1 00:00:00,640 --> 00:00:04,216 أمي امرأة سمراء قوية 2 00:00:04,240 --> 00:00:07,520 ربت أطفالها ليكون لديهم نفس الشعور بالقوة والفخر. 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,656 هذه الروح تجسدت على جدار واحد 4 00:00:10,680 --> 00:00:14,136 في شقتنا الصغيرة، ذات الغرفتين في جنوب شيكاغو. 5 00:00:14,160 --> 00:00:15,416 حيث عُلقت صورتان بفخر: 6 00:00:15,440 --> 00:00:18,536 الصورة الكبيرة لي مع إخوتي 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,416 والصورة الأخرى لأمي 8 00:00:20,440 --> 00:00:21,656 في عمر الثانية عشر 9 00:00:21,680 --> 00:00:24,400 تُحدق بعيني د. مارتن لوثر كنج الابن. 10 00:00:25,880 --> 00:00:28,816 عندما كنت صغيرة، اعتدت الوقوف على أصابع قدمي. 11 00:00:28,840 --> 00:00:30,096 أُحدق بهذه الصورة، 12 00:00:30,120 --> 00:00:34,069 أغمض عيني، وأتخيل أنني مكانها 13 00:00:34,069 --> 00:00:36,636 أُحدق إلى الرجل الذي أحدث ثورة في حركة الحقوق المدنية، 14 00:00:36,636 --> 00:00:39,336 الذي خرج في مسيرة إلى واشنطن وحول جيلًا 15 00:00:39,360 --> 00:00:40,840 بجملته " لدي حلم". 16 00:00:41,760 --> 00:00:43,376 ولكنني استطعت أن ألتقيه. 17 00:00:43,400 --> 00:00:45,296 بالتأكيد، أنا لم ألتق د. كينج، 18 00:00:45,320 --> 00:00:47,400 لكني التقيت برجل يدعى د. فنسنت هاردينغ. 19 00:00:48,080 --> 00:00:49,976 عمل مع د. كنج منذ اليوم الأول. 20 00:00:50,000 --> 00:00:52,600 وحتى كتب بعض خطبه الشهيرة. 21 00:00:53,600 --> 00:00:56,456 كما ترون، هذه كانت حقا لحظة مهمة لي كطفلة، 22 00:00:56,480 --> 00:00:58,616 لأنها كانت أول مرة أدرك فيها 23 00:00:58,640 --> 00:01:01,136 أنه لم يكن د. كينج من قاد هذه الثورة، 24 00:01:01,160 --> 00:01:05,519 لكنه كان محاط بحركة تكونت من أناس استثنائيين مجهولين. 25 00:01:07,320 --> 00:01:11,216 الاستثنائيون المجهولون هم أشخاص يعملون للغير وبنشاط 26 00:01:11,240 --> 00:01:12,496 من أجل ما يؤمنون به، 27 00:01:12,520 --> 00:01:15,696 أُناس تدفعهم القناعة وليس الشهرة. 28 00:01:15,720 --> 00:01:18,856 احتجت لوقت طويل لأُدرك مغزى هذه اللحظة، 29 00:01:18,880 --> 00:01:20,136 إلى أن أصبحت أكبر سنًّا. 30 00:01:20,160 --> 00:01:22,016 وكما ذكرت، فقد نشأت في شيكاغو. 31 00:01:22,040 --> 00:01:24,096 نشأت في حي قاسٍ وفقير، 32 00:01:24,120 --> 00:01:26,096 لكن ذلك لم يعنيني كثيراً كطفلة 33 00:01:26,120 --> 00:01:29,216 لأنه حرفيا كان لدي أعظم أسرة في العالم. 34 00:01:29,240 --> 00:01:31,336 الأمران اللذان عانيت منهما كثيرًا 35 00:01:31,360 --> 00:01:32,576 خلال نشأتي... 36 00:01:32,600 --> 00:01:34,896 الأول، أن والدي كان مريضًا طوال حياتي. 37 00:01:34,920 --> 00:01:37,416 لقد عانى من الشلل الرعاش والتهاب البنكرياس، 38 00:01:37,440 --> 00:01:40,736 وكطفلة، كان من الصعب علي مشاهدة بطلي 39 00:01:40,760 --> 00:01:42,040 يتألم كثيراً. 40 00:01:42,640 --> 00:01:44,976 والأمر الآخر كان متعلقا بي 41 00:01:45,000 --> 00:01:47,200 أظن أنه يمكنكم القول أني أعاني أزمة هوية. 42 00:01:47,640 --> 00:01:49,736 كان علي التنقل 4 مرات خلال المدرسة الثانوية 43 00:01:49,760 --> 00:01:53,056 في سنتي الأولى التحقت بمدرسة عنصرية جدا. 44 00:01:53,080 --> 00:01:54,456 كان الأطفال وقحين جدا. 45 00:01:54,480 --> 00:01:56,136 وأعطونا رسائل كراهية، 46 00:01:56,160 --> 00:01:57,976 وكتبوا أشياء فظيعة على خزاناتنا 47 00:01:58,000 --> 00:01:59,770 ولأني ثنائية العرق، كانوا يقولون لي، 48 00:01:59,770 --> 00:02:02,816 "لا يمكن أن تكوني الاثنين. يجب أن تختاري، بيضاء أو سوداء." 49 00:02:02,840 --> 00:02:05,056 وفي النهاية، استأت أن أكون الاثنين. 50 00:02:05,080 --> 00:02:07,936 وفجأة، حان وقت تخرجي سنة 2008، 51 00:02:07,960 --> 00:02:10,936 وأصبح كونك مختلطًا وغامض العرق هو الموضة الجديدة الرائعة. 52 00:02:10,960 --> 00:02:14,176 مثلا، " ناتالي، الآن لا بأس أن تحبي نفسك. أنت الآن جميلة." 53 00:02:14,200 --> 00:02:17,416 كنت قد تجاوزته. وقد تعبت من الاهتمام بأفكار الناس 54 00:02:17,440 --> 00:02:18,820 و أردت فقط الإسراع، 55 00:02:18,820 --> 00:02:22,506 أن أحضر فصولي، مهما كانت المدرسة التي كنت سأذهب إليها في المرحلة التالية، 56 00:02:22,506 --> 00:02:23,456 وأتخرج. 57 00:02:23,480 --> 00:02:25,576 ولم يحدث ذلك إلى أن بلغت سن 17 58 00:02:25,600 --> 00:02:27,696 وشاهدت فيلمًا يسمى "الأطفال المخفيون" 59 00:02:27,720 --> 00:02:29,960 حدث شيء ما 60 00:02:31,080 --> 00:02:32,736 الأطفال الجنود، 61 00:02:32,760 --> 00:02:35,056 أطفال صغار بعمر أبناء أخوتي 62 00:02:35,080 --> 00:02:39,216 اختطفوا وأُعطوا أسلحة وأُجبروا على القتال، 63 00:02:39,240 --> 00:02:42,296 وليس أي شخص، بل أجبروا أحيانا على قتل أبائهم، 64 00:02:42,320 --> 00:02:44,096 وأشقائهم... 65 00:02:44,120 --> 00:02:48,736 جيش المتمردين ارتكب جريمة قتل جماعي بدون سبب سياسي أو ديني، 66 00:02:48,760 --> 00:02:49,960 فقط هكذا. 67 00:02:50,880 --> 00:02:52,400 25 سنة. 68 00:02:53,080 --> 00:02:55,896 استمر هذا الصراع خلال 25 سنة. 69 00:02:55,920 --> 00:02:57,336 عمري 20 سنة، 70 00:02:57,360 --> 00:02:59,840 إذن هذا الصراع يكبرني بخمس سنوات. 71 00:03:00,480 --> 00:03:02,416 رجل واحد، 72 00:03:02,440 --> 00:03:05,056 رجل واحد بصوت مميز، 73 00:03:05,080 --> 00:03:06,656 بدأ كل هذا، 74 00:03:06,680 --> 00:03:07,880 اسمه جوزيف كوني. 75 00:03:09,680 --> 00:03:11,656 عندما شاهدت هذا الفيلم، حدث شيء ما. 76 00:03:11,680 --> 00:03:13,936 بدأ إحساس ما يخالجني، 77 00:03:13,960 --> 00:03:15,696 ولم أستطع تحديد ما هو. 78 00:03:15,720 --> 00:03:17,856 لم أعرف ما إذا كان غضب أم شفقة، 79 00:03:17,880 --> 00:03:20,136 إن كان شعور بالذنب فلأنها أول مرة 80 00:03:20,160 --> 00:03:21,840 أسمع فيها عن حرب امتدت 25 سنة. 81 00:03:22,880 --> 00:03:24,416 لم أستطع أن أصف ذلك الإحساس. 82 00:03:24,440 --> 00:03:27,186 كل ما أعرفه أنه أيقظ وجداني وبدأت أتسائل. 83 00:03:27,196 --> 00:03:30,816 ماذا أفعل؟ ماذا تستطيع فتاة في 17 أن تفعل؟ 84 00:03:30,840 --> 00:03:32,364 يجب أن تعطوني شيئا ما. 85 00:03:32,880 --> 00:03:34,166 وقد أعطوني شيئا. 86 00:03:34,800 --> 00:03:37,496 أخبرني مؤسسو ومنتجو فيلم الأطفال المخفيون 87 00:03:37,520 --> 00:03:38,776 أن هناك مشروع قانون، 88 00:03:38,800 --> 00:03:40,816 إن استطعنا تمريره، 89 00:03:40,840 --> 00:03:43,616 سيتحقق أمران: الأول، سيتم القبض على جوزيف كوني 90 00:03:43,640 --> 00:03:45,616 وكبار القادة في جيشه المتمرد، 91 00:03:45,640 --> 00:03:48,816 وثانيًّا، سيتم توفير دعم لعملية إصلاح تلك المناطق 92 00:03:48,840 --> 00:03:50,936 التي دمرت بفعل حرب دامت 25 سنة. 93 00:03:50,960 --> 00:03:52,656 فقلت: " حسنا. دعوا الأمر لي. 94 00:03:52,680 --> 00:03:55,160 أُقسم أني سأفعل كل ما في وسعي ليتم ذلك." 95 00:03:55,800 --> 00:04:00,096 إذا أنا و99 شخص مثاليون بين 18و 20 سنة 96 00:04:00,120 --> 00:04:03,200 ركبنا طائرة متجهة إلى سان دييغو للتدرب مع الأطفال المخفيون. 97 00:04:03,880 --> 00:04:07,096 لقد أجلت الكلية. ولم نحصل على مقابل لفعل ذلك. 98 00:04:07,120 --> 00:04:10,296 ويمكنكم أن تقولوا أنه تصرف غير مسؤول أو مجنون ... كما قال أبوي. 99 00:04:10,320 --> 00:04:13,480 لكن بالنسبة لنا، كان من الجنون عدم الذهاب. 100 00:04:14,120 --> 00:04:17,375 جميعنا شعرنا بالحاجه لفعل ذلك، وأننا سنفعل كل ما يمكن 101 00:04:17,399 --> 00:04:19,120 لتمرير هذا القانون. 102 00:04:19,839 --> 00:04:21,696 وبالتالي تم إعطاؤنا أول مهمة. 103 00:04:21,720 --> 00:04:25,496 وكنا سنخطط لحدث يدعى "إنقاذ الأطفال المجندين عند جوزيف كوني" 104 00:04:25,520 --> 00:04:28,656 حيث كان سيحضر مشاركون من مئات المدن حول العالم 105 00:04:28,680 --> 00:04:30,136 ويتجمعوا بمركز المدينة 106 00:04:30,160 --> 00:04:32,256 إلى أن يقررأحد المشاهير أو السياسيين 107 00:04:32,280 --> 00:04:35,176 الحضور واستخدام صوته لمساعدة الأطفال المجندين، 108 00:04:35,200 --> 00:04:37,400 وفي تلك اللحظة ستشارك كل مدينة وستكون "منقذة." 109 00:04:37,840 --> 00:04:41,480 ولكن الفكرة كانت، أننا لن نغادر المدن إلى أن يتم تحريرنا. 110 00:04:42,000 --> 00:04:44,176 كنت مسؤولة على شيكاغو وتسع مدن أخرى 111 00:04:44,200 --> 00:04:45,610 وأخبرت رؤسائي، أنني أعتقد أنه 112 00:04:45,610 --> 00:04:49,206 "إذا كنا سنسعى لجذب انتباه أشخاص مهمين، لما لا نستهدف ملكة النحل؟ صح؟ 113 00:04:49,206 --> 00:04:50,776 لما لا نلجأ إلى أُوبرا وينفري؟" 114 00:04:50,800 --> 00:04:54,576 ظنوا أني أفكر بمثالية قليلا، لكننا كنا نفكر بشكل كبير. 115 00:04:54,600 --> 00:04:56,256 كنا نفعل أمرًا مستحيلًا، 116 00:04:56,280 --> 00:04:58,496 بالتالي لما لا نحاول بلوغ أمور أخرى مستحيلة؟ 117 00:04:58,520 --> 00:05:01,000 كان لدينا من يناير إلى أبريل لإنجاز ذلك. 118 00:05:02,480 --> 00:05:05,496 هذا عدد الساعات التي قضيتها في التخطيط والتنفيذ، 119 00:05:05,520 --> 00:05:07,896 من الحصول على التصاريح إلى جمع المشاركين 120 00:05:07,920 --> 00:05:09,440 وإيجاد أماكن. 121 00:05:11,000 --> 00:05:13,216 هذه عدد المرات التي رُفِضْتُ فيها 122 00:05:13,240 --> 00:05:15,880 من قِبل وكلاء المشاهير أو مساعدي السياسين. 123 00:05:18,160 --> 00:05:21,056 وهذا مقدار المال الذي أنفقته شخصياَ 124 00:05:21,080 --> 00:05:23,976 على ريد بول وكولا دايت لأبقى مستيقظة خلال هذه الحركة. 125 00:05:24,000 --> 00:05:25,216 (ضحك) 126 00:05:25,240 --> 00:05:26,800 يمكنكم انتقادي إذا أردتم. 127 00:05:27,520 --> 00:05:30,376 هذه فاتورة مستشفى متعلقة بالتهاب الكلى الذي أصابني 128 00:05:30,400 --> 00:05:33,816 من كثرة استهلاك الكافيين بسبب هذا الحدث. 129 00:05:33,840 --> 00:05:34,856 (ضحك) 130 00:05:34,880 --> 00:05:37,576 هذه فقط بعض الأشياء السخيفة التي قمنا بها 131 00:05:37,600 --> 00:05:39,136 لمحاولة إنجاح هذا الحدث. 132 00:05:39,160 --> 00:05:41,896 وصل ال21 من أبريل وبدأ الحدث. 133 00:05:41,920 --> 00:05:44,496 مائة مدينة من حول العالم. كانوا رائعين. 134 00:05:44,520 --> 00:05:47,816 بعد ستة أيام، جميع المدن شاركت في الإنقاذ عدا واحدة: 135 00:05:47,840 --> 00:05:49,416 شيكاغو. 136 00:05:49,440 --> 00:05:51,816 بالتالي كنا ننتظر في المدينة. 137 00:05:51,840 --> 00:05:54,016 بدأ الناس يحضرون من جميع أنحاء العالم، 138 00:05:54,040 --> 00:05:55,993 من جميع أنحاء البلاد لتقديم الدعم 139 00:05:56,017 --> 00:05:57,536 ضم أصواتهم لأصواتنا. 140 00:05:57,560 --> 00:06:01,136 وأخيرا، في فاتح ماي، تمركزنا حول استوديو أُوبرا 141 00:06:01,160 --> 00:06:02,656 وحصلنا على انتباهها. 142 00:06:02,680 --> 00:06:05,336 هذا مقطع من فيلم "معاً نحن أحرار" 143 00:06:05,360 --> 00:06:08,240 يوثق حدث الإنقاذ ومحاولتي لمقابلة أوبرا، 144 00:06:10,560 --> 00:06:13,016 (فيديو) أوبرا وينفري: عندما وصلتُ إلى المكتب، 145 00:06:13,040 --> 00:06:16,136 كان هناك حشد كبير ... عندما جئتم، هل كانت هناك مجموعة بالخارج؟ 146 00:06:16,160 --> 00:06:17,376 الجمهور : نعم. 147 00:06:17,400 --> 00:06:19,816 أوبرا: كانوا يحملون لافتات تطلب مني التحدث معهم 148 00:06:19,840 --> 00:06:21,096 لخمس دقائق فقط، 149 00:06:21,120 --> 00:06:23,056 كنت سعيدة بفعل ذلك. 150 00:06:23,080 --> 00:06:26,336 وكانوا مع مجموعة تدعى "الأطفال المخفيين"، 151 00:06:26,360 --> 00:06:28,216 وأخبرت المجموعة التي بالخارج 152 00:06:28,240 --> 00:06:31,576 أنني سأخصص لهم دقيقة لعرض قضيتهم. 153 00:06:31,600 --> 00:06:34,376 رجل: أُوبرا، شكرا جزيلاً لاستقبالنا. 154 00:06:34,400 --> 00:06:40,056 أساسا، هؤلاء الناس بالخارج شاهدوا قصة 30 ألف طفل 155 00:06:40,080 --> 00:06:43,776 اختطفوا بواسطة قائد التمرد المدعو جوزيف كوني. 156 00:06:43,800 --> 00:06:45,496 وهم الآن هنا متضامنين، 157 00:06:45,520 --> 00:06:48,776 وكانوا كذلك لستة أيام. 158 00:06:48,800 --> 00:06:51,656 بدأ هذا بمئة ألف شخص حول العالم. 159 00:06:51,680 --> 00:06:54,416 الآن أصبحنا حوالي 500 شخص صامدين 160 00:06:54,440 --> 00:06:56,896 لكنك نستطيع زيادة الاهتمام بهذه القضية 161 00:06:56,920 --> 00:07:01,136 وإنهاء أطول حرب في أفريقيا وإنقاذ أولئك الأطفال 162 00:07:01,159 --> 00:07:03,695 الذين لا يزال تجنيدهم مستمرًّا في شرق أفريقيا. 163 00:07:03,720 --> 00:07:05,976 أوبرا، علي أن أقول أن هذه الفتاة ناتالي، 164 00:07:06,000 --> 00:07:07,256 هي في الثامنة عشر. 165 00:07:07,280 --> 00:07:08,976 كانت متدربة لدينا في هذا العام، 166 00:07:09,000 --> 00:07:11,736 وقد قالت، "هدفي الأول هو الوصول لأوبرا." 167 00:07:11,760 --> 00:07:14,456 جعلت ألفين شخص يخرجون يوم السبت، 168 00:07:14,480 --> 00:07:15,696 لكن مع تساقط الأمطار. 169 00:07:15,720 --> 00:07:18,456 بقيت تحت المطر مع 50 شخصا. 170 00:07:18,480 --> 00:07:21,336 وعندما سمعوا أنها ماتزال هنا، بدأ المئات بالحضور. 171 00:07:21,360 --> 00:07:23,376 الناس هنا من المكسيك وأستراليا. 172 00:07:23,400 --> 00:07:24,616 ناتالي في الثامنة عشر. 173 00:07:24,640 --> 00:07:26,216 ألا تعتقدين أنك صغيرة جدا. 174 00:07:26,240 --> 00:07:27,976 تستطيعون تغيير العالم في أي يوم. 175 00:07:28,000 --> 00:07:29,216 ابدأ الآن. 176 00:07:29,240 --> 00:07:30,456 ابدأ اليوم. 177 00:07:30,480 --> 00:07:32,960 (هتاف) 178 00:07:35,670 --> 00:07:37,176 رجل: ألم يستحق الأمر هذا العناء؟ 179 00:07:37,200 --> 00:07:39,680 الجمهور : أجل! 180 00:07:41,240 --> 00:07:45,816 ناتالي! ناتالي! ناتالي! 181 00:07:45,840 --> 00:07:48,680 (موسيقى) 182 00:07:51,640 --> 00:07:55,120 معا نحن أحرار! معا نحن أحرار! 183 00:08:00,480 --> 00:08:04,536 (تصفيق) 184 00:08:04,560 --> 00:08:07,576 ستظنون أن هذه هي أفضل لحظة في حياتي، 185 00:08:07,600 --> 00:08:10,040 القمة التي جعلتني اسثنائية. 186 00:08:10,920 --> 00:08:12,336 وقد كانت لحظة رائعة. 187 00:08:12,360 --> 00:08:14,016 أعني، لقد كنت أقف على قمة العالم. 188 00:08:14,040 --> 00:08:16,276 10 ملايين شخص شاهدوا " برنامج أوبرا وينفري." 189 00:08:16,290 --> 00:08:18,416 لكن عند تذكر ما حدث، أُدرك أنها لم تكن كذلك. 190 00:08:18,416 --> 00:08:19,496 لا تسيؤوا فهمي. 191 00:08:19,520 --> 00:08:21,136 كما قلت، كانت لحظة عظيمة. 192 00:08:21,160 --> 00:08:24,256 لقد صنعت صورة رائعة لحسابي على الفيسبوك لأسبوع. 193 00:08:24,280 --> 00:08:25,496 (ضحك) 194 00:08:25,520 --> 00:08:27,656 لكني كنت استثائية طيلة الوقت، 195 00:08:27,680 --> 00:08:28,880 ولم أكن وحدي. 196 00:08:29,480 --> 00:08:32,135 كما ترون، رغم كون قصتي برزت في الفيلم، 197 00:08:32,159 --> 00:08:33,856 لقد كنت واحدة من مئات المتدربين 198 00:08:33,880 --> 00:08:36,559 الذين عملوا بجهد كبير لينجح الأمر. 199 00:08:37,799 --> 00:08:39,015 أنا محمولة في الهواء، 200 00:08:39,039 --> 00:08:41,216 لكن الشخص الذين أجلس على كتيفيه، 201 00:08:41,240 --> 00:08:42,456 هو صديقي العزيز. 202 00:08:42,480 --> 00:08:43,856 اسمه جوانس أوبرمن 203 00:08:43,880 --> 00:08:46,336 عمل معي من اليوم الأول في شيكاغو، 204 00:08:46,360 --> 00:08:49,160 لساعات طويلة وبدون نوم مثلي تماما. 205 00:08:50,200 --> 00:08:52,696 الفتاة على اليمين، اسمها بيثاني بيلسما. 206 00:08:52,720 --> 00:08:54,776 بيثاني عملت في مدينة نيويورك وبوسطن، 207 00:08:54,800 --> 00:08:58,120 وقد كانت بجد أكثر الأحداث روعة التي قمنا بها. 208 00:08:58,640 --> 00:09:00,616 الفتاة التي على اليسار، اسمها كولين. 209 00:09:00,640 --> 00:09:02,696 كولين انتقلت للعيش بالمكسيك، 210 00:09:02,720 --> 00:09:04,256 انتقلت للعيش لثلاثة أشهر، 211 00:09:04,280 --> 00:09:05,896 للتخطيط لخمس أحداث هناك، 212 00:09:05,920 --> 00:09:08,216 وتم طردها يوم واحد قبل تنظيم الأحداث 213 00:09:08,240 --> 00:09:09,720 بسبب انفلونزا الخنازير 214 00:09:10,880 --> 00:09:13,096 وبعدها، هناك عائلة، 215 00:09:13,120 --> 00:09:15,536 هذه العائلة، لم يحضروا للإنقاذ. 216 00:09:15,560 --> 00:09:16,856 هم لم يستطيعوا الخروج، 217 00:09:16,880 --> 00:09:19,216 ولكنهم طلبوا مائة صندوق بيتزا لنا، 218 00:09:19,240 --> 00:09:22,056 وسُلِّمَت إلى للحاضرين بميتشغن و راندولف 219 00:09:22,080 --> 00:09:24,136 حيث كنا نتظاهر بصمت. 220 00:09:24,160 --> 00:09:26,936 كما ترون، كان الناس يفعلون كل ما بوسعهم، 221 00:09:26,960 --> 00:09:29,136 في نفس الزمن ونفس التفكير، 222 00:09:29,160 --> 00:09:31,136 بدون الاهتمام بمن يتابع، 223 00:09:31,160 --> 00:09:32,856 هذا ما جعل الأمر يحدث. 224 00:09:32,880 --> 00:09:34,816 لم يكن الأمر متعلق بالحصول على أوبرا، 225 00:09:34,840 --> 00:09:36,976 لأنني عندما نزلت من على أكتنافهم 226 00:09:37,000 --> 00:09:38,456 لم تكن الحرب قد انتهت. 227 00:09:38,480 --> 00:09:39,756 كان الأمر متعلق بالقانون. 228 00:09:39,760 --> 00:09:42,216 أوبرا كانت خطوة في طريق تمرير القانون. 229 00:09:42,240 --> 00:09:43,496 كان تمريره هو الهدف. 230 00:09:43,520 --> 00:09:46,056 تمرير القانون هو ما ركزنا عليه منذ اليوم الأول. 231 00:09:46,080 --> 00:09:48,856 هو ما سيساعدنا على إنهاء أطول حرب في أفريقيا. 232 00:09:48,880 --> 00:09:51,536 وهو ما جلب مائة ألف شخص 233 00:09:51,560 --> 00:09:53,720 للخارج لإنقاذ من حولهم من الحرب. 234 00:09:55,120 --> 00:09:56,320 وقد تحقق: 235 00:09:57,560 --> 00:10:00,216 بعد 10 أيام من مرورنا في برنامج أوبرا، 236 00:10:00,240 --> 00:10:02,200 عُرض القانون على الكونجرس. 237 00:10:02,840 --> 00:10:06,291 وبعدها بسنة، حصل على الإجماع 238 00:10:06,316 --> 00:10:09,856 267 شخص من أعضاء الكونجرس 239 00:10:09,903 --> 00:10:11,292 وبعدها بأسبوع، 240 00:10:12,600 --> 00:10:14,656 وقع الرئيس أوباما على تمريره إلى قانون. 241 00:10:14,680 --> 00:10:18,320 (تصفيق) 242 00:10:22,920 --> 00:10:25,056 ولم يتمكن أي أحد من متدربينا الحضور هناك. 243 00:10:25,080 --> 00:10:27,056 لم نكن هناك في تلك اللحظة. 244 00:10:27,080 --> 00:10:28,296 ممولينا كانوا هناك. 245 00:10:28,320 --> 00:10:30,376 إنهم الأشخاص الذين كانوا خلفنا. 246 00:10:30,400 --> 00:10:34,736 تلك اللحظة بالتحديد هي ما جعلت الأمر يستحق كل ذلك. 247 00:10:34,760 --> 00:10:38,096 هي ما جعل مائة ألف من المميزين المجهولين 248 00:10:38,120 --> 00:10:40,720 يعملون بجهد لتحقيق ذلك. 249 00:10:42,360 --> 00:10:43,856 أتعلمون، تلك اللحظات مع أوبرا، 250 00:10:43,880 --> 00:10:46,976 أثبتت أن ما يفترض أن يكون مستحيلا هو قابل للتحقق. 251 00:10:47,000 --> 00:10:49,056 لقد ألهمونا. شحنوا ثقتنا. 252 00:10:49,080 --> 00:10:51,376 لكن اللحظة ليست الحركة. 253 00:10:51,400 --> 00:10:54,696 حتى الكثير من تلك اللحظات مع بعضها لا تنتج حركة. 254 00:10:54,720 --> 00:10:58,080 ما ينتج الحركة هم الناس المجهولين والمميزين في الخلف. 255 00:10:58,960 --> 00:11:01,816 كما تعلمون، بالنسبة لي، ما حافظ على تحفيزي خلال حملة الإنقاذ 256 00:11:01,840 --> 00:11:03,776 هم أولئك الأطفال المجندين. 257 00:11:03,800 --> 00:11:06,656 أصبح الأمر شخصيا. في لحظة ما كنت مستعدة للذهاب إلى أفريقيا. 258 00:11:06,680 --> 00:11:08,136 قابلت أولئك الناس الخارقين. 259 00:11:08,160 --> 00:11:11,536 لدي أصدقاء يعيشون في هذا التناقض طوال حياتهم، 260 00:11:11,560 --> 00:11:12,976 وكان الأمر شخصيا بالنسبة لي. 261 00:11:13,000 --> 00:11:15,080 لكن هذا لا يجب أن يكون الشيء الذي دفعني. 262 00:11:15,680 --> 00:11:18,816 كما تعلمون، قد تود لو تكون "شيبرد فاري" القادم. 263 00:11:18,840 --> 00:11:21,296 أو جي كيه رولنج القادم 264 00:11:21,320 --> 00:11:22,616 أو أيٍّ ممن تريد. 265 00:11:22,640 --> 00:11:24,816 هذا لا يهم، لكن بغض النظر عمن تريد أن تكون، 266 00:11:24,840 --> 00:11:27,416 أصبو إليه بكل قواك... 267 00:11:27,440 --> 00:11:29,336 ليس بسبب الشهرة أو الثروة، 268 00:11:29,360 --> 00:11:31,536 لكن فقط بسبب ما تؤمن به، 269 00:11:31,560 --> 00:11:33,576 لأن هذا ما يجعل قلبك يغني. 270 00:11:33,600 --> 00:11:34,840 هذه هي رقصتك. 271 00:11:36,360 --> 00:11:38,776 هذا ما سيحدد معالم جيلنا، 272 00:11:38,800 --> 00:11:41,856 عندما بدأنا ملاحقة والنضال من أجل الأمور التي نحب 273 00:11:41,880 --> 00:11:43,336 وهذا ما نريد النضال لأجله. 274 00:11:43,360 --> 00:11:46,536 اهتممت كثيرا في مرحلة الثانوية بنظرة الناس اتجاهي. 275 00:11:46,560 --> 00:11:48,696 هذا ما يميز هذه المحادثة، 276 00:11:48,720 --> 00:11:50,256 أن الكثير منكم صغار السن. 277 00:11:50,280 --> 00:11:53,756 ابحث على الأمر الذي يلهمك وتحبه، واسعى خلفه. 278 00:11:53,770 --> 00:11:54,976 حارب من أجله، 279 00:11:54,990 --> 00:11:57,336 لأن هذا هو ما سيغير هذا العالم 280 00:11:57,360 --> 00:11:58,936 وهو ما سيحدد من نحن. 281 00:11:58,960 --> 00:12:00,296 بغض النظر عن تفكير الناس، 282 00:12:00,320 --> 00:12:03,976 لحظاتي مع أوبرا، وجودي في TED، لا يحدد من أنا، 283 00:12:04,000 --> 00:12:06,096 لأنكم لو ذهبتم معي إلى البيت في لوس أنجلوس، 284 00:12:06,120 --> 00:12:09,016 ستروني أنني خادمة وأربي الأطفال على دفع الفواتير 285 00:12:09,040 --> 00:12:11,440 خلال سعيي خلف حلمي لأصبح صانعة أفلام. 286 00:12:12,200 --> 00:12:15,496 تصرفات كل يوم 287 00:12:15,520 --> 00:12:17,256 الصغيرة، والمجهولة، والرتيبة 288 00:12:17,280 --> 00:12:20,000 علي أن أذكر نفسي بأن أكون متميزة. 289 00:12:21,160 --> 00:12:24,456 وصدقوني، عندما تكون الأبواب مغلقة والكاميرات مطفآة، 290 00:12:24,480 --> 00:12:26,136 فإن الأمر صعب. 291 00:12:26,160 --> 00:12:28,896 لكن إن كان هناك شيء واحد أريدكم تذكره بالعودة إلى البيت. 292 00:12:28,920 --> 00:12:31,576 شيء واحد أستطيع قوله، ليس فقط لكم ولكن لنفسي أيضا، 293 00:12:31,600 --> 00:12:34,096 أن الأفعال هي ما يجعلنا متميزين، 294 00:12:34,120 --> 00:12:36,400 وليست لحظات نلتقي فيها مع أوبرا. شكرا جزيلا لكم.