1 00:00:03,629 --> 00:00:06,257 (Clopoțel delicat) 2 00:00:09,446 --> 00:00:23,887 (Clopoțel) 3 00:00:28,661 --> 00:00:29,676 Dragă Thay, 4 00:00:29,676 --> 00:00:36,200 se pare că practicăm diferite aspecte legate de gestionarea furiei. 5 00:00:36,277 --> 00:00:38,554 Aceasta este o adolescentă care întreabă: 6 00:00:38,554 --> 00:00:42,613 Dragă Thay, ai fost vreodată capabil să calmezi 7 00:00:42,613 --> 00:00:48,978 și să ajuți o persoană înfuriată la culme, prinsă într-o furie explozivă. 8 00:01:18,948 --> 00:01:26,654 Thay a fost capabil să facă față cu succes unui număr de oameni 9 00:01:27,781 --> 00:01:29,780 care s-au înfuriat pe el 10 00:01:34,084 --> 00:01:40,002 datorită geloziei și percepțiilor greșite. 11 00:01:45,013 --> 00:01:47,925 Și uneori durează foarte mult 12 00:01:47,925 --> 00:01:51,155 până când persoana se poate calma și transforma. 13 00:01:56,723 --> 00:01:58,244 ... 14 00:01:58,793 --> 00:02:03,838 Acești oameni există și printre membrii clerului 15 00:02:06,072 --> 00:02:10,948 dar și în...societatea obișnuită. 16 00:02:14,579 --> 00:02:18,340 Iar calea lui Thay este foarte simplă: 17 00:02:19,920 --> 00:02:24,363 Nu reacționa la atac sau insultă. 18 00:02:25,942 --> 00:02:29,693 Niciodată să nu răspunzi unei insulte sau unui atac, 19 00:02:29,693 --> 00:02:33,211 nici măcar să nu încerci să explici. 20 00:02:35,094 --> 00:02:37,069 O liniște totală. 21 00:02:42,615 --> 00:02:48,061 El nu a încercat să se autojustifice 22 00:02:49,320 --> 00:02:50,414 sau orice altceva 23 00:02:50,414 --> 00:02:53,199 pentru că procedând așa 24 00:02:53,199 --> 00:02:56,440 îl poate face pe celălalt să se înfurie mai tare și tot așa. 25 00:02:59,341 --> 00:03:02,991 Așadar inspiră și expiră și acceptă 26 00:03:03,687 --> 00:03:08,069 și nu răspunde...nu reacționa. 27 00:03:10,726 --> 00:03:15,478 Iar apoi Thay poate face chiar mai mult, 28 00:03:15,478 --> 00:03:18,927 deoarece câteva zile mai tarziu sau câteva luni mai târziu, 29 00:03:18,927 --> 00:03:22,423 îi poate scrie o scrisoare iubitoare. 30 00:03:30,472 --> 00:03:33,693 A făcut asta de mai multe ori. 31 00:03:38,805 --> 00:03:41,534 Cineva te-a trădat, 32 00:03:41,534 --> 00:03:44,124 ți-a cauzat multă suferință 33 00:03:44,124 --> 00:03:46,878 și a cauzat multă suferință comunității tale. 34 00:03:47,086 --> 00:03:50,193 Și totuși ești capabil să-i scrii 35 00:03:50,193 --> 00:03:53,534 o scrisoare frumoasă, 36 00:03:53,534 --> 00:03:56,920 pentru a-l ajuta sau a o ajuta să sufere mai puțin. 37 00:03:56,920 --> 00:04:00,535 Uneori durează ceva timp 38 00:04:00,535 --> 00:04:03,717 până când suferința i se diminuează 39 00:04:03,717 --> 00:04:07,136 și până...nu mai este furioasă, 40 00:04:08,849 --> 00:04:13,988 dar are întotdeauna efect. 41 00:04:17,848 --> 00:04:22,068 Știți că în Vietnam aveam 42 00:04:22,068 --> 00:04:25,495 o comunitate foarte frumoasă, 43 00:04:25,495 --> 00:04:28,119 un centru de practică numit „Prajna”. 44 00:04:28,940 --> 00:04:31,718 Acolo erau în jur de 400 de călugări tineri, 45 00:04:31,718 --> 00:04:34,213 care locuiau și practicau acolo. 46 00:04:36,888 --> 00:04:39,552 Ei generau multă energie 47 00:04:39,552 --> 00:04:43,733 a armoniei și fraternității și... 48 00:04:47,590 --> 00:04:49,695 și pace. 49 00:04:50,896 --> 00:04:55,327 Și atât de mulți tineri laici veneau 50 00:04:55,327 --> 00:04:57,367 și practicau cu noi. 51 00:04:59,892 --> 00:05:02,095 Locația este la înălțime în zona montană. 52 00:05:03,788 --> 00:05:06,113 Și cu toate aceste erau ocazii 53 00:05:06,113 --> 00:05:09,782 când cinci mii de tineri veneau și participau 54 00:05:09,782 --> 00:05:12,571 într-o retragere de 5 sau 6 zile 55 00:05:12,575 --> 00:05:13,983 și erau transformați. 56 00:05:16,976 --> 00:05:21,591 Era o mișcare impresionantă. 57 00:05:23,505 --> 00:05:26,186 Oamenii erau foarte entuziasmați. 58 00:05:28,382 --> 00:05:31,792 Dar într-o țară ca Vietnamul, 59 00:05:33,124 --> 00:05:35,819 toate acestea păreau periculoase pentru... 60 00:05:38,795 --> 00:05:40,844 cei care conduceau țara. 61 00:05:41,751 --> 00:05:46,016 Ei se tem de ceva care este prea puternic. 62 00:05:48,352 --> 00:05:51,487 Se tem că nu o pot controla. 63 00:05:52,828 --> 00:05:57,394 Așa că au încercat să distrugă 64 00:05:58,224 --> 00:05:59,991 centrul de practică. 65 00:06:01,338 --> 00:06:03,648 Iar tinerii noștri călugări și călugărițe 66 00:06:03,738 --> 00:06:08,691 au încercat să opună rezistență cu compasiune 67 00:06:08,691 --> 00:06:11,631 și nonviolență mai mult de un an și jumătate. 68 00:06:15,285 --> 00:06:19,766 În cele din urmă nu am mai putut rezista 69 00:06:19,766 --> 00:06:21,924 pentru că au trimis persoane agresive 70 00:06:21,924 --> 00:06:23,341 în centrele noastre. 71 00:06:23,341 --> 00:06:28,942 Ei distrugeau, ardeau, atacau. 72 00:06:31,522 --> 00:06:33,158 Ne tăiau curentul electric. 73 00:06:33,158 --> 00:06:35,411 Ne tăiau apa. 74 00:06:38,070 --> 00:06:39,558 Țipau. 75 00:06:40,585 --> 00:06:42,080 Insultau. 76 00:06:42,610 --> 00:06:44,616 Organizau sute de oameni 77 00:06:44,616 --> 00:06:46,802 care să vină și să ne insulte, 78 00:06:48,493 --> 00:06:51,928 să spargă și să distrugă. 79 00:06:53,159 --> 00:07:04,273 În cele din urmă a trebuit... să evacuăm locația 80 00:07:05,469 --> 00:07:09,220 și să mergem la un templu 81 00:07:12,437 --> 00:07:14,971 din zonă pentru a ne refugia. 82 00:07:15,629 --> 00:07:18,471 Dar au continuat să ne preseze 83 00:07:20,111 --> 00:07:22,801 până când a trebuit să plecăm de acolo. 84 00:07:23,209 --> 00:07:25,955 Mulți dintre acești tineri călugări și călugărițe 85 00:07:25,955 --> 00:07:28,883 sunt refugiați în Tailanda, 86 00:07:28,883 --> 00:07:31,965 Germania, Franța, America. 87 00:07:34,531 --> 00:07:40,172 Și am putut să-i identificăm pe cei care... 88 00:07:40,842 --> 00:07:42,501 care... 89 00:07:49,896 --> 00:07:54,414 care au încercat să ne distrugă centrul. 90 00:08:03,668 --> 00:08:06,368 Thay le-a trimis mesaje, 91 00:08:06,896 --> 00:08:08,848 spunându-le că nu-i urâm, 92 00:08:08,848 --> 00:08:13,357 pentru că ei...ei ar fi putut fi 93 00:08:13,357 --> 00:08:16,095 victime ale unor percepții greșite, 94 00:08:16,095 --> 00:08:19,575 care pot cauza frică 95 00:08:24,139 --> 00:08:25,626 și furie. 96 00:08:29,495 --> 00:08:34,511 Iar...discipolii lui Thay din Vietnam 97 00:08:34,511 --> 00:08:39,863 le-au trimis cărți ale lui Thay, sub formă de cadou. 98 00:08:41,840 --> 00:08:47,286 Este posibil să răspunzi violenței și furiei cu iubire. 99 00:08:49,952 --> 00:08:55,688 Și aceasta este calea pe care o urmăm mereu: 100 00:08:58,176 --> 00:08:59,721 să răspundem 101 00:08:59,721 --> 00:09:01,895 folosind compasiunea 102 00:09:04,370 --> 00:09:05,817 și înțelegerea, 103 00:09:05,817 --> 00:09:09,427 să răspundem la violență, neînțelegere și așa mai departe. 104 00:09:10,517 --> 00:09:13,170 În perioada în care Thay... 105 00:09:16,489 --> 00:09:20,920 a organizat Școala Tineretului pentru Serviciu Social, 106 00:09:21,588 --> 00:09:24,398 am instruit sute de tineri, 107 00:09:24,398 --> 00:09:26,211 tineri dedicați, 108 00:09:26,211 --> 00:09:27,811 călugări și laici, 109 00:09:27,811 --> 00:09:32,574 să meargă la țară și să organizeze ajutarea victimelor 110 00:09:32,574 --> 00:09:34,113 războiului 111 00:09:34,633 --> 00:09:36,433 și a săracilor, 112 00:09:36,433 --> 00:09:47,639 să-i organizez sub aspectul... sănătății...educației... 113 00:09:51,581 --> 00:09:55,576 și dezvoltării economice 114 00:09:56,186 --> 00:09:57,846 și să amelioreze calitatea vieții 115 00:09:57,846 --> 00:09:59,846 de la țară. 116 00:10:00,490 --> 00:10:03,397 Mulți dintre noi au fost oprimați. 117 00:10:03,397 --> 00:10:08,221 Mulți dintre noi au fost uciși în timpul serviciului. 118 00:10:09,138 --> 00:10:11,334 Din cauză că în timpul războiului 119 00:10:11,334 --> 00:10:14,610 nu am dorit să ne alăturăm 120 00:10:14,610 --> 00:10:17,498 niciuneia dintre părțile beligerante. 121 00:10:18,015 --> 00:10:21,484 Noi voiam să acceptăm ambele părți. 122 00:10:21,484 --> 00:10:23,702 Noi doream reconciliere și pace 123 00:10:23,702 --> 00:10:26,262 mai degrabă decât să continuăm războiul. 124 00:10:26,262 --> 00:10:28,550 De aceea am devenit victime 125 00:10:28,550 --> 00:10:30,998 ale opresiunii exercitate de ambele tabere. 126 00:10:30,998 --> 00:10:34,868 Și am reacționat mereu cu compasiune. 127 00:10:34,868 --> 00:10:37,886 După ce au ucis o parte din noi, 128 00:10:37,886 --> 00:10:39,909 am organizat o ceremonie funerară. 129 00:10:39,909 --> 00:10:41,034 Și am declarat: 130 00:10:41,034 --> 00:10:43,833 nu îi urâm pe cei care ne-au ucis 131 00:10:44,272 --> 00:10:46,966 pentru că știm că ei sunt victime ale... 132 00:10:48,696 --> 00:10:51,666 percepțiilor greșite care au declanșat 133 00:10:51,666 --> 00:10:54,059 frică și suspiciune. 134 00:10:54,059 --> 00:10:56,293 Și sperăm că ei ne vor privi 135 00:10:56,293 --> 00:10:57,989 și ne vor înțelege mai bine. 136 00:10:57,989 --> 00:11:01,585 Intenția noastră nu este să le facem rău, 137 00:11:01,585 --> 00:11:06,573 ci doar să ajutăm oamenii de la țară, 138 00:11:06,573 --> 00:11:09,158 victime ale războiului, orfani 139 00:11:09,158 --> 00:11:12,244 și săraci. 140 00:11:13,739 --> 00:11:19,281 La început, opresiunea 141 00:11:19,281 --> 00:11:21,526 și violența continuă, 142 00:11:21,526 --> 00:11:23,474 dar mai târziu, 143 00:11:25,832 --> 00:11:28,833 aceste acțiuni de opresiune încep să descrească. 144 00:11:29,404 --> 00:11:31,864 Există un rezultat. 145 00:11:31,864 --> 00:11:37,280 Și asta este ceea ce am trăit 146 00:11:40,059 --> 00:11:44,332 în deceniul în care am practicat 147 00:11:44,332 --> 00:11:46,514 și am ajutat în Vietnam. 148 00:11:47,686 --> 00:11:51,018 Cred că manuscrisul surorii Chang Kong, 149 00:11:51,018 --> 00:11:52,868 „Învățând iubirea adevărată”, 150 00:11:52,868 --> 00:11:55,786 conține numeroase relatări de genul acesta. 151 00:11:55,786 --> 00:12:00,251 Puteți citi „Învățând iubirea adevărată”. 152 00:12:02,015 --> 00:12:06,782 Tot sora Chang Kong a mai scris 153 00:12:06,782 --> 00:12:12,252 și un articol tipărit în romanul meu, „Novicele”. 154 00:12:13,286 --> 00:12:16,864 Mai puteți citi de asemenea 155 00:12:16,864 --> 00:12:19,717 cartea „Novicele”... 156 00:12:22,697 --> 00:12:26,357 pentru a cunoaște niște lucruri de genul acesta. 157 00:12:28,169 --> 00:12:32,365 Deci folosind compasiunea, înțelegerea, 158 00:12:32,365 --> 00:12:34,821 pentru a face față violenței și neînțelegerii 159 00:12:34,821 --> 00:12:36,355 este o practică bună, 160 00:12:38,966 --> 00:12:42,270 care...poate aduce rezultate 161 00:12:42,990 --> 00:12:44,791 dacă suntem suficient de răbdători 162 00:12:44,801 --> 00:12:45,804 în timp ce practicăm. 163 00:12:50,004 --> 00:12:53,720 Unii polițiști au venit 164 00:12:53,720 --> 00:12:55,632 la retragerile noastre din Tailanda 165 00:12:55,632 --> 00:12:58,717 și chiar și în Plum Village pentru a practica. 166 00:13:04,080 --> 00:13:06,532 Aceasta este o victorie pentru ambele părți: 167 00:13:07,412 --> 00:13:09,186 pentru ei și pentru noi. 168 00:13:20,660 --> 00:13:22,771 (Clopoțel delicat) 169 00:13:25,051 --> 00:13:36,407 (Clopoțel)