WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:04.520 Kur unë isha femijë, dija që kisha superfuqi. 00:00:06.920 --> 00:00:08.135 Është e vertet. NOTE Paragraph 00:00:08.160 --> 00:00:09.256 (Të qeshura) NOTE Paragraph 00:00:09.280 --> 00:00:12.730 Mendoja se isha e mrekullueshme sepse mund te kuptoja 00:00:12.860 --> 00:00:15.506 dhe të identifikohesha me ndjenjat e njerëzve bojëkaf, 00:00:15.506 --> 00:00:19.320 si gjyshi im, nje musliman konservator. 00:00:19.360 --> 00:00:22.730 Gjithashtu, mund te kuptoja nënën time afgane, dhe baban tim pakistan, 00:00:24.280 --> 00:00:28.080 jo shumë fetar por të qetë, mjaft liberal. 00:00:28.480 --> 00:00:30.096 Dhe sigurisht, mund te kuptoja 00:00:30.120 --> 00:00:32.536 dhe të lidhem me ndjenjat e te bardhëve. 00:00:32.560 --> 00:00:34.400 Norvegjezet e bardhë te shtetit tim. 00:00:35.480 --> 00:00:38.056 E keni parasysh; te bardhë, bojekaf, cilido-- 00:00:38.080 --> 00:00:39.896 Unë i doja të gjithë ata. 00:00:39.896 --> 00:00:41.152 Unë i kuptoja te gjithë. 00:00:41.152 --> 00:00:43.962 edhe pse ata shpesh nuk kuptoheshin me njëri tjetrin; 00:00:44.372 --> 00:00:46.232 ata ishin te gjithë njerëzit e mi. NOTE Paragraph 00:00:46.232 --> 00:00:48.918 Nga ana tjetër, babai im ishte gjithmonë në merak. 00:00:48.918 --> 00:00:51.810 Vazhdonte të më thoshte se edhe me arsimin më të mirë, 00:00:51.810 --> 00:00:54.616 nuk do trajtohesha drejtesisht. 00:00:54.616 --> 00:00:57.516 Sipas tij, do vazhdoja të përballesha me diskriminime. 00:00:57.516 --> 00:01:00.538 Dhe e vetmja mënyrë për t'u pranur nga të bardhët 00:01:00.538 --> 00:01:03.417 do të ishte të bëhesha e famshme. NOTE Paragraph 00:01:03.417 --> 00:01:07.736 Tani, ai e beri kete bisedë me mua kur unë isha vetëm shtatë vjeçe. 00:01:08.440 --> 00:01:11.416 Pra kur isha shtatë vjeçe, ai më thotë, 00:01:11.440 --> 00:01:14.816 "Vendos të hysh në sport ose muzikë". NOTE Paragraph 00:01:14.840 --> 00:01:18.780 Ai nuk dinte shumë nga sportet-- i bekuar qoftë--kështu ra për muzikën. 00:01:18.900 --> 00:01:23.550 Kështu, kur isha shtatë vjeçe, mblodhi gjithë lodrat e kukullat e mia, 00:01:23.550 --> 00:01:25.420 dhe i hodhi poshtë. 00:01:26.160 --> 00:01:30.016 Në këmbim ai më dha nje tastierë të vogël Casio dhe-- NOTE Paragraph 00:01:30.040 --> 00:01:31.256 (Të qeshura) NOTE Paragraph 00:01:31.280 --> 00:01:33.296 Po. Dhe kurse për kanto. 00:01:33.320 --> 00:01:37.730 Dhe më detyroi, me pak fjalë, të praktikoja për orë të tëra çdo ditë. NOTE Paragraph 00:01:38.120 --> 00:01:41.270 Shumë shpejt, bëri të shfaqesha për publik gjithmonë më të madh 00:01:41.750 --> 00:01:45.980 dhe çuditërisht, u bëra gati një lloj si femijë reklamë 00:01:46.200 --> 00:01:48.280 për multikulturalizmin norvegjez. 00:01:48.760 --> 00:01:50.496 U ndjeva shumë krenare, sigurisht. 00:01:50.520 --> 00:01:53.856 Sepse edhe gazetat tani 00:01:53.880 --> 00:01:56.456 fillonin të shkruanin mirë per njerezit bojekaf, 00:01:56.480 --> 00:01:59.640 prandaj ndieja që superfuqia ime po rritej. NOTE Paragraph 00:02:00.960 --> 00:02:03.936 Kur isha 12 vjeçe, duke u kthyer në shtëpi nga shkolla, 00:02:03.960 --> 00:02:05.176 bëra një devijim të vogël 00:02:05.200 --> 00:02:08.600 sepse doja të blija ëmbëlsirat e preferuara, quhen "këmbë të kripura". 00:02:08.759 --> 00:02:10.520 E di tingullon pak keq, 00:02:11.640 --> 00:02:13.136 po mua më pëlqejnë shumë ato. 00:02:13.401 --> 00:02:17.600 Ato ishin disa copa të vogla jamballi në formë këmbe. 00:02:18.120 --> 00:02:23.940 Dhe tani që e them me zë të lartë, e kuptoj sa keq tingullon, 00:02:24.280 --> 00:02:26.776 sidoqoftë, unë i dua jashtë mase. 00:02:26.800 --> 00:02:28.896 Gjatë rrugës për në dyqan, 00:02:28.920 --> 00:02:33.390 ishte nje burrë i bardhë, tek dera hyrëse që më bllokonte rrugën. 00:02:33.480 --> 00:02:39.120 Kështu provova të ecja rreth tij, po sapo lëviza ai më ndaloi 00:02:39.440 --> 00:02:41.240 dhe më nguli sytë, 00:02:42.200 --> 00:02:44.136 dhe më pështyti në fytyrë, dhe më tha, 00:02:44.160 --> 00:02:45.376 "Zhduku nga rruga ime 00:02:45.400 --> 00:02:48.656 ti bushter e zezë, ti bushtër e vogël pakistane, 00:02:48.680 --> 00:02:50.600 shko nga ku ke ardhur". 00:02:51.600 --> 00:02:54.696 Unë isha tmerrësisht e tmerruar. 00:02:54.720 --> 00:02:56.016 Ia kisha ngulur sytë. 00:02:56.040 --> 00:02:58.960 Isha shume e frikësuar të fshija pështymën nga fytyra, 00:02:59.590 --> 00:03:02.030 edhe pse po trazohej me lotët e mi. 00:03:02.030 --> 00:03:05.650 Më kujtohet që shikoja rreth e rrotull, duke shpresuar në çdo çast tani 00:03:05.720 --> 00:03:09.376 një i rritur do të vinte dhe do të ndalonte këtë burrë. 00:03:09.400 --> 00:03:13.720 Përkundrazi, njerëzit vazhdonin të ecnin pas meje dhe pretendonin që s'më shikonin. 00:03:14.160 --> 00:03:18.080 Isha shumë e hutuar, sepse mendoja: 00:03:18.640 --> 00:03:21.910 "Njerëzit e mi të bardhë, ejani! Ku janë ata? Çfarë po ndodh? 00:03:21.960 --> 00:03:24.040 Si mundet të mos vijnë të më shpëtojnë?" 00:03:24.110 --> 00:03:27.016 E panevojshme për t'u thënë, ëmbëlsirat nuk i bleva. 00:03:27.040 --> 00:03:29.160 Vrapova drejt shtëpisë me sa pata fuqi. NOTE Paragraph 00:03:30.040 --> 00:03:32.810 Gjërat ishin akoma në rregull, megjithatë, mendova. 00:03:32.810 --> 00:03:35.896 Me kalimin e kohës, dhe sa më shumë bëhesha e suksesshme. 00:03:35.920 --> 00:03:40.040 filluan të më ngacmonin bile dhe njerezit bojekaf. 00:03:41.450 --> 00:03:44.816 Disa burra nga komuniteti i prindërve mendonin se ishte e pa pranueshme 00:03:44.840 --> 00:03:49.696 dhe jo e ndershme për një grua të përfshihet në muzikë 00:03:49.720 --> 00:03:51.680 dhe të jetë e pranishme nëpër media. 00:03:53.280 --> 00:03:58.696 Shumë shpejt, nisa të sulmohesha nëper koncertet e mia. 00:03:58.720 --> 00:04:03.730 Më kujtohet nje nga koncertet, isha në skenë, u përkula drejt publikut 00:04:03.760 --> 00:04:07.016 dhe gjëja e fundit që pashë ishte fytyra esmere e një të riut 00:04:07.040 --> 00:04:11.190 dhe më pas mbaj mënd që një lloj kimikati u vërvit në sytë e mi 00:04:11.280 --> 00:04:14.530 dhe më kujtohet që nuk mund të shikoja dhe sytë më lotonin 00:04:14.530 --> 00:04:16.890 po megjithatë vazhdova të këndoja. 00:04:16.890 --> 00:04:21.560 Isha pështyrë në fytyrë në rrugët e Oslos, kësaj radhe nga aziatikë. 00:04:22.360 --> 00:04:25.576 Tentuan dhe të më rrëmbenin. 00:04:25.600 --> 00:04:27.656 Kercënimet për vdekje ishin të pafundme. 00:04:27.680 --> 00:04:30.936 Kujtoj që një burrë mjekrosh i moshuar më ndaloi në rrugë njëherë, 00:04:30.960 --> 00:04:33.096 e më tha, "Arsyeja pse të urrej kaq shumë 00:04:33.120 --> 00:04:35.176 është se i bën vajzat tona të mendojnë 00:04:35.200 --> 00:04:36.760 se mund të bëjnë çfarë të duan." 00:04:38.560 --> 00:04:41.376 Një djal më i ri më paralajmëroi të kisha kujdes. 00:04:41.400 --> 00:04:44.416 Ai tha që muzika është anti-islamike dhe punë për bushtra, 00:04:44.440 --> 00:04:47.176 nese vazhdon, do të të përdhunojnë 00:04:47.200 --> 00:04:51.880 stomaku jot do të të pritet kështu që asnjë kurvë tjetër të lindi më. NOTE Paragraph 00:04:53.560 --> 00:04:55.256 Përsëri, isha e hutuar. 00:04:55.280 --> 00:04:57.185 Nuk mund të kuptoja çfarë po ndodhte. 00:04:57.209 --> 00:05:00.889 Njerëzit e mi kafe fillonin të më kërcënonin--si ndodhi? 00:05:01.560 --> 00:05:04.656 Në vënd të bashkoheshin botë, dy botët, 00:05:04.680 --> 00:05:07.680 m'u duk sikur po bija midis dy botëve të mia. 00:05:08.000 --> 00:05:10.600 Besoj, se për mua, pështyma ishte kriptonit. NOTE Paragraph 00:05:12.560 --> 00:05:14.040 Kur isha 17 vjeçe, 00:05:14.040 --> 00:05:17.620 kërcënimet për vdekje ishin të pafunda, dhe ngacmimet ishin të vazhdueshme. 00:05:17.640 --> 00:05:20.480 Shkoi shumë keq, deri sa mamaja ime më uli dhe më tha, 00:05:20.480 --> 00:05:23.006 "S'mundemi më të të mbrojmë, nuk je e sigurt ketu, 00:05:23.006 --> 00:05:25.720 duhet të largohesh prej këtej." 00:05:25.720 --> 00:05:30.610 Bleva një biletë vetëm vajtje për Londër, bëra valixhet dhe u largova. 00:05:30.920 --> 00:05:35.640 Zemërimi im më i madh në atë kohë ishte që asnjeri nuk tha gjë. 00:05:35.880 --> 00:05:38.240 Pata një largim publik nga Norvegjia. 00:05:39.120 --> 00:05:42.656 Njerzzit e mi kaf, njerëzit e bardhë-- asnjëri tha gjë. 00:05:42.680 --> 00:05:44.940 Asnjë tha, "Pritni, ky është gabim. 00:05:45.960 --> 00:05:49.656 Përkraheni këtë vajzë, mbrojeni këtë vajzë, sepse është një prej nesh" 00:05:49.680 --> 00:05:51.240 Asnjë nuk e tha këtë. 00:05:51.240 --> 00:05:54.390 Përkundrazi, u ndjeva-- e keni parasysh në aeroport, 00:05:54.390 --> 00:05:57.790 tek rripi i transportit të valixheve janë ato valixhet 00:05:57.790 --> 00:05:59.156 që shkojnë rreth e rrotull, 00:05:59.156 --> 00:06:01.776 dhe aty është gjithmonë një valixhe e mbetur në fund, 00:06:01.800 --> 00:06:04.816 atë që asnjë nuk do, atë që asnjeri nuk e kërkon. 00:06:04.840 --> 00:06:05.840 U ndieva kështu. 00:06:07.040 --> 00:06:10.420 Kurrë nuk isha ndjerë aq e vetmuar. Kur nuk isha ndjerë aq e humbur. NOTE Paragraph 00:06:12.360 --> 00:06:16.470 Kështu pasi erdha në Londër, vazhdova karrierën e muzikës. 00:06:17.000 --> 00:06:20.200 Vend i ndryshëm, po fatkeqësisht, e njëjta histori. 00:06:20.560 --> 00:06:23.070 Më kujtohet një mesazh që më kishin dërguar 00:06:23.070 --> 00:06:27.810 që thoshte se do të më vrisnin dhe lumenj me gjak do të rridhnin 00:06:27.810 --> 00:06:31.256 dhe unë do të përdhunohesha shumë herë para se të vdisja. 00:06:31.280 --> 00:06:32.696 Në këtë pikë, dua të them, 00:06:32.720 --> 00:06:35.176 po mësohesha me mesazhe të tilla, 00:06:35.200 --> 00:06:39.480 por çfarë ndryshoi ishte që nisën të kërcënonin familjen time. NOTE Paragraph 00:06:40.760 --> 00:06:46.000 Pra edhe njëherë, bëra valixhen, lashë muzikën dhe shkova në SHBA. 00:06:46.520 --> 00:06:47.776 Mjaft. 00:06:47.800 --> 00:06:50.416 Nuk doja të kisha të bëja më me këtë gjë. 00:06:50.440 --> 00:06:53.096 Dhe sigurisht nuk do vdisja për diçka 00:06:53.120 --> 00:06:56.310 që nuk ishte as ëndrra ime -- ishte zgjidhja e babait tim. NOTE Paragraph 00:06:58.200 --> 00:07:01.376 U ndieva pak e humbur. 00:07:01.400 --> 00:07:02.936 U ndieva e shqyer. 00:07:02.960 --> 00:07:05.296 Po vendosa që çfarë unë doja të bëja 00:07:05.320 --> 00:07:08.656 ishte të kaloja vitet e ardhshme të jetës time 00:07:08.680 --> 00:07:10.336 duke mbështetur njerëzit e rinj 00:07:10.360 --> 00:07:13.256 dhe të provoja të isha afër tyre në disa mënyra, 00:07:13.280 --> 00:07:14.976 në çfarëdo lloj mënyre mundesha. 00:07:15.000 --> 00:07:18.256 Nisa vullnetarizmin për disa organizata 00:07:18.280 --> 00:07:22.920 që punonin me muslimanët e rinj në Evropë. 00:07:24.080 --> 00:07:27.096 Dhe, për habi, çfarë zbulova ishte 00:07:27.120 --> 00:07:31.600 që shumë nga këta të rinj po vuanin dhe po luftonin. 00:07:32.440 --> 00:07:35.976 Po përballeshin me shumë probleme me familjet e komunitetet e tyre 00:07:36.000 --> 00:07:39.616 që dukeshin të interesuar më shumë për nderin dhe reputacionin 00:07:39.640 --> 00:07:42.400 se sa për lumturinë dhe jetën e fëmijëve të tyre. 00:07:43.760 --> 00:07:47.760 Nisa të ndihesha që nuk isha aq e vetmuar, ndoshta nuk isha aq e çuditshme. 00:07:48.280 --> 00:07:50.600 Ndoshta ka shumë njerëz si unë në botë. NOTE Paragraph 00:07:51.040 --> 00:07:54.336 Problemi është, që pjesa më e madhe e njerëzve nuk kuptojnë 00:07:54.336 --> 00:07:57.816 që ka shumë nga ne që jetojnë në Evropë. 00:07:57.840 --> 00:08:00.256 që nuk janë të lirë të jenë vetvetja. 00:08:00.280 --> 00:08:02.360 Nuk na lejohet të jemi kush jemi. 00:08:03.360 --> 00:08:07.416 Nuk jemi të lirë të martohemi 00:08:07.440 --> 00:08:10.376 ose të jemi në një marredhenie me një njeri që zgjedhim vetë. 00:08:10.400 --> 00:08:12.056 Nuk mund të zgjedhim as karrierën tonë. 00:08:12.080 --> 00:08:15.856 Kjo është normale në epiqëndrën muslimane të Evropës. 00:08:15.880 --> 00:08:18.960 Edhe në shoqëritë më të lira në botë, ne nuk jemi të lirë 00:08:19.640 --> 00:08:23.536 Jetët tona, ëndrrat tona, e ardhmja jonë nuk na përket neve, 00:08:23.560 --> 00:08:26.816 I përket prindërve tanë dhe komunitetit tonë. 00:08:26.840 --> 00:08:29.920 Zbulova historira të pafunda të të rinjsh 00:08:30.880 --> 00:08:33.775 që janë të humbura te gjithë ne, 00:08:33.799 --> 00:08:35.805 që janë të padukshme për të gjithë ne, 00:08:35.805 --> 00:08:38.360 po që po vuajnë dhe po vuajnë vetëm. 00:08:39.520 --> 00:08:43.840 Fëmijët që humbim në martesa të detyruara, në dhunime dhe abuzime në emër të nderit. NOTE Paragraph 00:08:45.280 --> 00:08:48.650 Përfundimisht, kuptova pas vitesh që punoja me këta të rinj, 00:08:48.650 --> 00:08:51.016 që nuk do jem më në gjëndje të vazhdoj të vrapoj. 00:08:51.040 --> 00:08:55.696 Nuk mund të kaloj gjithë jetën time e frikësuar dhe duke u fshehur 00:08:55.720 --> 00:08:58.160 e që unë duhet të bej me të vërtet diçka. 00:08:59.640 --> 00:09:02.736 Kuptova edhe që heshtja ime, heshtja jonë, 00:09:02.760 --> 00:09:05.080 lejon dhunë si kjo të vazhdojë. 00:09:06.000 --> 00:09:10.496 Kështu vendosa që doja të përdorja superfuqinë e fëmijërisë time 00:09:10.520 --> 00:09:15.216 për të bërë njerëzit e anëve të ndryshme të kësaj çështje të kuptojnë 00:09:15.240 --> 00:09:20.360 çfarë është të jesh një i ri i bllokuar midis familjes dhe shtetit. NOTE Paragraph 00:09:20.960 --> 00:09:24.480 Kështu fillova të bëja filma, dhe fillova të tregoja këto histori. 00:09:24.880 --> 00:09:29.296 Unë doja edhe që njerëzit të kuptojnë pasojat vdekjeprurëse 00:09:29.320 --> 00:09:31.400 e mos marrjes seriozisht të problemeve. NOTE Paragraph 00:09:32.000 --> 00:09:34.360 Filmi i parë që bëra ishte mbi Banaz-in. 00:09:35.440 --> 00:09:38.680 Ajo ishte një 17-vjeçare kurde në Londër. 00:09:39.520 --> 00:09:42.320 Ajo ishte vajzë e bindur, bënte çfarë prindërit i thonin. 00:09:42.840 --> 00:09:45.256 Provonte të bënte gjithçka drejt. 00:09:45.280 --> 00:09:47.896 U martua me një djalë që i zgjodhën prindërit, 00:09:47.920 --> 00:09:50.880 edhe pse ai e rrihte dhe e përdhunonte vazhdimisht. 00:09:51.880 --> 00:09:54.696 Dhe kur ajo provoi të shkonte tek familja e saj për ndihmë, ata thanë, 00:09:54.720 --> 00:09:56.976 "Duhet të kthehesh mbrapsht dhe te bëhesh nuse më e mirë." 00:09:57.000 --> 00:09:59.816 Sepse ata nuk donin një vajzë të ndarë tek dera e tyre 00:09:59.840 --> 00:10:02.800 sepse, sigurisht, kjo do të sillte turp në familje. 00:10:03.680 --> 00:10:06.470 Ajo ishte qëlluar aq shumë saqë nga veshët i dilte gjak, 00:10:07.200 --> 00:10:12.296 dhe kur në fund u largua dhe gjeti një djalë që ajo zgjodhi 00:10:12.320 --> 00:10:14.136 dhe ra në dashuri, 00:10:14.160 --> 00:10:16.416 komuniteti dhe familja e zbuloi 00:10:16.440 --> 00:10:17.840 dhe ajo u zhduk. 00:10:18.440 --> 00:10:20.280 U gjet tre muaj më vonë. 00:10:21.200 --> 00:10:25.320 E futur në një valixhe dhe e varrosur nën tokën e shtëpisë. 00:10:28.040 --> 00:10:31.560 E kishin mbytur, e kishin qëlluar deri në vdekje 00:10:32.760 --> 00:10:37.280 nga tre burra, tre kusherinj, me urdhërin e babait dhe xhaxhait. 00:10:37.960 --> 00:10:40.136 Tragjedisë të Banaz i shtohet fakti 00:10:40.160 --> 00:10:46.056 që ajo kish shkuar në polici në Angli pese herë për ndihmë, 00:10:46.080 --> 00:10:49.136 duke i treguar se ajo do të vritej nga familja e saj. 00:10:49.160 --> 00:10:52.040 Policia nuk e besoi atë kështu nuk bëri asgjë. NOTE Paragraph 00:10:53.080 --> 00:10:54.336 Dhe problemi me këtë 00:10:54.360 --> 00:10:58.736 është që jo vetëm janë shumë nga fëmijët tanë që përballen me këto probleme 00:10:58.760 --> 00:11:01.856 brenda familjeve dhe brenda komuniteteve, 00:11:01.880 --> 00:11:05.520 po ato përballohen me keqkuptime 00:11:06.640 --> 00:11:10.160 dhe apati ne vendet ku rriten. 00:11:11.640 --> 00:11:16.336 Kur familjet e tyre i tradhëtojnë, ata shikojnë nga ne, 00:11:16.360 --> 00:11:18.416 dhe kur ne nuk kuptojmë, 00:11:18.440 --> 00:11:19.640 ne i humbim ata. NOTE Paragraph 00:11:21.120 --> 00:11:24.296 Ndërsa po bëja filmin, disa njerëz më thanë, 00:11:24.320 --> 00:11:26.720 "Mirë, Deeya, ti e di, kjo është kultura e tyre, 00:11:26.720 --> 00:11:29.491 kjo është çfarë këta njerëz bëjnë me fëmijët e tyre 00:11:29.491 --> 00:11:31.875 dhe ne nuk mund të ndërhyjmë." 00:11:31.880 --> 00:11:35.080 Unë ju siguroj që të vritesh nuk është në kulturën time. 00:11:36.280 --> 00:11:37.260 E dini? 00:11:37.260 --> 00:11:39.216 Dhe sigurisht njerëzit që janë si unë, 00:11:39.240 --> 00:11:41.736 gra të reja që vijnë nga të kaluara si imja, 00:11:41.760 --> 00:11:45.856 duhet të kenë të njëjta të drejta, të njëjta mbrojtje 00:11:45.880 --> 00:11:48.880 si çdo njeri tjetër në këtë shtet, pse jo? NOTE Paragraph 00:11:50.360 --> 00:11:55.096 Kështu, për filmin e ardhshëm, doja të provoja të kuptoja 00:11:55.120 --> 00:11:57.976 si disa muslimanë të rinj në Evropë 00:11:58.000 --> 00:12:00.080 janë tërhequr nga ekstremizmi dhe dhuna. 00:12:00.880 --> 00:12:02.136 Po me këtë çështje, 00:12:02.160 --> 00:12:05.320 mësova që unë isha duke u përballur me frikën time më të madhe: 00:12:07.040 --> 00:12:08.640 burrat musliman me mjekër. 00:12:10.880 --> 00:12:13.696 Të njëjta burra, o të ngjashëm, 00:12:13.720 --> 00:12:16.520 me ata që më lënduan për pjesën më të madhe të jetës time. 00:12:17.560 --> 00:12:20.256 Burra që i kisha pasur frikë tërë jetën time. 00:12:20.280 --> 00:12:23.136 Burra që unë i urreja thellë, 00:12:23.160 --> 00:12:24.600 për shumë, shumë vite. NOTE Paragraph 00:12:25.160 --> 00:12:29.136 Kështu kalova dy vitet e ardhshme duke intervistuar terroristë të dënuar, 00:12:29.160 --> 00:12:31.656 xhihadistë dhe ish ekstremistë. 00:12:31.680 --> 00:12:35.016 Çfarë unë dija, ishte shumë e qartë tashmë, 00:12:35.040 --> 00:12:40.216 ishte që feja, politika, e kaluara kolonialiste e Evropës, 00:12:40.240 --> 00:12:44.496 dhe dështimet e politikës të jashtme të të viteve të kaluara, 00:12:44.520 --> 00:12:46.510 ishin të gjitha pjesë e kuadrit. 00:12:46.520 --> 00:12:50.006 Por çfarë më interesonte më shumë për të zbuluar ishte kush janë njerëzit, 00:12:50.006 --> 00:12:51.376 kush janë arsyet personale 00:12:51.400 --> 00:12:55.720 pse disa nga të rinjtë janë të prekshëm nga grupe si këto. 00:12:57.000 --> 00:13:01.360 Dhe çfarë më surprizoi ishte që gjeta njerëz të lënduar. 00:13:03.760 --> 00:13:06.216 Në vend të përbindëshave që po kërkoja, 00:13:06.240 --> 00:13:07.616 që doja të gjeja-- 00:13:07.640 --> 00:13:10.776 sinqerisht sepse do të kishte qënë shumë e kënaqshme-- 00:13:10.800 --> 00:13:12.400 gjeta njerëz të vuajtur. 00:13:13.520 --> 00:13:15.016 Si Banaz-i, 00:13:15.040 --> 00:13:18.296 zbulova që këta djem të rinj ishin shqyer 00:13:18.320 --> 00:13:20.856 duke provuar të bashkonin boshllëqet 00:13:20.880 --> 00:13:24.360 midis familjeve të tyre dhe vendit ku ata kishin lindur. 00:13:25.720 --> 00:13:29.096 Dhe çfarë mësova tjetër është që grupet ekstremiste, terroristët 00:13:29.120 --> 00:13:32.576 përfitonin nga ndjenjat e këtyre të rinjëve 00:13:32.600 --> 00:13:36.456 dhe i kanalizonin këtë drejt dhunës. 00:13:36.480 --> 00:13:38.056 "Eja tek ne", thonë ata. 00:13:38.080 --> 00:13:41.056 "Refuzo të dy anët, familjen tënde dhe shtetin tënd 00:13:41.080 --> 00:13:42.736 sepse ata ty të refuzojnë. 00:13:42.760 --> 00:13:45.856 Për familjen tënde, nderi saj është më i rëndësishëm se ty 00:13:45.880 --> 00:13:47.136 dhe për shtetin tënd, 00:13:47.160 --> 00:13:53.040 norvegjezi i vërtetë, anglezi ose francezi do të jetë gjithmonë i bardhë por jo ti." 00:13:54.040 --> 00:13:57.496 Ata po i premtojnë të rinjve gjërat që dëshirojnë: 00:13:57.520 --> 00:14:01.856 rëndësi, heroizëm, një arsye për prani dhe qëllim, 00:14:01.880 --> 00:14:04.280 një komunitet që i do dhe i pranon. 00:14:05.200 --> 00:14:08.136 Bëjnë të pafuqishmit të ndihen të fuqishëm. 00:14:08.160 --> 00:14:13.040 Të padukshmit dhe të heshturit më në fund dëgjohen. 00:14:15.120 --> 00:14:17.656 Kjo është çfarë po i bëjnë të rinjëve. 00:14:17.680 --> 00:14:21.520 Pse këto grupe po e bëjnë këtë për të rinjtë tanë dhe jo ne? NOTE Paragraph 00:14:22.760 --> 00:14:24.336 E vërteta është, 00:14:24.360 --> 00:14:27.696 nuk dua të justifikoj 00:14:27.720 --> 00:14:31.456 ose të fal asnjë lloj dhune. 00:14:31.480 --> 00:14:35.056 Çfarë dua të them është që ne duhet të kuptojmë 00:14:35.080 --> 00:14:38.240 Pse disa nga të rinjtë joshen nga kjo. 00:14:39.680 --> 00:14:42.016 Do doja t'ju tregoja, faktikisht-- 00:14:42.040 --> 00:14:45.320 këto janë foto fëmijërie të disa prej burrave të filmit. 00:14:47.240 --> 00:14:50.200 Çfarë më pengon më shumë është që shumë prej këtyre -- 00:14:50.960 --> 00:14:52.616 nuk do kisha menduar kurrë-- 00:14:52.640 --> 00:14:56.830 po shumë prej këtyre kanë patur mungesë babai ose një baba të dhunshëm. 00:14:56.830 --> 00:14:58.736 Dhe disa nga këta të rinj 00:14:58.760 --> 00:15:02.896 përfunduan duke kërkuar dashuri dhe mëshirën e figurës së babait 00:15:02.920 --> 00:15:04.520 brënda grupeve ekstremiste. 00:15:05.920 --> 00:15:09.070 Gjeta edhe burra të brutalizuar nga dhuna raciale, 00:15:09.070 --> 00:15:12.056 po gjetën një mënyrë për të ndaluar së ndjeri viktima 00:15:12.080 --> 00:15:13.576 duke u bërë të dhunshëm vet. 00:15:13.600 --> 00:15:18.896 Në fakt, zbulova diçka, në tmerrin tim, që njojta. 00:15:18.920 --> 00:15:25.240 Zbulova të njëjtat ndjenja që ndieja si 17 vjeçare kur u largova nga Norvegjia. 00:15:26.160 --> 00:15:29.536 Të njejtën hutim, të njëjtën dhimbje, 00:15:29.560 --> 00:15:33.040 dhe të njëjta ndjenja të të qënit i tradhtuar 00:15:34.760 --> 00:15:36.360 dhe mos përkasjes te asnjë. 00:15:38.560 --> 00:15:42.030 E njëjta ndjenjë e të qënit e humbur dhe e shqyer midis dy kulturave. NOTE Paragraph 00:15:42.760 --> 00:15:45.296 E thënë kjo, unë nuk zgjodha shkatërrimin, 00:15:45.320 --> 00:15:48.056 unë zgjodha të mbaja lart një kamera në vend të një arme. 00:15:48.080 --> 00:15:51.416 Arsyeja pse e bëra këtë është falë superfuqive të mia. 00:15:51.440 --> 00:15:56.336 Unë mund të shikoja që të kuptuarit është përgjigjja, në vend të dhunës. 00:15:56.360 --> 00:15:58.056 Të shikosh qëniet njerëzore 00:15:58.080 --> 00:16:01.816 me gjithë virtytet e tyre dhe gjithë të metat e tyre 00:16:01.840 --> 00:16:03.696 në vënd të vazhduarit karikaturen: 00:16:03.720 --> 00:16:06.376 ne dhe ata, horrët dhe viktimat. 00:16:06.400 --> 00:16:08.496 Më në fund kuptova në fakt 00:16:08.520 --> 00:16:12.176 që dy kulturat nuk duhet të përplasen 00:16:12.200 --> 00:16:15.320 po të bëhet një hapsirë ku unë gjeta zërin tim. 00:16:15.840 --> 00:16:18.576 Ndalova të ndihesha sikur duhet të zgjidhja një anë, 00:16:18.600 --> 00:16:20.680 po për këtë mu deshën shumë, shumë vite. 00:16:21.640 --> 00:16:23.656 Ka shumë nga të rinjtë tanë sot 00:16:23.680 --> 00:16:25.696 që po luftojnë me të njëjtat çështje, 00:16:25.720 --> 00:16:27.720 dhe po luftojnë me to vetëm. 00:16:29.440 --> 00:16:32.080 Dhe kjo lë hapur një plagë. 00:16:32.560 --> 00:16:35.616 Dhe për disa, vizioni botëror i radikalizmit islamik 00:16:35.640 --> 00:16:39.000 bëhet një infeksion që përhapet në atë plagë. NOTE Paragraph 00:16:41.160 --> 00:16:44.160 Është një fjalë e urtë afrikane që thotë, 00:16:45.960 --> 00:16:48.976 "Nëse të rinjtë nuk janë angazhuar në fshat, 00:16:49.000 --> 00:16:51.760 ata do të djegin atë vetëm për ngrohtësi." 00:16:53.240 --> 00:16:54.720 Dua të pyes-- 00:16:55.640 --> 00:16:58.176 prindërve musliman dhe komunitetit musliman, 00:16:58.200 --> 00:17:00.616 i doni ju fëmijët tuaj 00:17:00.640 --> 00:17:03.416 pa i detyruar ata të përmbushin shpresat tuaja? 00:17:03.440 --> 00:17:05.880 Mund të zgjidhni ata në vënd të nderit? 00:17:06.400 --> 00:17:09.415 Mund të kuptoni pse ata janë kaq të inatosur dhe të tjetërsuar 00:17:09.440 --> 00:17:11.760 kur ju vini nderin tuaj para lumturisë së tyre? 00:17:12.520 --> 00:17:15.096 Mundeni ju të bëheni miq me fëmijët tuaj 00:17:15.119 --> 00:17:16.896 që ata të besojnë tek ju 00:17:16.920 --> 00:17:19.215 dhe të ndajnë me ju përvojat e tyre, 00:17:19.240 --> 00:17:21.480 më tepër se t'i kërkojnë në vënde të tjera? NOTE Paragraph 00:17:22.359 --> 00:17:25.440 Dhe për të rinjtë tanë të joshur nga ekstremismi, 00:17:26.680 --> 00:17:30.320 A mundeni të kuptoni që inati juaj është i ushqyer nga vuajtja? 00:17:31.640 --> 00:17:35.056 A do gjeni forcën të kundërshtoni ata burra pleq cinik 00:17:35.080 --> 00:17:38.280 që duan të përdorin gjakun tuaj për interesat e tyre? 00:17:39.040 --> 00:17:40.960 Mund të gjeni një mënyrë për të jetuar? 00:17:41.880 --> 00:17:44.136 Mund të shikoni që hakmarrja më e ëmbël 00:17:44.160 --> 00:17:47.616 është për ju lumturia, dhe jeta e lirë? 00:17:47.640 --> 00:17:50.000 Një jetë e përcaktuar nga ju dhe asnjë tjetër. 00:17:50.560 --> 00:17:54.240 Pse do të bëhesh një tjetër fëmijë musliman i vdekur? 00:17:55.080 --> 00:17:59.240 Dhe për të tërë ne, kur do nisim të dëgjojmë fëmijët tanë? 00:18:00.520 --> 00:18:01.776 Si mund t'i përkrahim 00:18:01.800 --> 00:18:05.760 të drejtojmë dhimbjen e tyre drejt diçka më konstrutive? 00:18:06.760 --> 00:18:08.216 Ata mendojnë që ne si pëlqejmë. 00:18:08.240 --> 00:18:11.016 Ata mendojnë që ne nuk na intereson çfarë i ndodh. 00:18:11.040 --> 00:18:12.816 Ata mendojnë se ne nuk i pranojmë. 00:18:12.840 --> 00:18:15.560 Mund të gjëjmë një mënyrë për t'i bërë të ndihen ndryshe? 00:18:17.280 --> 00:18:20.216 Çfarë do na kushtonte t'i shikonim dhe të kujdeseshim për ata 00:18:20.240 --> 00:18:25.176 para se ata të shndërohen në viktima ose në kryesine e dhunës? 00:18:25.200 --> 00:18:28.776 Mund të bëhemi më të kujdeshëm për ta dhe t'i konsiderojmë si prej nesh? 00:18:28.800 --> 00:18:33.656 Dhe mos të ndihemi të shqetsuar kur viktimat e dhunës të na ngjajnë? 00:18:33.680 --> 00:18:38.696 E gjejmë dot një mënyrë për të refuzuar urrejtjen e të afrojmë ndarjen midis nesh? 00:18:38.720 --> 00:18:42.696 Fakti është që s'mund të përballojmë të mohojmë veten dhe fëmijët tanë, 00:18:42.720 --> 00:18:44.856 edhe nëse ata na kanë mohuar ne. NOTE Paragraph 00:18:44.880 --> 00:18:47.056 Ne jemi të gjithë bashkë këtu. 00:18:47.080 --> 00:18:52.560 Me kalimin e kohës, hakmarrja dhe dhuna nuk do funksionojnë kundër ekstremistëve. 00:18:53.480 --> 00:18:57.256 Terroristët duan që ne të kemi frikë në shtëpitë tona, 00:18:57.280 --> 00:18:59.456 të mbyllim dyert dhe zemrën tonë. 00:18:59.480 --> 00:19:03.296 Ata duan që ne të hapim më shumë plagë në shoqërinë tonë 00:19:03.320 --> 00:19:06.856 kështu ata mund ti përdorin për të shpërndarë infeksionin e tyre sa më shumë. 00:19:06.880 --> 00:19:09.576 Ata duan që ne të bëhemi si ta: 00:19:09.600 --> 00:19:11.840 intolerant, urrejtës dhe mizorë. NOTE Paragraph 00:19:14.200 --> 00:19:16.656 Një ditë pas sulmit të Parisit, 00:19:16.680 --> 00:19:20.080 një mikja ime më dërgoi fotografinë e vajzës së saj. 00:19:20.800 --> 00:19:23.256 Kjo është një vajzë e bardhë dhe një vajzë arabe. 00:19:23.280 --> 00:19:25.010 Ato janë shoqe të ngushta. 00:19:25.120 --> 00:19:28.600 Kjo fotografi është kriptoniti për ekstremistët. 00:19:31.240 --> 00:19:34.296 Këto dy vajza të vogla me superfuqitë e tyre 00:19:34.320 --> 00:19:36.316 tregojnë rrugën që duhet të ndjekim 00:19:36.316 --> 00:19:39.240 drejt një shoqërie që ne duhet të ndërtojmë së bashku, 00:19:40.120 --> 00:19:43.440 një shoqëri që mban dhe mbështet, 00:19:44.480 --> 00:19:46.680 më shumë se të refuzojë fëmijët tanë. NOTE Paragraph 00:19:47.100 --> 00:19:49.296 Ju falemnderit që më dëgjuat. NOTE Paragraph 00:19:49.320 --> 00:19:51.552 (Duartrokitje)