0:00:01.200,0:00:04.520 Çocukken, süper güçlerimin[br]olduğunu biliyordum. 0:00:06.920,0:00:08.135 Evet, gerçekten. 0:00:08.160,0:00:09.256 (Gülüşmeler) 0:00:09.280,0:00:13.296 İnanılmaz biri olduğumu düşünüyordum,[br]çünkü kahverengi insanların hislerini 0:00:13.320,0:00:15.456 anlıyor ve onlarla empati kurabiliyordum 0:00:15.480,0:00:18.880 tıpkı muhafazakar bir Müslüman olan[br]büyükbabamla olduğu gibi. 0:00:19.360,0:00:24.256 Ve aynı zamanda, çok dindar olmayan ama,[br]oldukça liberal olan 0:00:24.280,0:00:28.080 Afgan annemi ve Pakistanlı babamı da[br]anlayabiliyordum. 0:00:28.480,0:00:30.906 Ve elbette, beyazların [br]hislerini de anlayabiliyor 0:00:30.906,0:00:32.536 ve onlarla empati kurabiliyordum. 0:00:32.560,0:00:34.400 Ülkemin beyaz Norveçlileriyle. 0:00:35.480,0:00:38.056 Beyaz, kahverengi, hangi renkten[br]olurlarsa olsunlar 0:00:38.080,0:00:39.896 herkesi severdim. 0:00:39.920,0:00:41.176 Hepsini anlardım, 0:00:41.200,0:00:43.536 onlar birbirini her zaman [br]anlayamasalar da, 0:00:43.560,0:00:44.800 hepsi benim halkımdı. 0:00:45.600,0:00:48.536 Fakat babam, hep endişeliydi. 0:00:48.560,0:00:51.896 Sürekli olarak, en iyi eğitimi alsam bile 0:00:51.920,0:00:55.096 bana adil ve eşit fırsatlar[br]tanınmayacağını söylüyordu. 0:00:55.120,0:00:58.536 En iyi eğitimle bile, ona göre,[br]yine de ayrımcılığa maruz kalacaktım. 0:00:58.560,0:01:01.376 Ve ona göre, beyaz insanlarca kabul[br]görebilmemin tek şartı 0:01:01.400,0:01:03.576 ünlü olabilmemdi. 0:01:03.600,0:01:07.600 Şu da var ki, benimle bu konuşmayı[br]yaptığında ben yedi yaşındaydım. 0:01:08.440,0:01:11.416 Yani, ben yedi yaşındayken babam[br]bana dedi ki; 0:01:11.464,0:01:14.840 "Bak, bunu ya sporla,[br]ya müzikle yapabilirsin." 0:01:14.840,0:01:19.296 Spor hakkında pek bilgisi yoktu[br]- çok şükür - öyleyse müzik olmalıydı. 0:01:19.320,0:01:23.656 Böylece, yedi yaşındayken, bütün[br]oyuncaklarımı, bebeklerimi topladı 0:01:23.680,0:01:25.280 ve hepsini attı. 0:01:26.160,0:01:30.016 Onların yerine bana berbat,[br]küçük bir Casio org verdi ve -- 0:01:30.040,0:01:31.256 (Gülüşmeler) 0:01:31.280,0:01:33.296 Evet. Ve şarkı söylemem için dersler. 0:01:33.320,0:01:38.096 Ve tabir-i caizse beni her gün [br]saatlerce pratik yapmam için zorladı. 0:01:38.120,0:01:42.376 Kısa zamanda, bana giderek daha büyük [br]seyirci kitlelerine şarkı söyletti 0:01:42.400,0:01:46.176 ve garip bir şekilde, Norveç [br]çok kültürlülüğünün 0:01:46.200,0:01:48.280 tipik bir sembolü olmuştum. 0:01:48.760,0:01:50.496 Kendimle çok gurur duyuyordum, elbette. 0:01:50.520,0:01:53.856 Çünkü bu noktada gazeteler bile [br]kahverengi insanlar hakkında 0:01:53.880,0:01:56.456 güzel şeyler yazmaya başladı. 0:01:56.480,0:01:59.640 Böylece ben de, süper gücümün[br]geliştiğini hissediyordum. 0:02:00.960,0:02:03.936 İşte böylece, bir gün 12 yaşında, [br]okuldan eve yürürken 0:02:03.960,0:02:07.526 "tuzlu ayak" denilen, çok sevdiğim [br]şekerlemeleri almak için 0:02:07.526,0:02:08.735 yolu biraz uzattım. 0:02:08.759,0:02:10.520 Kulağa garip geldiğinin farkındayım. 0:02:11.640,0:02:13.136 Ama onlara bayılıyordum. 0:02:13.160,0:02:17.600 Bunlar meyan kökünden yapılan ve [br]ayak şeklinde şekerlemelerdi. 0:02:18.120,0:02:23.360 Şimdi sesli söyledikçe kulağa [br]ne kadar korkunç geldiğini fark ediyorum 0:02:24.280,0:02:26.776 ama adları ne olursa olsun,[br]o şekerleri çok severim. 0:02:26.800,0:02:28.896 Böylece, şeker dükkanına giderken 0:02:28.920,0:02:33.456 beyaz bir adam, dükkânın girişinde benim [br]girmemi engelleyecek şekilde duruyordu. 0:02:33.480,0:02:39.416 Etrafından dolaşıp girmeye çalıştım[br]ama beni durdurdu 0:02:39.440,0:02:41.240 ve bana dik dik bakmaya başladı, 0:02:42.200,0:02:44.136 sonra yüzüme tükürdü ve bana: 0:02:44.160,0:02:45.376 "Çekil yolumdan 0:02:45.400,0:02:48.656 seni küçük siyah kaltak,[br]küçük Paki kaltak, 0:02:48.680,0:02:50.770 nereden geldiysen oraya defol git." dedi. 0:02:51.600,0:02:54.696 Çok korkmuştum. 0:02:54.720,0:02:56.016 Ona öylece bakakaldım. 0:02:56.040,0:02:58.960 Yüzümdeki tükürüğünü silmekten [br]bile korktum. 0:02:59.840,0:03:01.976 O tükürüğü gözyaşlarıma karıştı. 0:03:02.000,0:03:05.696 Etrafıma bakınıp her an bir yerden 0:03:05.720,0:03:09.376 bir yetişkinin gelip bu adamı [br]durduracağını umut ettim. 0:03:09.400,0:03:13.720 Ama onun yerine, insanlar yanımdan [br]aceleyle geçti ve beni görmezden geldi. 0:03:14.160,0:03:17.760 Kafam çok karışmıştı, [br]çünkü şöyle düşünüyordum: 0:03:18.640,0:03:21.936 "Benim sevgili beyaz insanlarım, hadi! [br]Neredesiniz? Neler oluyor? 0:03:21.960,0:03:24.080 Neden gelip beni kurtarmıyorlar?" 0:03:24.760,0:03:27.016 Tabii ki şekerleri almadım. 0:03:27.040,0:03:29.160 Koşabildiğim kadar hızlıca eve koştum. 0:03:30.040,0:03:32.120 Her şey hâlâ yolundaydı, diye düşündüm. 0:03:32.800,0:03:35.896 Zaman geçtikçe, daha başarılı oldukça 0:03:35.920,0:03:40.040 kahverengi insanlardan da[br]tacizler gelir oldu. 0:03:41.520,0:03:44.816 Ailemin bulunduğu topluluktan [br]bazı erkekler, 0:03:44.840,0:03:49.696 bir kadının müzikle uğraşmasının[br]ve medyada olmasının kabul edilemez 0:03:49.720,0:03:51.680 ve onursuzca olduğunu söylüyorlardı. 0:03:53.280,0:03:58.696 Böylece kısa zamanda, konserlerimde [br]saldırılara uğramaya başladım. 0:03:58.720,0:04:03.736 Konserlerimin birinde, sahnedeydim, [br]seyircilere doğru uzandım 0:04:03.760,0:04:07.016 ve gördüğüm son şey,[br]genç kahverengi bir surat, 0:04:07.040,0:04:11.256 bir sonraki gördüğüm şey ise gözlerime [br]bazı kimyasal maddeler atıldığı oldu 0:04:11.280,0:04:14.496 ve göremediğimi ve gözlerimin[br]sulandığını hatırlıyorum. 0:04:14.520,0:04:16.120 Yine de şarkıya devam ettim. 0:04:16.839,0:04:21.560 Oslo'nun sokaklarında bana tükürüyorlardı[br]ve bu defa kahverengi adamlardı. 0:04:22.360,0:04:25.576 Bir keresinde beni kaçırmaya bile [br]kalkmışlardı. 0:04:25.600,0:04:27.656 Ölüm tehditlerinin ardı arkası gelmiyordu. 0:04:27.680,0:04:30.936 Bir defasında, yaşlı sakallı bir [br]adam, beni sokakta durdurmuştu 0:04:30.936,0:04:33.262 ve bana, "Senden nefret ediyorum, 0:04:33.262,0:04:35.156 çünkü senin yüzünden kızlarımız 0:04:35.156,0:04:37.342 canları ne isterse[br]yapabileceğini düşünüyor." 0:04:38.550,0:04:41.506 Daha genç bir adam da,[br]kendimi kollamamı söyledi. 0:04:41.506,0:04:44.356 Müziğin İslami olmadığını[br]ve sokak kadınlarının işi olduğunu 0:04:44.356,0:04:47.282 ve bunu sürdürürsem tecavüze uğrayacağımı, 0:04:47.282,0:04:52.299 karnımı deşeceklerini, böylece başka bir[br]sokak kadını doğuramayacağımı söyledi. 0:04:53.239,0:04:55.279 Yine kafam karışmıştı. 0:04:55.279,0:04:57.085 Neler olduğunu anlayamıyordum. 0:04:57.085,0:05:01.565 Benim kahverengi insanlarım bana böyle [br]davranıyordu, ama nasıl? 0:05:01.565,0:05:04.525 Dünyaları birleştirmek yerine, 0:05:04.525,0:05:07.850 kendi iki dünyam arasına düşmüşüm [br]gibi hissettim. 0:05:07.870,0:05:10.730 Sanıyorum, benim için, [br]tükürük kriptonitti. 0:05:12.270,0:05:14.566 Böylece, 17 yaşıma geldiğimde 0:05:14.566,0:05:17.490 ölüm tehditlerinin arkası kesilmiyor, [br]tacizler sürüyordu. 0:05:17.490,0:05:20.600 Öyle kadar ki, bir gün annem [br]beni karşısına alıp oturttu ve bana: 0:05:20.600,0:05:23.930 "Bak kızım, artık seni koruyamayız, [br]seni artık güvende tutamayız, 0:05:23.930,0:05:25.710 bu yüzden gitmek zorundasın." 0:05:25.710,0:05:31.980 Böylece Londra'ya tek yöne bilet aldım,[br]bavulumu topladım ve gittim. 0:05:31.980,0:05:35.930 O anda kalbimi en çok kıran şey, [br]kimsenin hiçbir şey söylememiş olmasıydı. 0:05:35.930,0:05:39.240 Norveç'ten gidişimi tüm halk gördü, duydu. 0:05:39.240,0:05:42.696 Benim kahverengi, beyaz insanlarım --[br]hiçbiri, hiçbir şey söylemedi. 0:05:42.696,0:05:44.980 Kimse çıkıp da,[br]"Dur bir dakika, bu yanlış. 0:05:45.790,0:05:49.680 Bu kızı destekleyin, koruyun, [br]çünkü o bizden biri." demedi. 0:05:49.680,0:05:51.460 Kimse bunu demedi. 0:05:51.460,0:05:56.440 Aksine, hani havaalanlarında bagajların [br]alındığı bant vardır, 0:05:56.440,0:05:58.970 farklı bavullar bant üzerinde dönüp durur 0:05:58.970,0:06:01.570 ve en sonunda bir tane bavul kalır, 0:06:01.570,0:06:03.250 kimsenin istemediği, [br] 0:06:03.260,0:06:04.970 kimsenin sahip çıkmadığı. 0:06:04.970,0:06:06.600 İşte kendimi öyle hissettim. 0:06:07.090,0:06:10.920 Kendimi daha önce hiç bu kadar [br]yalnız, bu kadar kaybolmuş hissetmemiştim. 0:06:12.610,0:06:16.680 Böylece, Londra'ya geldikten sonra,[br]sonunda müzik kariyerime devam edebildim. 0:06:17.040,0:06:20.720 Farklı bir yer, ama ne yazık ki[br]hep aynı hikâye. 0:06:20.930,0:06:24.500 Bana gönderilen bir mesajı hatırlıyorum,[br]öldürüleceğimi, 0:06:24.500,0:06:26.550 kandan nehirlerin akacağını, 0:06:26.550,0:06:31.290 ölmeden defalarca tecavüze[br]uğrayacağım yazıyordu. 0:06:31.290,0:06:35.130 O aşamada, artık böyle [br]mesajlar almaya alışmıştım. 0:06:35.130,0:06:37.500 Ama bu defa farklı olarak, 0:06:37.500,0:06:39.900 ailemi tehdit etmeye başladılar. 0:06:40.740,0:06:46.550 Böylece tekrar eşyalarımı topladım,[br]müziği bıraktım ve Amerika'ya taşındım. 0:06:46.550,0:06:48.100 Artık canıma tak etmişti. 0:06:48.100,0:06:50.160 Artık müzikle uğraşmak istemiyordum. 0:06:50.160,0:06:54.136 Ve kendi hayalim bile olmayan, sırf[br]babamın benim için seçtiği bir şey için 0:06:54.136,0:06:56.512 öldürülmeye kesinlikle niyetim yoktu. 0:06:57.972,0:07:01.768 İşte böyle, bir nevi kaybolmuştum. 0:07:01.768,0:07:03.450 Bölünmüş hissediyordum. 0:07:03.450,0:07:05.480 Ama ne yapmak istediğime karar verdim 0:07:05.480,0:07:08.560 ve bu da, geriye kaç yıl ömrüm kaldıysa 0:07:08.560,0:07:10.520 hepsini, gençleri destekleyerek geçirmek 0:07:10.520,0:07:12.920 ve yapabileceğim ne varsa, her şeyimle 0:07:12.920,0:07:15.070 az da olsa ihtiyaçlarında[br]yanlarında olmaktı. 0:07:15.070,0:07:19.180 Böylece, Avrupa'daki genç Müslümanlarla[br]çalışan çeşitli örgütlerde 0:07:19.180,0:07:23.170 gönüllü olarak çalışmaya başladım. 0:07:23.960,0:07:28.280 Ve bu gençlerin çoğunun acı çektiğini 0:07:28.280,0:07:31.950 ve mücadele ettiğini öğrenmek[br]beni şaşırtmıştı. 0:07:32.310,0:07:37.210 Onurlarını ve itibarlarını,[br]kendi çocuklarının mutluluğundan 0:07:37.210,0:07:40.550 ve hayatlarından çok daha fazla önemseyen 0:07:40.550,0:07:43.930 aileleriyle ve toplumlarıyla birçok[br]sorun yaşıyorlardı. 0:07:43.930,0:07:47.970 Belki de o kadar da yalnız ve acayip[br]olmadığımı hissetmeye başladım. 0:07:48.320,0:07:51.360 Belki dışarıda, benim halkım olan[br]birçok insan vardı. 0:07:51.360,0:07:53.780 Çoğu insanın anlamadığı olay şu ki, 0:07:53.780,0:07:58.160 Avrupa'da yetişen ve kendi olma[br]özgürlüğüne sahip olmayan 0:07:58.160,0:08:00.350 bizim gibi birçok insan var. 0:08:00.350,0:08:02.710 Kendimiz olmamıza izin verilmiyor. 0:08:03.250,0:08:07.490 Kendi seçtiğimiz insanlarla evlenmek 0:08:07.490,0:08:10.530 ya da ilişkiler kurmak gibi bir[br]özgürlüğümüz yok. 0:08:10.530,0:08:12.100 Kariyerimizi bile seçemiyoruz. 0:08:12.100,0:08:15.990 Avrupa'nın kalbinin attığı yerlerdeki[br]Müslüman toplumlarında kural böyle. 0:08:15.990,0:08:19.600 Dünyanın en özgür toplumlarında bile,[br]biz özgür değiliz. 0:08:19.600,0:08:23.720 Hayatlarımız, hayallerimiz,[br]geleceğimiz bize ait değil. 0:08:23.720,0:08:26.769 Ailelerimize ve onların bağlı[br]oldukları topluluklara ait. 0:08:26.769,0:08:30.899 Hiçbirimizin görmediği, görmezden geldiği 0:08:30.899,0:08:35.060 ama acı çeken, tek başına acı çeken 0:08:35.060,0:08:39.330 birçok gencin hikâyesini duydum. 0:08:39.330,0:08:41.010 Zorla evliliklere, 0:08:41.010,0:08:45.100 namus yüzünden şiddete ve[br]istismara kurban verdiğimiz çocuklar. 0:08:45.100,0:08:48.880 En sonunda, bu gençlerle birkaç yıl[br]çalıştıktan sonra fark ettim ki 0:08:48.880,0:08:51.060 kaçmaya devam edemezdim. 0:08:51.060,0:08:55.660 Hayatımın kalanını korkarak ve[br]saklanarak geçiremezdim. 0:08:55.660,0:08:58.560 Ve gerçekten bir şeyler yapmak[br]zorunda olduğumu fark ettim. 0:08:59.340,0:09:02.860 Aynı zamanda, sessizliğimin,[br]bizim sessizliğimizin, 0:09:02.860,0:09:06.130 bu gibi istismarların devam etmesine[br]neden olduğunu fark ettim. 0:09:06.130,0:09:09.380 Böylece, çocukluk süper gücümü kullanarak, 0:09:09.380,0:09:15.460 insanlara bu konuların farklı yönlerini[br]göstermeye ve ailesi ile ülkesi arasında 0:09:15.460,0:09:20.990 sıkışmış bir genç olmanın ne demek[br]olduğunu göstermeye karar verdim. 0:09:20.990,0:09:24.880 İşte böylece, filmler yapmaya, [br]bu hikâyeleri anlatmaya başladım. 0:09:24.880,0:09:28.910 Ve aynı zamanda, insanların, [br]bu sorunları ciddiye almamalarının 0:09:28.910,0:09:32.030 doğurabileceği ölümcül sonuçları[br]anlamalarını istedim. 0:09:32.030,0:09:35.040 Böylece, yaptığım ilk film [br]Banaz hakkında oldu. 0:09:35.480,0:09:39.520 Banaz, 17 yaşında, Londra'da [br]bir Kürt kızı. 0:09:39.520,0:09:42.880 Uysal, itaatkâr bir genç kız olarak,[br]anne babası ne istediyse yaptı. 0:09:42.880,0:09:45.320 Her şeyi doğru yapmak için [br]elinden geleni yaptı. 0:09:45.320,0:09:48.050 Ailesinin onun için seçtiği [br]biriyle evlendi, 0:09:48.050,0:09:51.180 bu adam onu sürekli dövüp [br]tecavüz ettiği hâlde. 0:09:51.760,0:09:54.240 Ve yardım için[br]ailesine gittiğinde ailesi ona: 0:09:54.240,0:09:56.950 "Geri dön ve daha iyi [br]bir eş olmaya çalış" dediler. 0:09:56.950,0:09:59.920 Çünkü ellerinde boşanmış,[br]dul bir kızları olsun istemediler. 0:09:59.920,0:10:03.430 Çünkü bu, elbette, ailelerinin [br]onuruna leke getirirdi. 0:10:03.430,0:10:07.180 Onu öylesine kötü şekilde [br]dövdüler ki, kulaklarından kan geldi 0:10:07.180,0:10:12.480 ve nihayetinde onları terkedip[br]kendi seçtiği ve âşık olduğu 0:10:12.480,0:10:14.260 genç bir adam buldu. 0:10:14.260,0:10:16.380 Toplum ve ailesi bunu öğrendi. 0:10:16.380,0:10:18.470 Ve Banaz ortadan kayboldu. 0:10:18.470,0:10:21.260 Üç ay sonra onu bulduklarında, 0:10:21.260,0:10:25.710 bir bavula sıkıştırılmış[br]ve bir evin altına gömülmüştü. 0:10:27.850,0:10:31.930 Onu boğmuşlar ve öldürene dek dövmüşlerdi. 0:10:32.740,0:10:38.060 Üç adam, üç kuzeni, babasının ve [br]amcasının emriyle yapmıştı bunları. 0:10:38.060,0:10:40.840 Banaz'ın öyküsünün acısını katlayan ise, 0:10:40.840,0:10:46.060 İngiltere'de, beş kez polise gidip [br]yardım istemesiydi. 0:10:46.060,0:10:49.120 Onlara, "ailem beni öldürecek" demişti. 0:10:49.120,0:10:52.790 Polis ona inanmadı[br]ve hiçbir şey yapmadılar. 0:10:52.790,0:10:54.610 Ve buradaki sorun şu ki, 0:10:54.610,0:10:58.790 bu gençlerin, çocuklarımızın [br]çoğu sadece aileleriyle 0:10:58.790,0:11:01.890 ve bağlı oldukları topluluklarla [br]sorun yaşamıyorlar, 0:11:01.890,0:11:06.280 onlar yetişip büyüdükleri ülkelerde de 0:11:06.280,0:11:11.310 yanlış anlamalara ve ilgisizliğe [br]maruz kalıyorlar. 0:11:11.310,0:11:16.040 Aileleri onlara ihanet [br]ettiğinde, dönüp bize bakıyorlar 0:11:16.040,0:11:18.390 ve biz onları anlamadığımızda, 0:11:18.390,0:11:20.270 onları kaybetmiş oluyoruz. 0:11:20.940,0:11:24.175 İşte bu filmi yaparken, [br]birçok kişi bana gelip, 0:11:24.175,0:11:27.020 "Deeyah biliyorsun, [br]bu onların kültüründe var, 0:11:27.020,0:11:29.290 bu insanlar çocuklarına böyle yapıyor 0:11:29.290,0:11:30.850 ve buna karışamayız." 0:11:31.780,0:11:35.130 Sizi temin ederim ki, [br]benim kültürüm katledilmek değil. 0:11:35.590,0:11:36.800 Gerçekten değil. 0:11:36.800,0:11:38.900 Ve benim gibi görünen insanlar, 0:11:38.900,0:11:41.510 benle benzer geçmişi olan genç kadınlar, 0:11:41.510,0:11:45.650 ülkedeki herkesle aynı haklara, [br]aynı korumaya 0:11:45.650,0:11:49.450 sahip olmalıdır, öyle değil mi? [br]Neden olmasınlar? 0:11:50.170,0:11:55.260 Bu yüzden, bir sonraki filmde, [br]Avrupa'daki bazı genç 0:11:55.260,0:11:57.980 Müslümanların neden aşırılığa 0:11:57.980,0:12:00.490 ve şiddete çekildiğini anlamak [br]ve anlatmak istedim. 0:12:00.740,0:12:01.920 Ama bu konuda, 0:12:01.920,0:12:05.726 en kötü korkumla yüzleşmem gerekecekti: 0:12:06.686,0:12:08.950 Sakallı, kahverengi adamlar. 0:12:10.880,0:12:13.770 Aynı adamlar veya benzerleri, 0:12:13.770,0:12:17.400 hayatımın çoğunda bir hayalet gibi[br]beni kovalayan adamlarla aynı. 0:12:17.400,0:12:20.360 Hayatımın çoğunu onlardan [br]korkarak geçirdiğim adamlar. 0:12:20.360,0:12:22.680 En derinden nefret ettiğim, 0:12:22.680,0:12:25.260 yıllardır hoşlanmadığım adamlar. 0:12:25.260,0:12:29.280 Böylece iki sene boyunca, [br]hükümlü teröristlerle, 0:12:29.280,0:12:31.760 cihatçılarla ve eski aşırıcılarla [br]görüşme yaptım. 0:12:31.760,0:12:35.730 Önceden de bildiğim,[br]hâlihazırda apaçık olan şey, 0:12:35.730,0:12:40.210 din, siyaset, Avrupa'nın sömürge yükünün 0:12:40.210,0:12:44.520 ve Batı'nın yabancı politikasında [br]son yıllardaki hatalarının 0:12:44.520,0:12:46.560 bu resmin bir parçası olmasıydı. 0:12:46.560,0:12:48.910 Ama öğrenmeyi asıl istediğim şey, 0:12:48.910,0:12:52.580 bu bazı gençlerin, [br]bu tür gruplara yatkın olmasındaki 0:12:52.580,0:12:56.120 insani ve kişisel nedenlerdi. 0:12:56.700,0:13:01.650 Ve beni asıl şaşırtan da, [br]bulduğum yaralı insanlardı. 0:13:03.690,0:13:06.300 Aradığım ve bulmayı umduğum 0:13:06.300,0:13:07.750 canavarların yerine, 0:13:07.750,0:13:10.770 - açık söylemek gerekirse [br]öylesi daha tatmin edici olurdu - 0:13:10.770,0:13:13.510 kırgın insanlar buldum. 0:13:13.510,0:13:15.820 Tıpkı Banaz gibi, 0:13:15.820,0:13:17.560 bu genç adamların, 0:13:17.560,0:13:20.330 aileleri ile doğdukları [br]ülkeleri arasındaki 0:13:20.330,0:13:24.810 boşlukları doldurmaya çalışırken [br]parçalandıklarını gördüm. 0:13:25.750,0:13:29.110 Ve ayrıca, aşırıcı grupların, [br]terör örgütlerinin 0:13:29.110,0:13:32.540 genç insanların bu duygularından [br]faydalandığını, 0:13:32.540,0:13:36.450 ve - alay edermiş gibi - bunları şiddete [br]dönüştürdüğünü gördüm. 0:13:36.450,0:13:38.300 "Bize katıl," diyorlardı. 0:13:38.300,0:13:40.900 "İki tarafı da reddet, aileni ve ülkeni, 0:13:40.900,0:13:42.780 çünkü onlar seni reddetti. 0:13:42.780,0:13:45.640 Ailen için, onurları senden önemli, 0:13:45.640,0:13:47.020 ülken için ise, 0:13:47.020,0:13:53.760 gerçek bir Norveçli, İngiliz veya Fransız[br]daima beyaz olacak, sen ise asla." 0:13:53.760,0:13:57.630 Gençlerimize ayrıca, yanıp [br]tutuştukları şeyleri vaat ediyorlardı: 0:13:57.630,0:14:02.180 Önemli olmak, kahramanlık, [br]aidiyet ve amaç duyguları, 0:14:02.180,0:14:04.660 onları kabul eden ve seven bir topluluk. 0:14:05.290,0:14:08.120 Güçsüzleri güçlüymüş gibi[br]hissettiriyorlar. 0:14:08.120,0:14:13.580 Görünmez, duyulmaz olanlar [br]görünür, duyulur oluyor. 0:14:15.140,0:14:17.670 Gençlerimize yaptıkları şey bu. 0:14:17.690,0:14:21.906 Neden bu tür gruplar bunları gençlerimize [br]yapıyor, neden bize değil? 0:14:22.826,0:14:25.840 Benim burada yapmaya çalıştığım, 0:14:25.840,0:14:28.480 herhangi bir şiddet türüne 0:14:28.480,0:14:31.590 kılıf uydurmak, onu haklı [br]göstermek değil. 0:14:31.590,0:14:34.880 Söylemeye çalıştığım şey, [br]anlamak zorunda olduğumuz şey, 0:14:34.880,0:14:38.540 neden bazı gençlerimize [br]bunların cazip geldiği. 0:14:39.630,0:14:42.060 Size bir şey daha göstermek [br]isterim, aslında. 0:14:42.060,0:14:45.860 Bunlar, filmdeki bazı gençlerin [br]çocukluk fotoğrafları. 0:14:47.230,0:14:50.960 Beni en çok etkileyen de, [br]onların çoğunun, 0:14:50.960,0:14:53.890 - bunu asla düşünmemiştim ama - [br]onların çoğunun, 0:14:53.890,0:14:56.760 ortalıktan kaybolmuş veya kötü[br]muamele eden babaları var. 0:14:56.760,0:14:58.760 Ve bu gençlerin birçoğu, 0:14:58.760,0:15:02.910 bu aşırılıkçı gruplarda, [br]hasretini çektikleri 0:15:02.910,0:15:05.350 baba figürlerini buluyorlar. 0:15:05.890,0:15:07.980 Ve ırkçı gaddarlığa [br]maruz kalan erkeklerin, 0:15:07.980,0:15:09.650 mağdur hissetmeyi bırakıp 0:15:09.650,0:15:13.620 kendileri şiddet uygulayan hâle gelecek[br]bir yol bulduklarını öğrendim. 0:15:13.620,0:15:18.920 Aslında, beni korkutan [br]bir şey de fark ettim. 0:15:18.930,0:15:25.830 17 yaşında, Norveç'ten kaçarken [br]hissettiğim duyguların aynılarını gördüm. 0:15:26.170,0:15:29.760 Aynı kafa karışıklığı, aynı acı, 0:15:29.760,0:15:33.900 aynı aldatılmışlık hissi 0:15:34.860,0:15:36.810 ve kimseye ait olamama hissi. 0:15:38.530,0:15:42.130 Aynı kaybolmuşluk ve kültürler arasında[br]bölünmüşlük hissi. 0:15:42.980,0:15:45.330 Bunu söylüyorum ama, [br]ben yıkımı değil, 0:15:45.330,0:15:48.340 elime bir tabanca yerine, [br]bir kamera almayı tercih ettim. 0:15:48.340,0:15:51.426 Ve bunu yapmamın nedeni, [br]işte bu süper gücümdü. 0:15:51.426,0:15:56.140 Cevabın şiddet değil, [br]anlayış olduğunu görebiliyordum. 0:15:56.140,0:15:58.160 İnsanları biz ve onlar, 0:15:58.160,0:16:01.810 düşmanlar ve kurbanlar [br]olarak ayırmak yerine, 0:16:01.810,0:16:06.200 onları erdemleri ve kusurlarıyla[br]kabul etmek olduğunu. 0:16:06.200,0:16:09.320 Ayrıca, sonunda şunu da anladım ki 0:16:09.320,0:16:10.530 iki kültürümün 0:16:10.530,0:16:12.450 çarpışma rotasında olmasına gerek yoktu. 0:16:12.450,0:16:15.780 Onlar, kendi sesimi [br]bulduğum bir evren olabilirdi. 0:16:15.780,0:16:18.640 Bir taraf seçmek zorundaymışım [br]hissini bir kenara bıraktım 0:16:18.640,0:16:21.610 ama bunu yapmak uzun yıllarımı aldı. 0:16:21.610,0:16:23.650 Bugün birçok genç insan, 0:16:23.650,0:16:25.910 aynı sorunlarla boğuşuyor 0:16:25.910,0:16:28.200 ve bununla yalnız başlarına [br]mücadele ediyorlar. 0:16:29.430,0:16:32.560 Ve bu onlarda açık yaralar bırakıyor. 0:16:32.560,0:16:35.740 Ve bazıları için, radikal İslam'ın [br]dünya görüşü 0:16:35.740,0:16:39.440 bu açık yaralardan [br]içeri sızan enfeksiyona dönüşüyor. 0:16:41.140,0:16:44.570 Bu konuda Afrikalı bir deyiş vardır: 0:16:46.080,0:16:49.010 "Eğer gençleri köye kabul etmezseniz, 0:16:49.010,0:16:52.120 onlar da sıcaklığını hissedebilmek için [br]köyü yakarlar." 0:16:53.300,0:16:55.060 Şunu sormak istiyorum -- 0:16:55.630,0:16:58.190 Müslüman aileler ve [br]Müslüman topluluklar, 0:16:58.190,0:17:00.990 çocuklarınızı, beklentilerinizi[br]karşılamalarına zorlamadan 0:17:00.990,0:17:03.450 sevip şefkat gösterecek misiniz? 0:17:03.450,0:17:06.389 Onurunuz yerine onları seçebilir misiniz? 0:17:06.389,0:17:09.440 Onurunuzu mutluluklarından öncelediğinizde 0:17:09.440,0:17:12.420 neden kızıp dışlanmış hissettiklerini[br]anlayabiliyor musunuz? 0:17:12.430,0:17:15.259 Çocuğunuzun arkadaşı [br]olmayı deneyebilir misiniz? 0:17:15.259,0:17:16.920 Böylece size güvenebilsinler 0:17:16.920,0:17:19.230 ve tecrübelerini başka yerlerle değil, 0:17:19.230,0:17:21.660 sizinle paylaşmak istesinler. 0:17:22.380,0:17:25.800 Ve aşırıcılığa kapılan [br]gençlerimize sormak istiyorum. 0:17:26.680,0:17:30.540 Acınızın, öfkenizi ateşleyen yakıt[br]olduğunun farkında mısınız? 0:17:31.640,0:17:35.070 Kendi çıkarları için [br]kanınızı kullanmak isteyen 0:17:35.070,0:17:38.700 bu yaşlı iki yüzlü adamlara [br]karşı koyacak gücü bulacak mısınız? 0:17:38.990,0:17:41.370 Yaşamanın bir yolunu bulabilir misiniz? 0:17:41.860,0:17:44.160 En tatlı intikamın, mutlu ve özgür bir 0:17:44.160,0:17:47.710 hayat sürmeniz olduğunu görebilir misiniz? 0:17:47.710,0:17:50.680 Başkalarının değil sadece[br]sizin tanımladığınız bir hayat. 0:17:50.700,0:17:55.070 Neden başka bir ölü Müslüman genç[br]olmak istiyorsunuz? 0:17:55.070,0:17:59.490 Ve kalanımız için, ne zaman[br]gençlerimizi dinlemeye başlayacağız? 0:18:00.530,0:18:04.420 Acılarını, daha yapıcı [br]bir şekilde yönlendirmek için 0:18:04.420,0:18:06.130 nasıl destekleyebiliriz? 0:18:06.790,0:18:08.260 Onları sevmiyoruz sanıyorlar. 0:18:08.260,0:18:11.000 Onlara ne olacağını[br]umursamadığımızı düşünüyorlar. 0:18:11.000,0:18:12.860 Onları kabul etmediğimizi düşünüyorlar. 0:18:12.860,0:18:16.090 Onlara farklı hissettirecek [br]bir yol bulabilir miyiz? 0:18:17.280,0:18:21.760 Onlar şiddetin bir mağduru [br]veya faili olmadan önce, 0:18:21.760,0:18:25.190 onları görmemizi, fark etmemizi [br]ne sağlayacak? 0:18:25.190,0:18:28.810 Onları önemseyebilir, [br]kendimizden biri gibi görebilir miyiz? 0:18:28.810,0:18:33.690 Ve bize benzemeyen şiddet mağdurları[br]için de öfkelenebilecek miyiz? 0:18:33.690,0:18:38.730 Nefreti reddedecek ve aramızdaki ayrımı[br]iyileştirecek bir yöntem bulabilir miyiz? 0:18:38.730,0:18:42.670 Mesele şu ki, birbirimizden veya[br]çocuklarımızdan vazgeçmeyi göze alamayız, 0:18:42.670,0:18:44.880 onlar bizden vazgeçmiş bile olsa. 0:18:44.880,0:18:47.080 Bu işte hep beraberiz. 0:18:47.080,0:18:52.620 Ve uzun vadede, intikam ve [br]şiddet aşırılıkçılara karşı işe yaramaz. 0:18:53.490,0:18:57.270 Teröristler kapılarımızı ve[br]kalplerimizi kapatarak[br] 0:18:57.270,0:18:59.490 korkuyla evlerimize tıkışmamızı istiyor. 0:18:59.490,0:19:03.310 Toplumlarımızda daha fazla yara açarak 0:19:03.310,0:19:06.940 enfeksiyonlarını daha geniş ölçüde[br]yaymak istiyorlar. 0:19:06.940,0:19:09.730 Onlar gibi olmamızı istiyorlar: 0:19:09.730,0:19:12.160 Anlayışsız, nefret dolu ve vahşi. 0:19:14.200,0:19:16.670 Paris saldırılarından sonraki gün, 0:19:16.670,0:19:20.320 bir arkadaşım bana kızının [br]bu fotoğrafını gönderdi. 0:19:20.790,0:19:23.290 Beyaz bir kız ve Arap bir kız. 0:19:23.290,0:19:25.120 Onlar iki dost. 0:19:25.130,0:19:29.000 Bu görüntü, aşırılıkçılar için[br]bir kriptonit. 0:19:31.230,0:19:34.320 Bu iki küçük kız, süper güçleriyle bize, 0:19:34.320,0:19:36.780 birlikte inşa etmemiz gereken 0:19:36.780,0:19:39.480 toplumu gösteriyor. 0:19:40.140,0:19:43.982 Çocuklarımızı reddetmeyen[br] 0:19:44.482,0:19:46.842 kapsayıcı ve destekleyici bir toplum. 0:19:47.942,0:19:49.592 Dinlediğiniz için çok teşekkürler. 0:19:49.592,0:19:57.422 (Alkışlar)