0:00:00.221,0:00:03.317 يتضمّنُ هذا الحديثُ محتوىً للبالغين. 0:00:04.770,0:00:11.709 في عامِ 1969، كنتُ أقفُ خلفَ[br]جهازِ تلفاز (سيلفانيا) الأبيضِ والأسود 0:00:12.640,0:00:15.540 أستمعُ لما يحدثُ[br]في الجهةِ الأماميّةِ من التّلفاز 0:00:15.554,0:00:16.975 كنتُ أتولى مهمّة، كما تعرفون، 0:00:16.999,0:00:20.110 ضبطَ الهوائيّ من أجلِ أبي وأختي وأمي. 0:00:20.134,0:00:23.629 "اذهب إلى هناك، تعالَ هنا،[br]تحرّك بهذا الاتجاه، لا نستطيع رؤية الشاشة" 0:00:24.213,0:00:27.042 والبرنامجُ الذي كانوا يشاهدونهُ هو: 0:00:27.566,0:00:31.522 "خطوةٌ صغيرةٌ لرجل،[br]ولكنها قفزةٌ عملاقة للبشرية." 0:00:31.546,0:00:34.882 كان (نيل آرمسترونغ) و(باز آلدرين) [br]يمشونَ على القمر. 0:00:35.308,0:00:39.149 وآنذاك، كنتُ أبلغُ من العمر خمسة[br]أعوام، في (لينشبيرج) في ولاية (فيرجينيا) 0:00:39.173,0:00:42.493 طفلٌ أسودٌ نحيف،[br]في إحدى المدن العنصريّة إلى حدٍّ ما. 0:00:43.303,0:00:47.469 وكنتُ أسعى لمعرفةِ[br]ما أريدُ فعلهُ في حياتي. 0:00:48.366,0:00:52.572 وكان كلا والديّ يعملان كمدرّسين،[br]وأخبروني أنّه باستطاعتي فعلُ ما أريد. 0:00:53.094,0:00:56.566 لكن بعدَ ذلكَ الهبوطِ على القمر،[br]كلّ أطفالِ الحيّ بدؤوا بالأسئلة: 0:00:56.630,0:00:59.354 "هل ستصبحُ رائد فضاء؟"[br]وكنت أجيبهم: "كلا" 0:00:59.514,0:01:02.633 لا أريد قصّة شعرٍ قصيرة،[br]ولا أستطيع تخيّل شخصٍ يشبهني 0:01:02.717,0:01:04.419 لأنّ الصّورة التي تمثّلني مهمّة. 0:01:04.443,0:01:08.260 وكنتُ أعلمُ أنّ هناك شابّاً 0:01:08.284,0:01:11.363 على بعد خمسة مبانٍ آخر شارع (بيرس) 0:01:11.387,0:01:13.521 وكان يتدرّب ليلعبَ كرةَ المضرب. 0:01:13.848,0:01:15.604 اسمهُ (آرثر آش) 0:01:15.832,0:01:18.736 ولطالما تكلّم أبي عن شخصيّته وانضباطه، 0:01:18.760,0:01:21.030 ذكائهِ ولياقة بدنه. 0:01:21.054,0:01:22.514 أردتُ أن أكونَ مثل (آرثر آش) 0:01:22.514,0:01:24.614 وليسَ مثل روّاد الفضاء. 0:01:25.106,0:01:29.590 ومع تقدّمي في مسيرةِ حياتي، 0:01:29.614,0:01:33.535 أبي، والذي كان مدرّساً وعازفاً في فرقة، 0:01:33.559,0:01:36.460 كان يفعلُ كلّ هذه الأشياء[br]من أجل توفيرِ المال لي ولأختي 0:01:36.460,0:01:39.735 لكي نأخذَ دروسَ عزفٍ على البيانو،[br]ونحصلَ على فرصةٍ للتعلّم. 0:01:39.821,0:01:45.740 وفي أحدِ الأيّام، جاء أبي إلى البيت[br]بشاحنة نقلٍ للخبز. 0:01:46.356,0:01:50.133 فقلتُ لنفسي: "حسناً، شاحنةُ نقل 0:01:50.157,0:01:53.133 أنا أنقلُ الخبزَ وأبي يقودها. 0:01:53.157,0:01:55.768 حسناً، سأعملُ موزّعاً للخبز" 0:01:55.792,0:01:58.411 لكنّه أجاب: "هذه مقطورتنا للتخييم." 0:01:59.800,0:02:03.378 فقلت: "بحقّك، أستطيعُ قراءة 'خبز [br]ولفائف ماريتا' على جانب الشاحنة" 0:02:03.378,0:02:04.378 (ضحك) 0:02:04.378,0:02:08.298 ثم قال: "لا، سنحول هذه إلى مقطورتنا" 0:02:09.187,0:02:13.060 وخلال الصّيف، جدّدنا كل أسلاك الكهرباء 0:02:13.483,0:02:16.133 وقمنا بوصلِ جرّة غاز لموقد (كولمان) 0:02:16.157,0:02:18.601 وبنينا أسرّةَ طابقين، قابلة للطي. 0:02:18.625,0:02:23.774 عملنا على جعلِ هذه المقطورة حجرة [br]الانطلاقِ والفرارِ لعطلة الصّيف: 0:02:23.798,0:02:26.565 وسيلةُ الخروجِ من (لينشبيرج) 0:02:27.614,0:02:30.214 لكن قبلَ ذلك، 0:02:31.376,0:02:35.312 اغتصبني بعضَ الجيران [br]عندما كنت في الخامسةِ من عمري. 0:02:36.574,0:02:38.998 ولم أخبر أحداً، 0:02:39.022,0:02:42.490 لأنّه كان لدي بعضٌ من الأصدقاءِ بلا آباء 0:02:42.887,0:02:47.308 وأعلم أنّ أبي كان ليقتلَ من فعل هذا لابنه، 0:02:47.864,0:02:50.464 ولم أرد أن أفقدَ أبي. 0:02:50.959,0:02:55.441 فبعدَ أن بدأت رحلتنا في شاحنةِ الخبز [br]وهربنا من (لينشبيرج) 0:02:55.465,0:02:57.668 كانَ هذا الوقت لأقضيه مع أبي، 0:02:57.692,0:02:59.926 فذهبنا إلى جبالِ (سموكي) 0:02:59.950,0:03:01.997 وتأمّلنا في عظمة الجبال الأرجوانيّة 0:03:02.021,0:03:04.563 وتمشّينا على شاطئ (ميرتيل) 0:03:04.587,0:03:07.699 كانت هذه الرّحلة نقطةَ تحوّل، 0:03:08.298,0:03:11.933 وبيّنت لي معنى أن تكون مستكشفاً[br]في سنٍّ مبكّرة. 0:03:12.433,0:03:15.815 كنت أتناسى كلّ السلبيّة، 0:03:15.839,0:03:17.295 وكلّ الصّدمات المؤذية 0:03:17.329,0:03:19.769 لأنّي كنت أتعلّم أن أكونَ مستكشفاً. 0:03:19.790,0:03:22.945 وفي وقت لاحق، أعطتني أمي [br]مجموعة معدات كيميائية غير مناسبة لعمري 0:03:22.949,0:03:25.044 وغير معتمدة من إدارة الصحة [br]والسلامة المهنية، 0:03:25.048,0:03:25.811 (ضحك) 0:03:25.835,0:03:29.728 عندها سبّبت أروع انفجارٍ في غرفة المعيشة، 0:03:29.752,0:03:31.213 (ضحك) 0:03:31.237,0:03:33.175 وعرفت أنّ بمقدوري أن أصبح كيميائي 0:03:33.175,0:03:35.420 وقد سلكتُ هذا المسارَ في الثانويّة 0:03:35.444,0:03:37.046 والتحقتُ بالجامعة 0:03:37.070,0:03:40.189 وحصلتُ على منحةٍ للعب[br]كرة القدم في الجامعة، 0:03:40.213,0:03:43.721 وعرفت أنّي سأكونُ عالم كيمياء،[br]لأني قد بدأت مسبقاً بتفجيرِ الأشياء. 0:03:43.745,0:03:45.379 (ضحك) 0:03:45.403,0:03:48.784 وبعدما تخرّجت، 0:03:48.808,0:03:51.382 التحقتُ بفريق أسود (ديترويت)[br]للعبِ كرة القدم 0:03:51.406,0:03:53.612 لكن تمزّقت أربطة ركبي أثناء التدرّب 0:03:53.636,0:03:56.993 وماذا يفعلُ كل لاعب كرة قدم سابق [br]في الاتحاد الأمريكي؟ يعمل مع (ناسا) 0:03:57.017,0:03:58.311 لذلك ذهبتُ لأعملَ مع (ناسا) 0:03:58.335,0:03:59.336 (ضحك) 0:03:59.360,0:04:02.453 قال لي أحدُ الأصدقاء: "(ليلاند)،[br]ستكون رائد فضاءٍ عظيم" 0:04:02.477,0:04:04.841 فضحكتُ وقلت: "أنا؟ رائد فضاء؟" 0:04:04.855,0:04:07.565 مثل روّاد الفضاء (نيل) و(باز) عام 1969 0:04:07.589,0:04:10.096 فأعطاني استمارةَ الانضمام، ونظرت إليها، 0:04:10.110,0:04:11.712 ولكن لم أكتب شيئاً بها. 0:04:11.712,0:04:16.665 وفي نفس السّنة، أرسل صديقُ[br]آخر الاستمارة بعد ملئها 0:04:16.689,0:04:18.109 وقد قبلته (ناسا) 0:04:18.372,0:04:19.772 ففّكرت: 0:04:20.790,0:04:23.951 "إذا كانت (ناسا) تقبل المغفّلين، 0:04:23.975,0:04:26.489 فربّما لدي فرصةٌ للانضمام أيضاً" 0:04:26.602,0:04:30.309 ففي المرّة التالية، ملأت الاستمارة[br]وحصلتُ على القبول. 0:04:30.333,0:04:34.142 لم أعرف وقتها معنى أن أكونَ رائد فضاء 0:04:34.166,0:04:36.745 التدريبات والمحاكاة، 0:04:36.769,0:04:39.839 كلّ هذه الأشياء التي تجهّزك [br]للعدّ التنازلي: 0:04:39.863,0:04:41.863 ثلاثة، اثنان، واحد، انطلق! 0:04:42.427,0:04:47.877 وفي عام 2007، كنتُ في المكوك (أتلانتيس)[br]الذي كان يتمايل خارج الأرض، 0:04:47.901,0:04:51.435 متحرّكاً بسرعةِ 17500 ميلٍ في الساعة 0:04:51.880,0:04:56.780 وبعد ثمان دقائقٍ ونصف، أُطفئت المحرّكات[br]وطُفنا في الفضاء. 0:04:57.519,0:05:00.472 دفعتُ نفسي لأصلَ للنافذة، 0:05:00.496,0:05:02.551 فشاهدتُ منطقة الكاريبي 0:05:02.575,0:05:06.205 ولكني أعجز عن وصف اللون الأزرق الذي شاهدته 0:05:06.560,0:05:10.723 السماويّ، النيلي، الكحلي، الأزرق الداكن[br]الفيروزي: 0:05:10.747,0:05:13.643 كل هذه الألوان لن تُنصف وصفي لذلك الأزرق. 0:05:14.151,0:05:17.086 وفي هذه البعثة، كانت مهمّتي[br]تركيب مختبرٍ 0:05:17.110,0:05:20.501 يقدّر ثمنه بملياري دولار أمريكي، 0:05:21.117,0:05:22.800 وكان مخصّصاً للبحوثِ العلمية 0:05:22.824,0:05:25.427 من البحوثِ البشريّة إلى بحوثِ المواد. 0:05:25.737,0:05:29.086 وبالوصولِ إلى مخزنِ حمولةِ المكوك، 0:05:29.110,0:05:31.594 مسكتُ وحدة كبيرة 0:05:31.618,0:05:35.044 وثبّتتها بمحطّة الفضاء باستعمال يدٍ آليّة. 0:05:35.962,0:05:39.788 لقد انتظر الفريقُ الأوروبيّ هذه اللحظة[br]منذ 10 سنوات 0:05:39.812,0:05:44.386 لذلك أنا واثقٌ أنّ الجميع في أوروبا[br]كانوا يشجّعونني: "ليلاند، ليلاند، ليلاند!" 0:05:44.410,0:05:45.800 (ضحك) 0:05:45.824,0:05:49.402 كانت هذه مهمّتنا الرئيسيّة لهذه البعثة 0:05:49.426,0:05:50.576 وقد أنهيناها، 0:05:51.006,0:05:53.863 وتنفسّت الصعداء ارتياحاً. 0:05:55.189,0:05:58.355 لكن بعدها، قامت القائدةُ الأولى[br](بيغي ويتسون) 0:05:58.379,0:06:00.435 بدعوتنا إلى الجناحِ الروسيّ 0:06:00.459,0:06:03.308 وإنّ محطّة الفضاء بحجم ملعبِ كرة قدم 0:06:03.332,0:06:06.863 وهي مزوّدةٌ بالألواح الشمسيّة والدعامات[br]وعددِ كبير من الوحدات. 0:06:07.427,0:06:11.361 وقالت لي: "(ليلاند)، أحضر الخضار الرّطبة،[br]ونحن سنحضر اللّحم" 0:06:11.603,0:06:15.522 وكنّا نطفوا حاملين كيسَ الخضار 0:06:15.546,0:06:16.916 وعدنا به 0:06:17.467,0:06:18.789 وكانت هناكَ تلكَ اللحظة 0:06:18.813,0:06:23.133 التي أحيت فيّ ذاكرة مطبخ أمّي 0:06:23.157,0:06:25.856 يمكنك أن تشمّ رائحة طهي اللّحم والشعير 0:06:25.880,0:06:29.633 وكلّ الأطعمة والألوان، 0:06:29.657,0:06:32.554 ويوجد في المطبخ أناسٌ من كلّ أرجاءِ العالم 0:06:32.554,0:06:34.633 وكأنّنا في إعلان شركة (بينيتون) للملابس 0:06:34.633,0:06:38.488 هناك الإفريقيّ الأمريكيّ والآسيويّ،[br]والفرنسيّ والألمانيّ والروسيّ 0:06:38.488,0:06:42.653 يتناولون الفطورَ مع القائدةِ الأولى،[br]والمكوكُ يسيرُ بسرعة 17500 ميلٍ في الساعة، 0:06:43.341,0:06:45.667 ويقوم بدورةٍ حول الأرض كلّ 90 دقيقة، 0:06:45.691,0:06:48.597 ونحن نشهدُ الشروقَ والغروب كلّ 45 دقيقة. 0:06:49.127,0:06:50.964 و(بيغي) تقول لي: "(ليلاند)، تناول هذا" 0:06:50.964,0:06:52.565 فترسلُ الطّعام ليطفو إلى فمي 0:06:53.603,0:06:55.832 فألتقطه، وأرسل الطّعام لها بالمثل 0:06:55.856,0:07:01.015 كلّ هذا ونحن نستمعُ لأغنية (سموث أوبريتور)[br]للمغنّي (شادي) 0:07:01.039,0:07:02.040 (ضحك) 0:07:02.064,0:07:04.459 إنها لتجربةٌ مذهلة! 0:07:04.483,0:07:05.578 (ضحك) 0:07:05.602,0:07:09.022 فذهبت إلى النّافذة، متأمّلاً كوكبنا 0:07:09.046,0:07:12.078 وشاهدت البشريّة برمّتها 0:07:12.499,0:07:15.221 فتغيّر منظوري بأكمله 0:07:15.245,0:07:18.124 حيث كنت أحلّق فوق موطني [br]في (لينشبيرغ) في ولاية (فيرجينييا) 0:07:18.148,0:07:20.134 وعائلتي تتناولُ الفطورَ على الأغلب 0:07:20.158,0:07:22.721 وخمس دقائقٍ بعدها، أجد نفسي فوق (باريس) 0:07:22.745,0:07:25.348 و(ليو آيهارتس) ينظرُ إلى عائلته بالأسفل 0:07:25.372,0:07:27.173 ربّما كانوا يتناولون الجبنَ والنبيذ 0:07:27.197,0:07:29.061 و (يوري) يتأمّل في (موسكو) 0:07:29.085,0:07:31.630 وربما أهله يتناولون حساء الخضار[br]أو شيئاً آخر 0:07:31.654,0:07:36.681 ولكن كلٌّ منا حظيَ بلحظة تأمّل عائلته 0:07:36.705,0:07:40.872 يعملونَ بتناغم كحضارة واحدة، 0:07:40.896,0:07:43.253 ونحنُ نحلّق بسرعة 17500 ميلٍ في الساعة. 0:07:44.245,0:07:47.078 تغيّر إدراكي واستيعابي للأمور، 0:07:47.102,0:07:48.435 وغيّرني معه. 0:07:48.459,0:07:50.919 وعندما أتّذكر طفولتي 0:07:50.943,0:07:54.300 في (لينشبورغ) العنصريّة أحياناً[br]في (فيرجينيا)، 0:07:54.324,0:07:58.451 لم تكن ستسنحُ لي الفرصةُ لأغيّر تفكيري 0:07:58.475,0:08:01.459 وأتخيّل نفسي كرائد فضاء 0:08:01.483,0:08:04.514 لولا تلك الرّحلةُ مع أبي 0:08:04.538,0:08:08.399 في تلك المركبة غريبة الأطوار[br]والتي بنيناها بأيدينا. 0:08:10.016,0:08:12.230 عندما عدتُ للمنزل، 0:08:12.254,0:08:16.952 أدركتُ أنّ فهمنا للأشياء 0:08:16.976,0:08:19.421 هوَ شيءٌ متأصّل، ويمكنُ للجميعِ أن يملكه 0:08:20.236,0:08:22.673 وهوُ متعلّقٌ بمدى انفتاحنا 0:08:22.697,0:08:25.244 لكي نشهدَ ذلكَ التغيّرَ في التفكير. 0:08:25.903,0:08:27.702 وباسترجاعِ لحظاتي في محطّةِ الفضاء، 0:08:27.726,0:08:32.549 تصوّرتُ أنّ الألمانيّين والروسيين[br]كانوا يحاربون الأمريكيّين، 0:08:33.081,0:08:36.025 لكنّنا كنّا نعملُ ونتعايشُ سويّاً 0:08:36.382,0:08:40.475 سواءً كنّا بيضاً أم سوداً أم روسيين[br]أو حتى فرنسيّين 0:08:40.499,0:08:45.810 يؤلّف بيننا الانسجامُ والتناغم،[br]حتّى أصبحنا أبناءَ جنسٍ واحد. 0:08:46.712,0:08:50.959 وبالتفكيرِ بالألوانِ التي شاهدتها،[br]وتصميمِ الوحدات في الفضاء 0:08:50.983,0:08:52.563 وكيفَ كانَ الكلُّ منسجماً، 0:08:52.587,0:08:56.349 أجدُ أنّ هذا ما جعلنا مجتمعينَ[br]وكأنّنا نعيشُ في المنزل. 0:08:57.221,0:09:01.709 فعندما أتأمّل في الفضاءِ الآن، 0:09:01.733,0:09:05.474 نائلاً ما نلتُ من تطلّعاتٍ وأفكارٍ جديدة، 0:09:05.498,0:09:08.685 وأرى محطّة الفضاءِ فوقنا 0:09:08.709,0:09:10.501 وأنظرُ إلى مجتمعي، 0:09:10.525,0:09:15.094 والأشخاصِ الذين أعملُ وأتعايش معهم، 0:09:15.867,0:09:21.792 أجدُ أنّه يمكننا أن نحقّق ذلك التناغم [br]والانسجام، وخصوصاً في هذه الأوقات 0:09:21.816,0:09:25.538 للتأكّدِ من تغّيرُ منظورنا نحوَ الأفضل. 0:09:26.466,0:09:27.660 شكراً لكم. 0:09:27.684,0:09:31.074 (تصفيق) 0:09:32.318,0:09:34.758 (تشي بيرلمان): هل يمكنني التحدّثُ معك، [br]إن لم تمانع؟ 0:09:34.758,0:09:35.640 (ليلاند): بالتأكيد 0:09:35.640,0:09:38.182 (تشي): لأنّهم يقومونَ بتجهيزِ المِنصّة هنا 0:09:38.884,0:09:40.494 بحيثُ أحظى بكَ كلّك لنفسي 0:09:40.544,0:09:41.431 (ليلاند): حسناً 0:09:42.270,0:09:44.612 (تشي): أنتم في الخلفِ لا تستطيعونَ[br]الاستماع إلينا. 0:09:44.638,0:09:46.603 يجبُ أن أخبرك هذا، 0:09:47.327,0:09:51.463 في عائلتي نشاهدُ الكثيرَ من أفلامِ الفضاء، 0:09:51.727,0:09:53.962 تلكَ التي تتحّدث عن روّادِ الفضاءِ[br]وهذه الأشياء. 0:09:54.009,0:09:56.265 لا يمكنني إخبارُكَ بالسبب، لكنّنا نشاهدها. 0:09:58.269,0:10:02.975 وأريدُ أن أسألكَ عن شيءٍ[br]شاهدته في فيلمٍ في أحدِ الأيام. 0:10:03.329,0:10:07.221 كان الفيلمُ عن أحدِ روّاد الفضاءِ ن زملائك 0:10:07.245,0:10:10.213 ولكن قبلَ أن ينطلقَ إلى الفضاء، 0:10:10.237,0:10:14.396 قامت (ناسا) بكتابةِ نعي له،[br]حتى من قبل أن يموت 0:10:14.792,0:10:16.642 سألتُ نفسي: "هل هذا عادي؟" 0:10:16.666,0:10:18.602 وهذا الجزءُ من العمل، 0:10:18.626,0:10:24.160 هل تفكّر بالمخاطرِ والعواقبِ [br]التي قد تواجهك فيه 0:10:24.184,0:10:25.478 حين تنطلقُ إلى الفضاء؟ 0:10:25.502,0:10:26.800 (ليلاند): آه، حسناً. 0:10:26.824,0:10:29.028 لا أذكرُ إن قامَ أحدُهم بكتابة نعيي، 0:10:29.052,0:10:31.713 ربّما كان ذلك أثناء مهمّة (أبولو) 0:10:31.737,0:10:36.268 لكنّي أعلمُ أنّه في رحلاتِنا ال 135 0:10:36.292,0:10:38.943 بالإضافةِ للرحلةِ التي قمتُ بها، 0:10:38.967,0:10:42.737 لقد تعرّضنا لحادثين [br]أدّوا إلى وفاةِ جميع طاقم المهمّة. 0:10:43.332,0:10:46.572 جميعنا مدركونَ لطبيعةِ المخاطرِ[br]التي قد نواجهها، 0:10:46.596,0:10:49.435 لكنّنا نقومُ بشيءٍ أكبرَ منّا 0:10:49.459,0:10:51.061 لنساعدَ بتقدّم الحضارة، 0:10:51.085,0:10:54.181 لذلك فالنتيجةُ تستحقُّ المخاطرةَ من أجلها. 0:10:54.515,0:10:57.227 هذا ما نشعرهُ عندما نصعدُ للمركبة، 0:10:57.251,0:11:01.967 ونجهّزها بأكثرَ من مليونِ باوند من الوقود[br]للانطلاقِ إلى الفضاء. 0:11:01.991,0:11:04.922 (تشي): حسناً، أنا شاهدتُ فقط نسخةَ[br](هوليوود) من رحلاتِ الفضاء 0:11:04.922,0:11:06.715 وأعترفُ أنّها مخيفةٌ جدّاً. 0:11:06.739,0:11:08.183 (ليلاند): يجبُ أن تجرّبيها 0:11:08.183,0:11:09.118 (ضحك) 0:11:09.142,0:11:11.879 (تشي): قالَ ليَ زوجي نفسَ الكلامِ من قبل 0:11:11.903,0:11:13.895 (ضحك) 0:11:13.919,0:11:15.879 (ليلاند): رحلةٌ مع عودةٍ أم لا؟ 0:11:15.903,0:11:17.054 (ضحك) 0:11:17.078,0:11:19.530 (تشي): هذه نقطةُ جدالنا في المنزل 0:11:19.554,0:11:20.818 (ضحك) 0:11:21.411,0:11:24.884 أريدُ أن أضيفَ شيئاً، بعدَ إذنك 0:11:25.554,0:11:30.787 لقد ذكرثَ شيئاً مؤثّراً ومريراً، 0:11:30.811,0:11:34.472 وهو حديثُكَ عن تلك الواقعة 0:11:34.496,0:11:37.020 التي حدثَ لك بعمرِ الخامسة 0:11:37.044,0:11:38.225 وأعني الاغتصاب. 0:11:38.249,0:11:41.451 وأن تكونَ قادراً على التكلّم[br]عن هذه الأشياء 0:11:41.475,0:11:43.602 على منصّة TED 0:11:43.626,0:11:46.308 وأن تذكرَ تلك القصّة في الأصل 0:11:46.332,0:11:48.268 يدلّ على شجاعتك 0:11:48.292,0:11:51.157 وأردتُ رأيكَ في هذا: 0:11:51.181,0:11:55.428 هل كان من المهمِّ أن تشاركنا تلك القصّة 0:11:55.452,0:11:56.895 وأن تتحدّثَ عنها؟ 0:11:56.919,0:12:01.047 (ليلاند): نعم مهمُّ جدّاً، ولاسيّما[br]أن يتحدّث الرّجال عن ما يتعرّضون له 0:12:01.284,0:12:06.760 لأنّ مجتمعنا برمجنا على أن نكونَ[br]دائماً أقوياء وقُساة 0:12:06.784,0:12:09.609 عاجزينَ عن التحدّث عن ما نتعرّض له 0:12:09.633,0:12:13.187 ولقد تواصلَ معي العديدُ من الرجال: 0:12:13.211,0:12:15.260 "لقد تجاوزتَ تلك القصّة، 0:12:15.284,0:12:17.107 وأنا أيضاً سأتخلّص من إدمان الكحول" 0:12:17.131,0:12:19.149 وهذه الأشياء التي تحدث معهم، 0:12:19.173,0:12:20.776 بسببِ ما تعرّضوا له. 0:12:20.800,0:12:24.046 لذلكَ يجبُ أن نحكيَ قصصنا 0:12:24.070,0:12:27.300 لنتجاوز العقبات، ونتوّحد كمجتمع. 0:12:27.324,0:12:29.037 (تشي): هذا رائع. 0:12:29.037,0:12:32.500 (تصفيق) 0:12:34.694,0:12:38.853 وفي الحقيقة، تكلّمتَ عن تغيّرِ المنظور 0:12:38.877,0:12:43.173 وأعتقدُ أنّنا نتقبّلُ نقلةَ التفكيرِ هذه[br]ولكن بشكلٍ بطيء 0:12:43.197,0:12:47.062 حتى نتحدّث عن قصصٍ مماثلة،[br]لذلكَ نشكركَ على هذا 0:12:47.086,0:12:50.231 ونشكركَ لكونكِ رائدَ فضاءٍ عظيم 0:12:50.255,0:12:52.666 وشكراً لك (ليلاند) للتحدّث على منصة TED 0:12:52.690,0:12:54.065 (ليلاند): شكراً جزيلاً (تشي) 0:12:54.169,0:12:55.405 (تصفيق)