1 00:00:01,200 --> 00:00:02,620 Quando eu era criança 2 00:00:02,620 --> 00:00:04,930 eu sabia que tinha superpoderes. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,135 Isso mesmo! 4 00:00:08,135 --> 00:00:09,291 (Risos) 5 00:00:09,291 --> 00:00:11,250 Eu acreditava ser absolutamente incrível, 6 00:00:11,250 --> 00:00:12,920 porque eu podia entender 7 00:00:12,920 --> 00:00:15,646 e me identificar com os sentimentos das pessoas asiáticas, 8 00:00:15,646 --> 00:00:18,856 como meu avô, um muçulmano conservador. 9 00:00:19,360 --> 00:00:24,256 Eu também podia entender minha mãe afegã, meu pai paquistanês, 10 00:00:24,256 --> 00:00:28,056 que não eram tão religiosos mas moderados, um tanto liberais. 11 00:00:28,480 --> 00:00:30,536 E, claro, eu podia entender e me identificar 12 00:00:30,536 --> 00:00:32,512 com os sentimentos dos brancos. 13 00:00:32,512 --> 00:00:34,952 Os noruegueses brancos do meu país. 14 00:00:35,480 --> 00:00:38,056 Sabe, brancos, asiáticos, o que seja, 15 00:00:38,056 --> 00:00:39,872 eu amo a todos. 16 00:00:39,872 --> 00:00:41,128 Eu entendi todos eles, 17 00:00:41,128 --> 00:00:43,464 mesmo quando eles nem sempre se entendiam; 18 00:00:43,464 --> 00:00:45,254 eram todos o meu povo. 19 00:00:45,600 --> 00:00:48,536 Meu pai, no entanto, estava sempre muito preocupado. 20 00:00:48,536 --> 00:00:51,872 Ele sempre dizia que mesmo com a melhor educação, 21 00:00:51,872 --> 00:00:55,048 eu não seria tratada de maneira justa. 22 00:00:55,048 --> 00:00:58,450 Eu ainda enfrentaria discriminação, de acordo com ele, 23 00:00:58,450 --> 00:01:01,376 e a única forma de ser aceita pelas pessoas brancas 24 00:01:01,376 --> 00:01:03,552 seria me tornando famosa. 25 00:01:03,552 --> 00:01:05,960 Notem, ele teve essa conversa comigo, 26 00:01:05,960 --> 00:01:08,440 quando eu tinha sete anos. 27 00:01:08,440 --> 00:01:11,416 Então, quando estava com sete anos, ele disse: 28 00:01:11,416 --> 00:01:14,792 "Olhe, o caminho será no esporte ou na música". 29 00:01:14,792 --> 00:01:19,248 Ele não sabia nada sobre esportes, ainda bem, então foi a música. 30 00:01:19,248 --> 00:01:20,680 Então, quando tinha sete anos, 31 00:01:20,680 --> 00:01:22,690 ele juntou todos os meus brinquedos, 32 00:01:22,690 --> 00:01:25,280 todas as minhas bonecas e jogou tudo fora. 33 00:01:26,160 --> 00:01:30,016 Em troca, ele me deu uma porcaria de uma teclado Casio 34 00:01:30,016 --> 00:01:31,040 (Risos) 35 00:01:31,330 --> 00:01:33,300 e lições de canto. 36 00:01:33,300 --> 00:01:38,096 E ele me forçou, basicamente, a praticar por horas todos os dias. 37 00:01:38,096 --> 00:01:42,352 Muito rapidamente, ele também me fez fazer apresentações para grandes públicos, 38 00:01:42,352 --> 00:01:46,588 e, estranhamente, eu me tornei quase que um modelo exemplar 39 00:01:46,588 --> 00:01:48,748 do multiculturalismo norueguês. 40 00:01:48,760 --> 00:01:50,516 Eu me sentia muito orgulhosa, claro, 41 00:01:50,516 --> 00:01:53,852 porque mesmo os jornais naquele momento, 42 00:01:53,852 --> 00:01:56,518 estavam começando a escrever coisas boas sobre asiáticos, 43 00:01:56,518 --> 00:02:00,308 então eu podia sentir que meus superpoderes estavam aumentando. 44 00:02:00,960 --> 00:02:03,936 Então, quando eu tinha 12 anos, indo da escola para casa, 45 00:02:03,936 --> 00:02:05,152 desviei um pouco da rota, 46 00:02:05,152 --> 00:02:08,687 porque queria comprar minha bala favorita chamada "pé azedo". 47 00:02:08,687 --> 00:02:10,147 Sei que soa estranho, 48 00:02:10,147 --> 00:02:11,640 (Risos) 49 00:02:11,640 --> 00:02:13,136 mas eu simplesmente as adoro. 50 00:02:13,136 --> 00:02:17,576 Elas são basicamente um tipo de bala de alcaçuz, feitas no formato de pé. 51 00:02:18,120 --> 00:02:23,340 E agora, ao dizer isso aqui, em voz alta, percebo que isso soa terrível, 52 00:02:23,340 --> 00:02:24,280 (Risos) 53 00:02:24,280 --> 00:02:26,776 mas seja como for, eu absolutamente as adorava. 54 00:02:26,776 --> 00:02:28,872 Então no meu caminho para a loja, 55 00:02:28,872 --> 00:02:33,408 havia um rapaz branco no caminho, bloqueando minha passagem. 56 00:02:33,408 --> 00:02:35,924 Então tentei dar a volta 57 00:02:35,924 --> 00:02:39,344 e conforme fiz isso, ele me parou, 58 00:02:39,344 --> 00:02:41,144 ficou olhando para mim, 59 00:02:42,200 --> 00:02:44,136 cuspiu no meu rosto e disse: 60 00:02:44,136 --> 00:02:45,322 "Saia do meu caminho 61 00:02:45,322 --> 00:02:48,278 sua negra vagabunda, sua pequena vadia paquistanesa. 62 00:02:48,278 --> 00:02:50,498 Vá para casa de onde você veio". 63 00:02:51,600 --> 00:02:54,696 Eu fiquei completamente horrorizada. 64 00:02:54,696 --> 00:02:55,992 Eu continuei o encarando. 65 00:02:55,992 --> 00:02:58,912 Eu estava com medo até de limpar o cuspe da minha face, 66 00:02:59,840 --> 00:03:01,976 que se misturava com minhas lágrimas. 67 00:03:01,976 --> 00:03:05,672 Eu me lembro de olhar ao redor, esperando que em qualquer momento, 68 00:03:05,672 --> 00:03:09,328 algum adulto chegaria para fazer aquele rapaz parar. 69 00:03:09,328 --> 00:03:13,648 Mas em vez disso, as pessoas passavam apressadas por mim fingindo não me ver. 70 00:03:14,160 --> 00:03:17,760 Eu fiquei muito confusa porque estava pensando, bem: 71 00:03:18,640 --> 00:03:20,070 "Meu povo branco, o que isso? 72 00:03:20,070 --> 00:03:22,116 Onde estão? O que está acontecendo? 73 00:03:22,116 --> 00:03:24,416 Por que não vêm me salvar?" 74 00:03:24,760 --> 00:03:27,016 Não é necessário dizer que não comprei os doces. 75 00:03:27,016 --> 00:03:29,136 Corri para casa o mais rápido possível. 76 00:03:30,040 --> 00:03:32,120 Porém, as coisas ainda estavam bem, pensei. 77 00:03:32,800 --> 00:03:35,896 Conforme o tempo passou, mais vencedora eu me tornei, 78 00:03:35,896 --> 00:03:40,016 e finalmente comecei também a atrair o assédio de pessoas asiáticas. 79 00:03:41,520 --> 00:03:44,826 Alguns homens da comunidade de meus pais, achavam que era inaceitável 80 00:03:44,826 --> 00:03:49,672 e desonroso para uma mulher estar envolvida com música 81 00:03:49,672 --> 00:03:51,632 e estar tão presente na mídia. 82 00:03:53,280 --> 00:03:58,730 Então, muito rapidamente, comecei a ser atacada nos meus concertos. 83 00:03:58,730 --> 00:04:03,736 Me lembro que num deles, estava no palco, e me inclinava para o público 84 00:04:03,736 --> 00:04:06,992 e a última coisa que vi foi uma jovem de face asiática 85 00:04:06,992 --> 00:04:11,208 e em seguida algum tipo de produto químico foi jogado nos meus olhos, 86 00:04:11,208 --> 00:04:14,424 eu não conseguia enxergar e meus olhos lacrimejavam, 87 00:04:14,424 --> 00:04:16,834 mas continuei a cantar mesmo assim. 88 00:04:16,839 --> 00:04:21,560 Eu fui cuspida no rosto nas ruas de Oslo, desta vez, por um asiático. 89 00:04:22,360 --> 00:04:25,576 Eles até tentaram me sequestrar num determinado momento. 90 00:04:25,576 --> 00:04:27,632 As ameaças de morte eram sem-fim. 91 00:04:27,632 --> 00:04:30,888 Me lembro que um idoso de barba me parou na rua uma vez; 92 00:04:30,888 --> 00:04:33,000 ele disse: "O motivo por lhe odiar tanto 93 00:04:33,000 --> 00:04:36,616 é que você faz nossas filhas pensarem que podem fazer o que quiserem". 94 00:04:38,560 --> 00:04:41,376 Um rapaz mais jovem me alertou para ter cuidado. 95 00:04:41,376 --> 00:04:44,392 Ele disse: "Música não é islâmica; é um trabalho de prostitutas 96 00:04:44,392 --> 00:04:47,128 e se continuar com isso, você vai ser estuprada 97 00:04:47,128 --> 00:04:51,808 e seu estômago será cortado, assim outra prostituta não irá nascer". 98 00:04:53,560 --> 00:04:55,256 De novo, estava muito confusa. 99 00:04:55,256 --> 00:04:57,161 Não podia entender aquilo. 100 00:04:57,161 --> 00:05:00,841 Meu povo asiático agora começava a me tratar dessa forma, como podia? 101 00:05:01,560 --> 00:05:04,656 Em vez de conectar os dois mundos, 102 00:05:04,656 --> 00:05:07,656 eu me sentia como estivesse caindo entre meus dois mundos. 103 00:05:07,980 --> 00:05:11,200 Suponho que, pra mim, o cuspe era como "kriptonita". 104 00:05:12,560 --> 00:05:14,576 Então quando eu tinha 17 anos, 105 00:05:14,576 --> 00:05:17,592 as ameaças de morte eram sem-fim e o assédio constante. 106 00:05:17,592 --> 00:05:20,354 Ficou tão ruim, que num certo momento minha mãe me disse: 107 00:05:20,354 --> 00:05:23,824 "Olhe, não podemos mais proteger você, não podemos mais mantê-la segura, 108 00:05:23,824 --> 00:05:25,600 então você tem de ir embora". 109 00:05:25,600 --> 00:05:31,000 Então comprei uma passagem só de ida para Londres, fiz as malas e parti. 110 00:05:32,160 --> 00:05:35,856 Minha maior angústia naquele momento foi que ninguém disse qualquer coisa. 111 00:05:35,856 --> 00:05:38,216 Eu tive uma saída pública da Noruega. 112 00:05:39,120 --> 00:05:42,656 Meu povo asiático, meu povo branco, ninguém disse qualquer coisa. 113 00:05:42,656 --> 00:05:45,136 Ninguém disse: "Espere, isso está errado. 114 00:05:45,960 --> 00:05:49,656 Apoiem essa garota, protejam-na, porque ela é uma de nós". 115 00:05:49,656 --> 00:05:51,272 Ninguém disse isso. 116 00:05:51,272 --> 00:05:54,312 Em vez disso, me sentia como no aeroporto: 117 00:05:55,120 --> 00:05:59,202 na esteira de bagagens você tem malas diferentes dando voltas e mais voltas, 118 00:05:59,202 --> 00:06:01,728 e sempre há uma mala que sobra no final, 119 00:06:01,728 --> 00:06:04,744 uma que ninguém quer, uma que ninguém vem recolher. 120 00:06:04,744 --> 00:06:06,244 Me sentia desse jeito. 121 00:06:07,040 --> 00:06:10,360 Nunca havia me sentido tão sozinha e tão perdida. 122 00:06:12,360 --> 00:06:16,360 Depois de chegar a Londres, finalmente recomecei minha carreira musical. 123 00:06:17,000 --> 00:06:20,200 Um lugar diferente, mas infelizmente com a mesma história. 124 00:06:20,840 --> 00:06:24,376 Me lembro uma mensagem enviada a mim dizendo que eu seria morta 125 00:06:24,376 --> 00:06:27,752 e que rios de sangue iriam correr 126 00:06:27,752 --> 00:06:31,208 e que eu seria estuprada muitas vezes antes de morrer. 127 00:06:31,208 --> 00:06:32,620 Nesse ponto, tenho de dizer, 128 00:06:32,620 --> 00:06:35,176 estava de fato me acostumando com mensagens como essa, 129 00:06:35,176 --> 00:06:39,456 mas o que se tornou diferente é que começaram a ameaçar minha família. 130 00:06:40,760 --> 00:06:46,000 Mais uma vez mais, fiz as malas, deixei a música e me mudei para os EUA. 131 00:06:46,520 --> 00:06:47,776 Isso era o bastante. 132 00:06:47,776 --> 00:06:50,392 Não queria mais ter nada a ver com isso 133 00:06:50,392 --> 00:06:53,048 e eu certamente não seria morta por algo 134 00:06:53,048 --> 00:06:56,388 que nem era mesmo o meu sonho, mas a escolha do meu pai. 135 00:06:58,200 --> 00:07:01,376 Então fiquei meio que perdida. 136 00:07:01,376 --> 00:07:02,962 Meio que desmoronei. 137 00:07:02,962 --> 00:07:05,296 Mas decidi que o que eu queria fazer 138 00:07:05,296 --> 00:07:08,632 era passar os próximos anos da minha vida, 139 00:07:08,632 --> 00:07:10,288 apoiando pessoas jovens 140 00:07:10,288 --> 00:07:13,150 e tentar estar com elas de alguma forma, 141 00:07:13,150 --> 00:07:14,976 de qualquer forma que pudesse. 142 00:07:14,976 --> 00:07:18,232 Comecei a me voluntariar para várias organizações 143 00:07:18,232 --> 00:07:22,872 que estavam trabalhando com jovens muçulmanos dentro da Europa. 144 00:07:24,080 --> 00:07:27,096 E, para minha surpresa, o que encontrei 145 00:07:27,096 --> 00:07:31,786 foi que muitos desses jovens estavam sofrendo; tendo dificuldades. 146 00:07:32,440 --> 00:07:35,976 Estavam enfrentando tantos problemas com suas famílias e suas comunidades, 147 00:07:35,976 --> 00:07:39,592 que parecem se importar mais com a própria honra e reputação, 148 00:07:39,592 --> 00:07:42,532 do que com a felicidade e as vidas de seus próprios filhos. 149 00:07:43,760 --> 00:07:46,160 Comecei a perceber que talvez não estivesse tão só, 150 00:07:46,160 --> 00:07:48,280 talvez não fosse tão estranha. 151 00:07:48,280 --> 00:07:50,600 Talvez houvesse mais pessoas do meu povo lá fora. 152 00:07:51,280 --> 00:07:53,496 De fato, o que muitas pessoas não entendem 153 00:07:53,496 --> 00:07:57,792 é que existem muitos de nós crescendo na Europa 154 00:07:57,792 --> 00:08:00,208 que não somos livres para sermos nós mesmos. 155 00:08:00,208 --> 00:08:02,498 Não nos permitem ser quem somos. 156 00:08:03,360 --> 00:08:07,416 Não somos livres para casar 157 00:08:07,416 --> 00:08:10,352 ou ter relacionamento com pessoas que escolhemos. 158 00:08:10,352 --> 00:08:12,348 Não podemos sequer escolher nossa carreira. 159 00:08:12,348 --> 00:08:15,784 Esta é a norma nos centros muçulmanos da Europa. 160 00:08:15,784 --> 00:08:17,744 Mesmo nas sociedades mais livres do mundo 161 00:08:17,744 --> 00:08:19,760 não somos livres. 162 00:08:19,760 --> 00:08:23,456 Nossas vidas, nossos sonhos, nosso futuro não pertence a nós. 163 00:08:23,456 --> 00:08:26,641 Pertencem aos nossos pais e sua comunidade. 164 00:08:26,641 --> 00:08:28,683 Encontrei muitas histórias 165 00:08:28,683 --> 00:08:29,963 de pessoas jovens 166 00:08:30,983 --> 00:08:33,495 que estão perdidas para nós, 167 00:08:33,735 --> 00:08:35,515 que estão invisíveis a todos nós, 168 00:08:35,518 --> 00:08:39,214 mas que estão sofrendo sozinhas. 169 00:08:39,214 --> 00:08:41,780 Jovens que estamos perdendo para casamentos forçados, 170 00:08:41,780 --> 00:08:44,466 para violência baseada em honra e abuso. 171 00:08:45,136 --> 00:08:47,236 Em certo ponto, percebi depois de tantos anos 172 00:08:47,236 --> 00:08:50,872 trabalhando com estes jovens, que não seria capaz de continuar fugindo. 173 00:08:51,058 --> 00:08:54,538 Não posso passar o resto da minha vida com medo 174 00:08:54,538 --> 00:08:55,524 e me escondendo. 175 00:08:55,524 --> 00:08:58,260 Na verdade, deveria fazer algo. 176 00:08:59,510 --> 00:09:02,730 Também percebi que meu silêncio ou o nosso silêncio, 177 00:09:02,730 --> 00:09:05,760 permite que agressões como esta continuem. 178 00:09:05,760 --> 00:09:10,280 Então, decidi que queria que colocar meus superpoderes de infância em uso, 179 00:09:10,280 --> 00:09:14,720 tentando fazer com que pessoas dos dois lados desse problema 180 00:09:14,720 --> 00:09:17,400 entendam como é ser um jovem 181 00:09:17,400 --> 00:09:20,470 preso entre sua família e seu país. 182 00:09:20,875 --> 00:09:24,845 Então comecei a fazer filmes e a contar estas histórias. 183 00:09:24,845 --> 00:09:27,015 Também queria que as pessoas entendessem 184 00:09:27,015 --> 00:09:31,555 as consequências fatais por não levarmos estes problemas a sério. 185 00:09:31,957 --> 00:09:34,677 O primeiro filme que fiz foi sobre Banaz. 186 00:09:35,220 --> 00:09:38,880 Ela era uma garota curda de 17 anos em Londres. 187 00:09:39,540 --> 00:09:42,520 Ela era obediente, fazia tudo que seus pais queriam. 188 00:09:42,840 --> 00:09:45,290 Ela tentou fazer tudo certo: 189 00:09:45,304 --> 00:09:48,104 se casou com um rapaz que os pais escolheram, 190 00:09:48,104 --> 00:09:51,524 ainda que ele a agredisse e a estuprasse constantemente. 191 00:09:51,844 --> 00:09:54,244 E quando ela pedia ajuda à família, eles diziam: 192 00:09:54,244 --> 00:09:56,934 "Bem, você precisa voltar e ser uma esposa melhor". 193 00:09:56,934 --> 00:09:59,724 Porque eles não queriam uma filha divorciada nas mãos, 194 00:09:59,724 --> 00:10:02,774 porque, claro, isso traria desonra à família. 195 00:10:03,824 --> 00:10:07,194 Ela era agredida tão severamente que seu ouvido sangrava. 196 00:10:07,194 --> 00:10:09,514 Quando ela finalmente partiu 197 00:10:09,514 --> 00:10:12,270 e encontrou um jovem rapaz que ela escolheu 198 00:10:12,270 --> 00:10:14,280 e pelo qual se apaixonou, 199 00:10:14,280 --> 00:10:18,540 quando a família e a comunidade descobriram, ela desapareceu. 200 00:10:18,540 --> 00:10:21,260 Ela foi encontrada três meses depois. 201 00:10:21,260 --> 00:10:23,500 Ela foi espremida numa mala 202 00:10:23,500 --> 00:10:25,520 e enterrada debaixo da casa. 203 00:10:28,210 --> 00:10:31,480 Foi estrangulada e agredida até a morte 204 00:10:32,785 --> 00:10:37,345 por três primos sob ordem de seu pai e tio. 205 00:10:37,885 --> 00:10:41,065 Para agravar ainda mais a tragédia de Banaz, 206 00:10:41,065 --> 00:10:45,675 ela esteve na polícia na Inglaterra cinco vezes, pedindo por ajuda, 207 00:10:45,675 --> 00:10:49,075 dizendo a eles que ela seria morta pela família. 208 00:10:49,075 --> 00:10:52,295 A polícia não acreditou nela, então não fizeram nada. 209 00:10:53,036 --> 00:10:58,486 E o problema é que muitas jovens não enfrentam apenas estes problemas, 210 00:10:58,486 --> 00:11:02,016 dentro de suas famílias e comunidades, 211 00:11:02,016 --> 00:11:06,486 mas também estão encontrando falta de entendimento 212 00:11:06,486 --> 00:11:10,486 e indiferença nos países em que cresceram. 213 00:11:11,635 --> 00:11:16,255 Quando a própria família os trai, elas procuram o resto de nós. 214 00:11:16,255 --> 00:11:19,655 E quando não os entendemos, os perdemos. 215 00:11:21,165 --> 00:11:24,445 Quando estava fazendo este filme, muitas pessoas me disseram: 216 00:11:24,445 --> 00:11:26,795 "Bem, Deeyah, esta é a cultura deles, 217 00:11:26,795 --> 00:11:29,245 isto é o que estas pessoas fazem contra seus filhos, 218 00:11:29,245 --> 00:11:31,905 não podemos realmente interferir". 219 00:11:31,905 --> 00:11:35,645 Eu posso garantir a vocês que ser assassinada não é minha cultura. 220 00:11:36,225 --> 00:11:39,065 E certamente as pessoas que se parecem comigo, 221 00:11:39,065 --> 00:11:41,795 mulheres jovens que vêm de uma experiência como a minha, 222 00:11:41,795 --> 00:11:45,945 deveriam ter os mesmos direitos e a mesma proteção 223 00:11:45,945 --> 00:11:48,955 que qualquer outra pessoa em nosso país. Por que não? 224 00:11:50,325 --> 00:11:55,055 Então, para meu próximo filme eu quis tentar entender 225 00:11:55,055 --> 00:12:00,085 porque alguns muçulmanos jovens na Europa são levados ao extremismo e violência. 226 00:12:00,837 --> 00:12:05,777 Mas com este tópico também reconhecia que teria de enfrentar meu pior medo: 227 00:12:07,186 --> 00:12:09,026 os homens asiáticos barbudos. 228 00:12:09,026 --> 00:12:10,496 (Risos) 229 00:12:10,749 --> 00:12:13,519 O mesmo tipo de homem 230 00:12:13,519 --> 00:12:17,519 que me perseguiu boa parte da minha vida. 231 00:12:17,519 --> 00:12:20,859 Homens dos quais sempre tive medo durante a maior parte da minha vida, 232 00:12:20,859 --> 00:12:22,989 dos quais eu não gostava profundamente, 233 00:12:22,989 --> 00:12:24,789 por muitos e muitos anos... 234 00:12:25,229 --> 00:12:29,229 Então eu passei os próximos dois anos entrevistando terroristas condenados, 235 00:12:29,229 --> 00:12:31,699 jihadistas e ex-extremistas. 236 00:12:31,699 --> 00:12:35,249 O que eu já sabia, por ser muito óbvio, 237 00:12:35,249 --> 00:12:40,019 era que religião, política, bagagem colonialista europeia 238 00:12:40,019 --> 00:12:44,199 e também políticas ocidentais fracassadas dos últimos anos, 239 00:12:44,199 --> 00:12:46,749 eram todas parte do quadro. 240 00:12:46,749 --> 00:12:48,759 Mas o que estava mais interessada em saber 241 00:12:48,759 --> 00:12:54,519 era o lado humano, as razões pessoais, o porquê de jovens serem suscetíveis 242 00:12:54,519 --> 00:12:56,039 a grupos como este. 243 00:12:57,059 --> 00:13:01,759 E o que mais me surpreendeu é que encontrei seres humanos feridos. 244 00:13:03,829 --> 00:13:07,599 Em vez dos monstros que procurava, que estava esperando encontrar, 245 00:13:07,599 --> 00:13:10,769 bem francamente, porque teria teria me trazido satisfação, 246 00:13:10,769 --> 00:13:13,379 eu encontrei pessoas "despedaçadas". 247 00:13:13,379 --> 00:13:19,519 Assim como Banaz, eu vi que estes jovens rapazes foram despedaçados por tentar 248 00:13:19,519 --> 00:13:24,499 fazer a ponte entre suas famílias e os países em que nasceram. 249 00:13:25,449 --> 00:13:29,099 E o que eu também aprendi é que grupos extremistas, grupos terroristas 250 00:13:29,099 --> 00:13:32,399 estão se aproveitando destes sentimentos de nossos jovens 251 00:13:32,399 --> 00:13:36,509 e canalizando isso cinicamente para o lado da violência. 252 00:13:36,509 --> 00:13:38,029 "Venha até nós", eles dizem. 253 00:13:38,029 --> 00:13:42,699 "Rejeite os dois lados: sua família e seu país, pois eles rejeitam você. 254 00:13:42,699 --> 00:13:46,009 Para a sua família, a honra é mais importante que você, 255 00:13:46,009 --> 00:13:50,229 e para seu país, um norueguês de verdade, um britânico ou um francês 256 00:13:50,229 --> 00:13:53,139 serão sempre brancos e você, nunca!" 257 00:13:53,895 --> 00:13:57,555 Eles também estão prometendo aos jovens as coisas que eles aspiram: 258 00:13:57,555 --> 00:14:01,925 significado, heroísmo, um sentimento de pertencimento e objetivo. 259 00:14:01,925 --> 00:14:05,255 Uma comunidade que os ame e os aceite. 260 00:14:05,255 --> 00:14:08,285 Eles fazem os fracos se sentirem poderosos, 261 00:14:08,285 --> 00:14:13,365 os invisíveis e os sem-voz são finalmente vistos e ouvidos. 262 00:14:15,105 --> 00:14:17,515 Isto é o que eles estão fazendo para nossos jovens. 263 00:14:17,515 --> 00:14:20,395 Por que estes grupos estão fazendo isto para nossos jovens 264 00:14:20,395 --> 00:14:21,835 e não nós mesmos? 265 00:14:23,235 --> 00:14:27,515 Não estou tentando justificar 266 00:14:27,515 --> 00:14:31,515 ou dar desculpa para qualquer violência. 267 00:14:31,515 --> 00:14:35,065 O que estou tentando dizer é que nós temos que entender 268 00:14:35,065 --> 00:14:38,515 o porquê alguns jovens são atraídos por isso. 269 00:14:39,777 --> 00:14:41,767 Eu gostaria de mostrar, na verdade... 270 00:14:41,767 --> 00:14:45,767 Estas são fotos de criança de alguns dos rapazes do filme. 271 00:14:47,235 --> 00:14:50,525 O que realmente me deixou perplexa é que muitos deles, 272 00:14:51,115 --> 00:14:53,072 eu jamais imaginaria isso, 273 00:14:53,072 --> 00:14:56,812 mas muitos deles têm pais abusivos ou ausentes. 274 00:14:56,812 --> 00:14:59,432 E um grande número destes rapazes acabaram encontrando 275 00:14:59,432 --> 00:15:04,702 cuidado e compaixão de figuras paternas dentro destes grupos extremistas. 276 00:15:05,742 --> 00:15:09,742 Eu também encontrei homens brutalizados por violência racista, 277 00:15:09,742 --> 00:15:12,502 mas que encontraram um modo de parar de se sentirem vítimas 278 00:15:12,502 --> 00:15:14,082 tornando-se violentos. 279 00:15:14,082 --> 00:15:18,772 De fato, eu encontrei uma coisa que para o meu horror eu reconhecia: 280 00:15:18,772 --> 00:15:23,542 encontrei os mesmos sentimentos que senti quando tinha 17 anos 281 00:15:23,542 --> 00:15:26,012 ao sair fugida da Noruega: 282 00:15:26,012 --> 00:15:29,512 a mesma confusão, a mesma tristeza, 283 00:15:29,512 --> 00:15:33,342 o mesmo sentimento de ser traída, 284 00:15:34,752 --> 00:15:36,952 sem pertencer a nenhum grupo. 285 00:15:38,458 --> 00:15:42,458 O mesmo sentimento de estar perdida e dividida entre culturas. 286 00:15:42,878 --> 00:15:45,258 Apesar disto, eu não escolhi a destruição. 287 00:15:45,258 --> 00:15:48,018 Escolhi pegar uma câmera em vez de uma arma. 288 00:15:48,018 --> 00:15:51,418 E fiz isso foi por causa dos meus "superpoderes". 289 00:15:51,418 --> 00:15:56,518 Eu pude ver que a compreensão é a resposta em vez da violência. 290 00:15:56,518 --> 00:16:01,748 Vendo seres humanos com todas as suas virtudes e todas as suas falhas, 291 00:16:01,748 --> 00:16:04,908 em vez de continuar com a caricatura do "nós" e "eles", 292 00:16:04,908 --> 00:16:06,528 dos vilões e das vítimas. 293 00:16:06,528 --> 00:16:09,108 Eu também cheguei à conclusão 294 00:16:09,108 --> 00:16:12,268 de que minhas duas culturas não precisavam entrar em choque, 295 00:16:12,268 --> 00:16:15,888 mas em vez disso se tornaram um espaço onde encontrei minha própria voz. 296 00:16:15,888 --> 00:16:18,458 Eu parei de me sentir obrigada a escolher um lado, 297 00:16:18,458 --> 00:16:21,608 mas isso levou muitos e muitos anos. 298 00:16:21,608 --> 00:16:25,848 Existem muitos jovens hoje sofrendo pelos mesmos problemas; 299 00:16:25,848 --> 00:16:28,858 e eles estão sofrendo com isso sozinhos. 300 00:16:29,398 --> 00:16:32,798 E isto os deixa como uma ferida aberta. 301 00:16:32,798 --> 00:16:35,728 E, para alguns, a visão de mundo do islamismo radical 302 00:16:35,728 --> 00:16:39,278 se torna a infecção que inflama estas feridas abertas. 303 00:16:41,258 --> 00:16:44,278 Existe um provérbio africano que diz: 304 00:16:45,736 --> 00:16:48,746 "Se os jovens não são iniciados dentro da vila, 305 00:16:48,746 --> 00:16:52,516 eles irão queimá-la somente para sentir seu calor". 306 00:16:53,284 --> 00:16:58,054 Eu gostaria de perguntar a pais e comunidades muçulmanos: 307 00:16:58,054 --> 00:17:00,734 você amaria e cuidaria de seus filhos, 308 00:17:00,734 --> 00:17:03,374 sem forçá-los a atender suas expectativas? 309 00:17:03,374 --> 00:17:06,364 Você os escolheria no lugar de sua honra? 310 00:17:06,364 --> 00:17:09,534 Você pode entender o porquê deles estarem tão indignados e isolados 311 00:17:09,534 --> 00:17:12,414 quando você coloca sua honra antes da felicidade deles? 312 00:17:12,414 --> 00:17:16,734 Você pode tentar ser amigo do seu filho, para que ele confie em você 313 00:17:16,734 --> 00:17:19,254 e queira dividir com você as experiências deles, 314 00:17:19,254 --> 00:17:21,604 em vez de procurar isso em outro lugar? 315 00:17:22,226 --> 00:17:26,086 E para os jovens tentados pelo extremismo: 316 00:17:26,756 --> 00:17:30,756 você pode entender que seu ódio é alimentado pela sua dor? 317 00:17:31,486 --> 00:17:35,256 Você pode encontrar um modo de resistir àqueles velhos cínicos, 318 00:17:35,256 --> 00:17:39,056 que querem usar seu próprio sangue para o benefício deles? 319 00:17:39,056 --> 00:17:41,716 Você pode encontrar uma maneira de viver? 320 00:17:41,716 --> 00:17:47,416 Você não vê que a melhor vingança seria viver uma vida feliz, completa e livre? 321 00:17:47,416 --> 00:17:50,826 Uma vida definida por você e mais ninguém. 322 00:17:50,826 --> 00:17:54,826 Por que você quer se tornar apenas mais um jovem muçulmano morto? 323 00:17:55,106 --> 00:17:56,466 E para o resto de nós: 324 00:17:56,466 --> 00:17:59,656 quando começaremos a ouvir nossos jovens? 325 00:18:00,326 --> 00:18:03,776 Como podemos apoiá-los a redirecionar a própria dor 326 00:18:03,776 --> 00:18:05,756 para algo mais construtivo? 327 00:18:06,589 --> 00:18:08,279 Eles acham que não gostamos deles. 328 00:18:08,279 --> 00:18:11,149 Eles pensam que não nos importamos com o que aconteça a eles. 329 00:18:11,149 --> 00:18:13,059 Eles pensam que não os aceitamos. 330 00:18:13,059 --> 00:18:16,709 Podemos fazer com eles se sintam de outra maneira? 331 00:18:17,329 --> 00:18:22,479 O que nos faria notá-los antes que se tornem vítimas 332 00:18:22,939 --> 00:18:25,279 ou perpetradores de violência? 333 00:18:25,279 --> 00:18:28,769 Podemos nos importar mais com eles e considerá-los um de nós? 334 00:18:28,769 --> 00:18:33,499 E não sentir ódio apenas quando as vítimas de violência se parecem conosco. 335 00:18:33,499 --> 00:18:36,699 Podemos encontrar um modo de rejeitar o ódio 336 00:18:36,699 --> 00:18:38,679 e curar as divisões entre nós? 337 00:18:38,679 --> 00:18:42,789 O fato é que não podemos desistir uns dos outros ou dos nossos filhos, 338 00:18:42,789 --> 00:18:44,929 mesmo que eles tenham desistido de nós. 339 00:18:44,929 --> 00:18:46,869 Nós estamos todos juntos nisso 340 00:18:46,869 --> 00:18:52,559 e no longo prazo, vingança e violência não irão funcionar contra extremistas. 341 00:18:53,259 --> 00:18:57,259 Terroristas querem que nos escondamos em nossas casas com medo, 342 00:18:57,259 --> 00:18:59,449 fechando nossas portas e corações. 343 00:18:59,449 --> 00:19:03,249 Eles querem que abramos mais feridas em nossas sociedades, 344 00:19:03,249 --> 00:19:06,929 para que eles as utilizem para espalhar sua infecção em maior escala. 345 00:19:06,929 --> 00:19:12,169 Querem que nos tornemos como eles: intolerantes, desprezíveis e cruéis. 346 00:19:14,229 --> 00:19:16,579 Um dia depois dos ataques de Paris, 347 00:19:16,579 --> 00:19:20,249 uma amiga me enviou esta foto da filha. 348 00:19:20,737 --> 00:19:23,317 Esta é uma garota branca e uma árabe. 349 00:19:23,317 --> 00:19:24,937 Elas são melhores amigas. 350 00:19:25,197 --> 00:19:28,937 Esta imagem é como kriptonita para extremistas. 351 00:19:31,257 --> 00:19:34,197 Estas pequenas garotas, com seus superpoderes, 352 00:19:34,197 --> 00:19:39,517 mostram o caminho para uma sociedade que nós precisamos construir juntos. 353 00:19:40,187 --> 00:19:43,377 Uma sociedade que inclui e apoia, 354 00:19:44,527 --> 00:19:46,867 em vez de rejeitar nossas crianças. 355 00:19:48,051 --> 00:19:49,531 Obrigada por ouvirem! 356 00:19:49,531 --> 00:19:51,781 (Aplausos)