626 --> 00:11:46,308 ser capaz de hablar de ello, sin rodeos, 230 00:11:46,332 --> 00:11:48,268 es muy valiente. 231 00:11:48,292 --> 00:11:51,157 Y quisiera conocer tu opinión. 232 00:11:51,181 --> 00:11:55,428 ¿Crees que es algo importante que debas compartir ahora, 233 00:11:55,452 --> 00:11:56,895 y hablar de ello? 234 00:11:56,919 --> 00:12:01,047 LM: Es importante, sobre todo para los hombres, hablar de estos incidentes, 235 00:12:01,071 --> 00:12:06,560 porque la sociedad nos ha enseñado que debemos ser fuertes, duros, 236 00:12:06,784 --> 00:12:09,609 y que no podemos hablar de ciertas cosas que nos suceden. 237 00:12:09,633 --> 00:12:13,187 Pero han sido tantos los hombres que han contactado conmigo y me han dicho: 238 00:12:13,211 --> 00:12:15,260 "Tú pasaste por eso y lo superaste. 239 00:12:15,284 --> 00:12:17,107 Voy a superar mi alcoholismo". 240 00:12:17,131 --> 00:12:20,723 Sufren por culpa de lo que les ocurrió en el pasado. 241 00:12:20,800 --> 00:12:22,826 Así que debemos compartir estas historias 242 00:12:22,850 --> 00:12:27,090 y contarlas para curarnos y completarnos como comunidad. 243 00:12:27,324 --> 00:12:29,223 CP: Es maravilloso. 244 00:12:29,247 --> 00:12:32,940 (Aplausos) 245 00:12:34,694 --> 00:12:38,853 Sinceramente, has hablado de un cambio de perspectiva 246 00:12:38,877 --> 00:12:43,173 y pienso que es un cambio que hemos aceptado muy lentamente 247 00:12:43,221 --> 00:12:47,086 y del que nos hemos animado a hablar, así que te lo agradecemos. 248 00:12:47,116 --> 00:12:50,231 Gracias por ser un astronauta tan increíble 249 00:12:50,255 --> 00:12:52,666 y por haber venido al escenario de TED, Leland. 250 00:12:52,690 --> 00:12:54,065 LM: Muchas gracias, Chee. 251 00:12:54,089 --> 00:12:55,405 (Aplausos)