WEBVTT 00:00:00.221 --> 00:00:03.317 يتضمّنُ هذا الحديثُ محتوىً للبالغين. NOTE Paragraph 00:00:04.770 --> 00:00:11.709 في عامِ 1969، كنتُ أقفُ خلفَ جهازِ تلفاز (سيلفانيا) الأبيضِ والأسود 00:00:12.640 --> 00:00:15.540 أستمعُ لما يحدثُ في الجهةِ الأماميّةِ من التّلفاز 00:00:15.554 --> 00:00:16.975 كنتُ أتولى مهمّة، كما تعرفون، 00:00:16.999 --> 00:00:20.110 ضبطَ الهوائيّ من أجلِ أبي وأختي وأمي. 00:00:20.134 --> 00:00:23.629 "اذهب إلى هناك، تعالَ هنا، تحرّك بهذا الاتجاه، لا نستطيع رؤية الشاشة" 00:00:24.213 --> 00:00:27.042 والبرنامجُ الذي كانوا يشاهدونهُ هو: 00:00:27.566 --> 00:00:31.522 "خطوةٌ صغيرةٌ لرجل، ولكنها قفزةٌ عملاقة للبشرية." 00:00:31.546 --> 00:00:34.882 كان (نيل آرمسترونغ) و(باز آلدرين) يمشونَ على القمر. 00:00:35.308 --> 00:00:39.149 وآنذاك، كنتُ أبلغُ من العمر خمسة أعوام، في (لينشبيرج) في ولاية (فيرجينيا) 00:00:39.173 --> 00:00:42.493 طفلٌ أسودٌ نحيف، في إحدى المدن العنصريّة إلى حدٍّ ما. 00:00:43.303 --> 00:00:47.469 وكنتُ أسعى لمعرفةِ ما أريدُ فعلهُ في حياتي. 00:00:48.366 --> 00:00:52.572 وكان كلا والديّ يعملان كمدرّسين، وأخبروني أنّه باستطاعتي فعلُ ما أريد. 00:00:53.094 --> 00:00:56.566 لكن بعدَ ذلكَ الهبوطِ على القمر، كلّ أطفالِ الحيّ بدؤوا بالأسئلة: 00:00:56.630 --> 00:00:59.354 "هل ستصبحُ رائد فضاء؟" وكنت أجيبهم: "كلا" 00:00:59.514 --> 00:01:02.633 لا أريد قصّة شعرٍ قصيرة، ولا أستطيع تخيّل شخصٍ يشبهني 00:01:02.717 --> 00:01:04.419 لأنّ الصّورة التي تمثّلني مهمّة. NOTE Paragraph 00:01:04.443 --> 00:01:08.260 وكنتُ أعلمُ أنّ هناك شابّاً 00:01:08.284 --> 00:01:11.363 على بعد خمسة مبانٍ آخر شارع (بيرس) 00:01:11.387 --> 00:01:13.521 وكان يتدرّب ليلعبَ كرةَ المضرب. 00:01:13.848 --> 00:01:15.604 اسمهُ (آرثر آش) 00:01:15.832 --> 00:01:18.736 ولطالما تكلّم أبي عن شخصيّته وانضباطه، 00:01:18.760 --> 00:01:21.030 ذكائهِ ولياقة بدنه. 00:01:21.054 --> 00:01:22.514 أردتُ أن أكونَ مثل (آرثر آش) 00:01:22.514 --> 00:01:24.614 وليسَ مثل روّاد الفضاء. NOTE Paragraph 00:01:25.106 --> 00:01:29.590 ومع تقدّمي في مسيرةِ حياتي، 00:01:29.614 --> 00:01:33.535 أبي، والذي كان مدرّساً وعازفاً في فرقة، 00:01:33.559 --> 00:01:36.460 كان يفعلُ كلّ هذه الأشياء من أجل توفيرِ المال لي ولأختي 00:01:36.460 --> 00:01:39.735 لكي نأخذَ دروسَ عزفٍ على البيانو، ونحصلَ على فرصةٍ للتعلّم. 00:01:39.821 --> 00:01:45.740 وفي أحدِ الأيّام، جاء أبي إلى البيت بشاحنة نقلٍ للخبز. 00:01:46.356 --> 00:01:50.133 فقلتُ لنفسي: "حسناً، شاحنةُ نقل 00:01:50.157 --> 00:01:53.133 أنا أنقلُ الخبزَ وأبي يقودها. 00:01:53.157 --> 00:01:55.768 حسناً، سأعملُ موزّعاً للخبز" 00:01:55.792 --> 00:01:58.411 لكنّه أجاب: "هذه مقطورتنا للتخييم." 00:01:59.800 --> 00:02:03.378 فقلت: "بحقّك، أستطيعُ قراءة 'خبز ولفائف ماريتا' على جانب الشاحنة" 00:02:03.378 --> 00:02:04.378 (ضحك) 00:02:04.378 --> 00:02:08.298 ثم قال: "لا، سنحول هذه إلى مقطورتنا" 00:02:09.187 --> 00:02:13.060 وخلال الصّيف، جدّدنا كل أسلاك الكهرباء 00:02:13.483 --> 00:02:16.133 وقمنا بوصلِ جرّة غاز لموقد (كولمان) 00:02:16.157 --> 00:02:18.601 وبنينا أسرّةَ طابقين، قابلة للطي. 00:02:18.625 --> 00:02:23.774 عملنا على جعلِ هذه المقطورة حجرة الانطلاقِ والفرارِ لعطلة الصّيف: 00:02:23.798 --> 00:02:26.565 وسيلةُ الخروجِ من (لينشبيرج) NOTE Paragraph 00:02:27.614 --> 00:02:30.214 لكن قبلَ ذلك، 00:02:31.376 --> 00:02:35.312 اغتصبني بعضَ الجيران عندما كنت في الخامسةِ من عمري. 00:02:36.574 --> 00:02:38.998 ولم أخبر أحداً، 00:02:39.022 --> 00:02:42.490 لأنّه كان لدي بعضٌ من الأصدقاءِ بلا آباء 00:02:42.887 --> 00:02:47.308 وأعلم أنّ أبي كان ليقتلَ من فعل هذا لابنه، 00:02:47.864 --> 00:02:50.464 ولم أرد أن أفقدَ أبي. NOTE Paragraph 00:02:50.959 --> 00:02:55.441 فبعدَ أن بدأت رحلتنا في شاحنةِ الخبز وهربنا من (لينشبيرج) 00:02:55.465 --> 00:02:57.668 كانَ هذا الوقت لأقضيه مع أبي، 00:02:57.692 --> 00:02:59.926 فذهبنا إلى جبالِ (سموكي) 00:02:59.950 --> 00:03:01.997 وتأمّلنا في عظمة الجبال الأرجوانيّة 00:03:02.021 --> 00:03:04.563 وتمشّينا على شاطئ (ميرتيل) 00:03:04.587 --> 00:03:07.699 كانت هذه الرّحلة نقطةَ تحوّل، 00:03:08.298 --> 00:03:11.933 وبيّنت لي معنى أن تكون مستكشفاً في سنٍّ مبكّرة. 00:03:12.433 --> 00:03:15.815 كنت أتناسى كلّ السلبيّة، 00:03:15.839 --> 00:03:17.295 وكلّ الصّدمات المؤذية 00:03:17.329 --> 00:03:19.769 لأنّي كنت أتعلّم أن أكونَ مستكشفاً. NOTE Paragraph 00:03:19.790 --> 00:03:22.945 وفي وقت لاحق، أعطتني أمي مجموعة معدات كيميائية غير مناسبة لعمري 00:03:22.949 --> 00:03:25.044 وغير معتمدة من إدارة الصحة والسلامة المهنية، NOTE Paragraph 00:03:25.048 --> 00:03:25.811 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:25.835 --> 00:03:29.728 عندها سبّبت أروع انفجارٍ في غرفة المعيشة، NOTE Paragraph 00:03:29.752 --> 00:03:31.213 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:31.237 --> 00:03:33.175 وعرفت أنّ بمقدوري أن أصبح كيميائي 00:03:33.175 --> 00:03:35.420 وقد سلكتُ هذا المسارَ في الثانويّة 00:03:35.444 --> 00:03:37.046 والتحقتُ بالجامعة 00:03:37.070 --> 00:03:40.189 وحصلتُ على منحةٍ للعب كرة القدم في الجامعة، 00:03:40.213 --> 00:03:43.721 وعرفت أنّي سأكونُ عالم كيمياء، لأني قد بدأت مسبقاً بتفجيرِ الأشياء. NOTE Paragraph 00:03:43.745 --> 00:03:45.379 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:45.403 --> 00:03:48.784 وبعدما تخرّجت، 00:03:48.808 --> 00:03:51.382 التحقتُ بفريق أسود (ديترويت) للعبِ كرة القدم 00:03:51.406 --> 00:03:53.612 لكن تمزّقت أربطة ركبي أثناء التدرّب 00:03:53.636 --> 00:03:56.993 وماذا يفعلُ كل لاعب كرة قدم سابق في الاتحاد الأمريكي؟ يعمل مع (ناسا) 00:03:57.017 --> 00:03:58.311 لذلك ذهبتُ لأعملَ مع (ناسا) NOTE Paragraph 00:03:58.335 --> 00:03:59.336 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:59.360 --> 00:04:02.453 قال لي أحدُ الأصدقاء: "(ليلاند)، ستكون رائد فضاءٍ عظيم" 00:04:02.477 --> 00:04:04.841 فضحكتُ وقلت: "أنا؟ رائد فضاء؟" 00:04:04.855 --> 00:04:07.565 مثل روّاد الفضاء (نيل) و(باز) عام 1969 00:04:07.589 --> 00:04:10.096 فأعطاني استمارةَ الانضمام، ونظرت إليها، 00:04:10.110 --> 00:04:11.712 ولكن لم أكتب شيئاً بها. 00:04:11.712 --> 00:04:16.665 وفي نفس السّنة، أرسل صديقُ آخر الاستمارة بعد ملئها 00:04:16.689 --> 00:04:18.109 وقد قبلته (ناسا) 00:04:18.372 --> 00:04:19.772 ففّكرت: 00:04:20.790 --> 00:04:23.951 "إذا كانت (ناسا) تقبل المغفّلين، NOTE Paragraph 00:04:23.975 --> 00:04:26.489 فربّما لدي فرصةٌ للانضمام أيضاً" NOTE Paragraph 00:04:26.602 --> 00:04:30.309 ففي المرّة التالية، ملأت الاستمارة وحصلتُ على القبول. 00:04:30.333 --> 00:04:34.142 لم أعرف وقتها معنى أن أكونَ رائد فضاء 00:04:34.166 --> 00:04:36.745 التدريبات والمحاكاة، 00:04:36.769 --> 00:04:39.839 كلّ هذه الأشياء التي تجهّزك للعدّ التنازلي: 00:04:39.863 --> 00:04:41.863 ثلاثة، اثنان، واحد، انطلق! 00:04:42.427 --> 00:04:47.877 وفي عام 2007، كنتُ في المكوك (أتلانتيس) الذي كان يتمايل خارج الأرض، 00:04:47.901 --> 00:04:51.435 متحرّكاً بسرعةِ 17500 ميلٍ في الساعة 00:04:51.880 --> 00:04:56.780 وبعد ثمان دقائقٍ ونصف، أُطفئت المحرّكات وطُفنا في الفضاء. 00:04:57.519 --> 00:05:00.472 دفعتُ نفسي لأصلَ للنافذة، 00:05:00.496 --> 00:05:02.551 فشاهدتُ منطقة الكاريبي 00:05:02.575 --> 00:05:06.205 ولكني أعجز عن وصف اللون الأزرق الذي شاهدته 00:05:06.560 --> 00:05:10.723 السماويّ، النيلي، الكحلي، الأزرق الداكن الفيروزي: 00:05:10.747 --> 00:05:13.643 كل هذه الألوان لن تُنصف وصفي لذلك الأزرق. NOTE Paragraph 00:05:14.151 --> 00:05:17.086 وفي هذه البعثة، كانت مهمّتي تركيب مختبرٍ 00:05:17.110 --> 00:05:20.501 يقدّر ثمنه بملياري دولار أمريكي، 00:05:21.117 --> 00:05:22.800 وكان مخصّصاً للبحوثِ العلمية 00:05:22.824 --> 00:05:25.427 من البحوثِ البشريّة إلى بحوثِ المواد. 00:05:25.737 --> 00:05:29.086 وبالوصولِ إلى مخزنِ حمولةِ المكوك، 00:05:29.110 --> 00:05:31.594 مسكتُ وحدة كبيرة 00:05:31.618 --> 00:05:35.044 وثبّتتها بمحطّة الفضاء باستعمال يدٍ آليّة. 00:05:35.962 --> 00:05:39.788 لقد انتظر الفريقُ الأوروبيّ هذه اللحظة منذ 10 سنوات 00:05:39.812 --> 00:05:44.386 لذلك أنا واثقٌ أنّ الجميع في أوروبا كانوا يشجّعونني: "ليلاند، ليلاند، ليلاند!" NOTE Paragraph 00:05:44.410 --> 00:05:45.800 (ضحك) NOTE Paragraph 00:05:45.824 --> 00:05:49.402 كانت هذه مهمّتنا الرئيسيّة لهذه البعثة 00:05:49.426 --> 00:05:50.576 وقد أنهيناها، 00:05:51.006 --> 00:05:53.863 وتنفسّت الصعداء ارتياحاً. 00:05:55.189 --> 00:05:58.355 لكن بعدها، قامت القائدةُ الأولى (بيغي ويتسون) 00:05:58.379 --> 00:06:00.435 بدعوتنا إلى الجناحِ الروسيّ 00:06:00.459 --> 00:06:03.308 وإنّ محطّة الفضاء بحجم ملعبِ كرة قدم 00:06:03.332 --> 00:06:06.863 وهي مزوّدةٌ بالألواح الشمسيّة والدعامات وعددِ كبير من الوحدات. 00:06:07.427 --> 00:06:11.361 وقالت لي: "(ليلاند)، أحضر الخضار الرّطبة، ونحن سنحضر اللّحم" 00:06:11.603 --> 00:06:15.522 وكنّا نطفوا حاملين كيسَ الخضار 00:06:15.546 --> 00:06:16.916 وعدنا به NOTE Paragraph 00:06:17.467 --> 00:06:18.789 وكانت هناكَ تلكَ اللحظة 00:06:18.813 --> 00:06:23.133 التي أحيت فيّ ذاكرة مطبخ أمّي 00:06:23.157 --> 00:06:25.856 يمكنك أن تشمّ رائحة طهي اللّحم والشعير 00:06:25.880 --> 00:06:29.633 وكلّ الأطعمة والألوان، 00:06:29.657 --> 00:06:32.554 ويوجد في المطبخ أناسٌ من كلّ أرجاءِ العالم 00:06:32.554 --> 00:06:34.633 وكأنّنا في إعلان شركة (بينيتون) للملابس 00:06:34.633 --> 00:06:38.488 هناك الإفريقيّ الأمريكيّ والآسيويّ، والفرنسيّ والألمانيّ والروسيّ 00:06:38.488 --> 00:06:42.653 يتناولون الفطورَ مع القائدةِ الأولى، والمكوكُ يسيرُ بسرعة 17500 ميلٍ في الساعة، 00:06:43.341 --> 00:06:45.667 ويقوم بدورةٍ حول الأرض كلّ 90 دقيقة، 00:06:45.691 --> 00:06:48.597 ونحن نشهدُ الشروقَ والغروب كلّ 45 دقيقة. 00:06:49.127 --> 00:06:50.964 و(بيغي) تقول لي: "(ليلاند)، تناول هذا" 00:06:50.964 --> 00:06:52.565 فترسلُ الطّعام ليطفو إلى فمي 00:06:53.603 --> 00:06:55.832 فألتقطه، وأرسل الطّعام لها بالمثل 00:06:55.856 --> 00:07:01.015 كلّ هذا ونحن نستمعُ لأغنية (سموث أوبريتور) للمغنّي (شادي) NOTE Paragraph 00:07:01.039 --> 00:07:02.040 (ضحك) NOTE Paragraph 00:07:02.064 --> 00:07:04.459 إنها لتجربةٌ مذهلة! NOTE Paragraph 00:07:04.483 --> 00:07:05.578 (ضحك) NOTE Paragraph 00:07:05.602 --> 00:07:09.022 فذهبت إلى النّافذة، متأمّلاً كوكبنا 00:07:09.046 --> 00:07:12.078 وشاهدت البشريّة برمّتها 00:07:12.499 --> 00:07:15.221 فتغيّر منظوري بأكمله 00:07:15.245 --> 00:07:18.124 حيث كنت أحلّق فوق موطني في (لينشبيرغ) في ولاية (فيرجينييا) 00:07:18.148 --> 00:07:20.134 وعائلتي تتناولُ الفطورَ على الأغلب 00:07:20.158 --> 00:07:22.721 وخمس دقائقٍ بعدها، أجد نفسي فوق (باريس) 00:07:22.745 --> 00:07:25.348 و(ليو آيهارتس) ينظرُ إلى عائلته بالأسفل 00:07:25.372 --> 00:07:27.173 ربّما كانوا يتناولون الجبنَ والنبيذ 00:07:27.197 --> 00:07:29.061 و (يوري) يتأمّل في (موسكو) 00:07:29.085 --> 00:07:31.630 وربما أهله يتناولون حساء الخضار أو شيئاً آخر 00:07:31.654 --> 00:07:36.681 ولكن كلٌّ منا حظيَ بلحظة تأمّل عائلته 00:07:36.705 --> 00:07:40.872 يعملونَ بتناغم كحضارة واحدة، 00:07:40.896 --> 00:07:43.253 ونحنُ نحلّق بسرعة 17500 ميلٍ في الساعة. NOTE Paragraph 00:07:44.245 --> 00:07:47.078 تغيّر إدراكي واستيعابي للأمور، 00:07:47.102 --> 00:07:48.435 وغيّرني معه. 00:07:48.459 --> 00:07:50.919 وعندما أتّذكر طفولتي 00:07:50.943 --> 00:07:54.300 في (لينشبورغ) العنصريّة أحياناً في (فيرجينيا)، 00:07:54.324 --> 00:07:58.451 لم تكن ستسنحُ لي الفرصةُ لأغيّر تفكيري 00:07:58.475 --> 00:08:01.459 وأتخيّل نفسي كرائد فضاء 00:08:01.483 --> 00:08:04.514 لولا تلك الرّحلةُ مع أبي 00:08:04.538 --> 00:08:08.399 في تلك المركبة غريبة الأطوار والتي بنيناها بأيدينا. NOTE Paragraph 00:08:10.016 --> 00:08:12.230 عندما عدتُ للمنزل، 00:08:12.254 --> 00:08:16.952 أدركتُ أنّ فهمنا للأشياء 00:08:16.976 --> 00:08:19.421 هوَ شيءٌ متأصّل، ويمكنُ للجميعِ أن يملكه 00:08:20.236 --> 00:08:22.673 وهوُ متعلّقٌ بمدى انفتاحنا 00:08:22.697 --> 00:08:25.244 لكي نشهدَ ذلكَ التغيّرَ في التفكير. 00:08:25.903 --> 00:08:27.702 وباسترجاعِ لحظاتي في محطّةِ الفضاء، 00:08:27.726 --> 00:08:32.549 تصوّرتُ أنّ الألمانيّين والروسيين كانوا يحاربون الأمريكيّين، 00:08:33.081 --> 00:08:36.025 لكنّنا كنّا نعملُ ونتعايشُ سويّاً 00:08:36.382 --> 00:08:40.475 سواءً كنّا بيضاً أم سوداً أم روسيين أو حتى فرنسيّين 00:08:40.499 --> 00:08:45.810 يؤلّف بيننا الانسجامُ والتناغم، حتّى أصبحنا أبناءَ جنسٍ واحد. 00:08:46.712 --> 00:08:50.959 وبالتفكيرِ بالألوانِ التي شاهدتها، وتصميمِ الوحدات في الفضاء 00:08:50.983 --> 00:08:52.563 وكيفَ كانَ الكلُّ منسجماً، 00:08:52.587 --> 00:08:56.349 أجدُ أنّ هذا ما جعلنا مجتمعينَ وكأنّنا نعيشُ في المنزل. NOTE Paragraph 00:08:57.221 --> 00:09:01.709 فعندما أتأمّل في الفضاءِ الآن، 00:09:01.733 --> 00:09:05.474 نائلاً ما نلتُ من تطلّعاتٍ وأفكارٍ جديدة، 00:09:05.498 --> 00:09:08.685 وأرى محطّة الفضاءِ فوقنا 00:09:08.709 --> 00:09:10.501 وأنظرُ إلى مجتمعي، 00:09:10.525 --> 00:09:15.094 والأشخاصِ الذين أعملُ وأتعايش معهم، 00:09:15.867 --> 00:09:21.792 أجدُ أنّه يمكننا أن نحقّق ذلك التناغم والانسجام، وخصوصاً في هذه الأوقات 00:09:21.816 --> 00:09:25.538 للتأكّدِ من تغّيرُ منظورنا نحوَ الأفضل. NOTE Paragraph 00:09:26.466 --> 00:09:27.660 شكراً لكم. NOTE Paragraph 00:09:27.684 --> 00:09:31.074 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:09:32.318 --> 00:09:34.758 (تشي بيرلمان): هل يمكنني التحدّثُ معك، إن لم تمانع؟ 00:09:34.758 --> 00:09:35.640 (ليلاند): بالتأكيد 00:09:35.640 --> 00:09:38.182 (تشي): لأنّهم يقومونَ بتجهيزِ المِنصّة هنا NOTE Paragraph 00:09:38.884 --> 00:09:40.494 بحيثُ أحظى بكَ كلّك لنفسي NOTE Paragraph 00:09:40.544 --> 00:09:41.431 (ليلاند): حسناً 00:09:42.270 --> 00:09:44.612 (تشي): أنتم في الخلفِ لا تستطيعونَ الاستماع إلينا. 00:09:44.638 --> 00:09:46.603 يجبُ أن أخبرك هذا، 00:09:47.327 --> 00:09:51.463 في عائلتي نشاهدُ الكثيرَ من أفلامِ الفضاء، NOTE Paragraph 00:09:51.727 --> 00:09:53.962 تلكَ التي تتحّدث عن روّادِ الفضاءِ وهذه الأشياء. NOTE Paragraph 00:09:54.009 --> 00:09:56.265 لا يمكنني إخبارُكَ بالسبب، لكنّنا نشاهدها. 00:09:58.269 --> 00:10:02.975 وأريدُ أن أسألكَ عن شيءٍ شاهدته في فيلمٍ في أحدِ الأيام. 00:10:03.329 --> 00:10:07.221 كان الفيلمُ عن أحدِ روّاد الفضاءِ ن زملائك 00:10:07.245 --> 00:10:10.213 ولكن قبلَ أن ينطلقَ إلى الفضاء، 00:10:10.237 --> 00:10:14.396 قامت (ناسا) بكتابةِ نعي له، حتى من قبل أن يموت 00:10:14.792 --> 00:10:16.642 سألتُ نفسي: "هل هذا عادي؟" 00:10:16.666 --> 00:10:18.602 وهذا الجزءُ من العمل، 00:10:18.626 --> 00:10:24.160 هل تفكّر بالمخاطرِ والعواقبِ التي قد تواجهك فيه 00:10:24.184 --> 00:10:25.478 حين تنطلقُ إلى الفضاء؟ NOTE Paragraph 00:10:25.502 --> 00:10:26.800 (ليلاند): آه، حسناً. 00:10:26.824 --> 00:10:29.028 لا أذكرُ إن قامَ أحدُهم بكتابة نعيي، 00:10:29.052 --> 00:10:31.713 ربّما كان ذلك أثناء مهمّة (أبولو) 00:10:31.737 --> 00:10:36.268 لكنّي أعلمُ أنّه في رحلاتِنا ال 135 00:10:36.292 --> 00:10:38.943 بالإضافةِ للرحلةِ التي قمتُ بها، 00:10:38.967 --> 00:10:42.737 لقد تعرّضنا لحادثين أدّوا إلى وفاةِ جميع طاقم المهمّة. 00:10:43.332 --> 00:10:46.572 جميعنا مدركونَ لطبيعةِ المخاطرِ التي قد نواجهها، 00:10:46.596 --> 00:10:49.435 لكنّنا نقومُ بشيءٍ أكبرَ منّا 00:10:49.459 --> 00:10:51.061 لنساعدَ بتقدّم الحضارة، 00:10:51.085 --> 00:10:54.181 لذلك فالنتيجةُ تستحقُّ المخاطرةَ من أجلها. 00:10:54.515 --> 00:10:57.227 هذا ما نشعرهُ عندما نصعدُ للمركبة، 00:10:57.251 --> 00:11:01.967 ونجهّزها بأكثرَ من مليونِ باوند من الوقود للانطلاقِ إلى الفضاء. NOTE Paragraph 00:11:01.991 --> 00:11:04.922 (تشي): حسناً، أنا شاهدتُ فقط نسخةَ (هوليوود) من رحلاتِ الفضاء 00:11:04.922 --> 00:11:06.715 وأعترفُ أنّها مخيفةٌ جدّاً. NOTE Paragraph 00:11:06.739 --> 00:11:08.183 (ليلاند): يجبُ أن تجرّبيها NOTE Paragraph 00:11:08.183 --> 00:11:09.118 (ضحك) NOTE Paragraph 00:11:09.142 --> 00:11:11.879 (تشي): قالَ ليَ زوجي نفسَ الكلامِ من قبل NOTE Paragraph 00:11:11.903 --> 00:11:13.895 (ضحك) NOTE Paragraph 00:11:13.919 --> 00:11:15.879 (ليلاند): رحلةٌ مع عودةٍ أم لا؟ NOTE Paragraph 00:11:15.903 --> 00:11:17.054 (ضحك) NOTE Paragraph 00:11:17.078 --> 00:11:19.530 (تشي): هذه نقطةُ جدالنا في المنزل NOTE Paragraph 00:11:19.554 --> 00:11:20.818 (ضحك) NOTE Paragraph 00:11:21.411 --> 00:11:24.884 أريدُ أن أضيفَ شيئاً، بعدَ إذنك 00:11:25.554 --> 00:11:30.787 لقد ذكرثَ شيئاً مؤثّراً ومريراً، 00:11:30.811 --> 00:11:34.472 وهو حديثُكَ عن تلك الواقعة 00:11:34.496 --> 00:11:37.020 التي حدثَ لك بعمرِ الخامسة 00:11:37.044 --> 00:11:38.225 وأعني الاغتصاب. 00:11:38.249 --> 00:11:41.451 وأن تكونَ قادراً على التكلّم عن هذه الأشياء 00:11:41.475 --> 00:11:43.602 على منصّة TED 00:11:43.626 --> 00:11:46.308 وأن تذكرَ تلك القصّة في الأصل 00:11:46.332 --> 00:11:48.268 يدلّ على شجاعتك 00:11:48.292 --> 00:11:51.157 وأردتُ رأيكَ في هذا: 00:11:51.181 --> 00:11:55.428 هل كان من المهمِّ أن تشاركنا تلك القصّة 00:11:55.452 --> 00:11:56.895 وأن تتحدّثَ عنها؟ NOTE Paragraph 00:11:56.919 --> 00:12:01.047 (ليلاند): نعم مهمُّ جدّاً، ولاسيّما أن يتحدّث الرّجال عن ما يتعرّضون له 00:12:01.284 --> 00:12:06.760 لأنّ مجتمعنا برمجنا على أن نكونَ دائماً أقوياء وقُساة 00:12:06.784 --> 00:12:09.609 عاجزينَ عن التحدّث عن ما نتعرّض له 00:12:09.633 --> 00:12:13.187 ولقد تواصلَ معي العديدُ من الرجال: 00:12:13.211 --> 00:12:15.260 "لقد تجاوزتَ تلك القصّة، 00:12:15.284 --> 00:12:17.107 وأنا أيضاً سأتخلّص من إدمان الكحول" 00:12:17.131 --> 00:12:19.149 وهذه الأشياء التي تحدث معهم، 00:12:19.173 --> 00:12:20.776 بسببِ ما تعرّضوا له. 00:12:20.800 --> 00:12:24.046 لذلكَ يجبُ أن نحكيَ قصصنا 00:12:24.070 --> 00:12:27.300 لنتجاوز العقبات، ونتوّحد كمجتمع. NOTE Paragraph 00:12:27.324 --> 00:12:29.037 (تشي): هذا رائع. NOTE Paragraph 00:12:29.037 --> 00:12:32.500 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:12:34.694 --> 00:12:38.853 وفي الحقيقة، تكلّمتَ عن تغيّرِ المنظور 00:12:38.877 --> 00:12:43.173 وأعتقدُ أنّنا نتقبّلُ نقلةَ التفكيرِ هذه ولكن بشكلٍ بطيء 00:12:43.197 --> 00:12:47.062 حتى نتحدّث عن قصصٍ مماثلة، لذلكَ نشكركَ على هذا 00:12:47.086 --> 00:12:50.231 ونشكركَ لكونكِ رائدَ فضاءٍ عظيم 00:12:50.255 --> 00:12:52.666 وشكراً لك (ليلاند) للتحدّث على منصة TED NOTE Paragraph 00:12:52.690 --> 00:12:54.065 (ليلاند): شكراً جزيلاً (تشي) NOTE Paragraph 00:12:54.169 --> 00:12:55.405 (تصفيق)