1 00:00:01,200 --> 00:00:02,850 Enfant, 2 00:00:02,876 --> 00:00:06,366 je savais que j'avais des super-pouvoirs. 3 00:00:06,880 --> 00:00:08,160 C'est vrai ! 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,280 (Rires) 5 00:00:09,280 --> 00:00:11,480 Je pensais que c'était vraiment formidable 6 00:00:11,480 --> 00:00:15,480 car je pouvais comprendre et corréler avec les sentiments des « marrons », 7 00:00:15,480 --> 00:00:19,130 comme mon grand-père, un musulman conservateur. 8 00:00:19,360 --> 00:00:24,280 Je pouvais, aussi, comprendre ma mère afghane et mon père pakistanais, 9 00:00:24,280 --> 00:00:28,270 pas très religieux mais ouvert et plutôt libéral. 10 00:00:28,480 --> 00:00:32,550 Et bien sûr, je pouvais corréler avec les sentiments des « blancs », 11 00:00:32,568 --> 00:00:35,336 les Norvégiens blancs de mon pays. 12 00:00:35,566 --> 00:00:38,094 Vous savez, blancs, marrons, qu'importe... 13 00:00:38,094 --> 00:00:39,713 je les aime tous. 14 00:00:39,920 --> 00:00:43,396 Je les comprenais tous, même si ce n'était pas toujours le cas entre eux. 15 00:00:43,560 --> 00:00:45,470 Ils étaient tous des miens. 16 00:00:45,600 --> 00:00:48,295 Pourtant, mon père était toujours très inquiet. 17 00:00:48,560 --> 00:00:51,935 Il disait toujours que, même avec la meilleure éducation, 18 00:00:51,935 --> 00:00:55,127 je n'allais pas être traitée avec équité. 19 00:00:55,127 --> 00:00:58,536 J'allais quand même, selon lui, faire l'objet de discrimination, 20 00:00:58,560 --> 00:01:01,376 et que la seule façon d'être acceptée par les blancs, 21 00:01:01,400 --> 00:01:03,386 serait de devenir célèbre. 22 00:01:03,600 --> 00:01:07,260 Notez bien qu'il a eu cette conversation avec moi quand j'avais sept ans. 23 00:01:07,260 --> 00:01:08,440 (Riant) 24 00:01:08,440 --> 00:01:11,416 Donc... À sept ans, il me dit : 25 00:01:11,440 --> 00:01:14,816 « Écoute, c'est soit le sport, soit la musique ! ». 26 00:01:14,840 --> 00:01:19,116 Il ne connaissait rien au sport - béni soit-il -, donc ce fut la musique. 27 00:01:19,320 --> 00:01:23,656 Donc, à sept ans, il rassembla tous mes jouets, toutes mes poupées, 28 00:01:23,680 --> 00:01:25,280 et s'en débarrassa. 29 00:01:26,160 --> 00:01:29,640 En échange, il me donna un petit clavier Casio minable, 30 00:01:29,640 --> 00:01:31,256 et... (Rires) ... Oui ! 31 00:01:31,280 --> 00:01:33,296 ...et des cours de chant, 32 00:01:33,320 --> 00:01:38,026 et, en gros, il me força à pratiquer pendant des heures, tous les jours. 33 00:01:38,120 --> 00:01:42,376 Très vite, il me fit chanter devant un public de plus en plus large, 34 00:01:42,400 --> 00:01:46,176 et, bizarrement, je devins presque une espèce d'enfant-modèle 35 00:01:46,200 --> 00:01:48,280 du multiculturalisme norvégien. 36 00:01:48,760 --> 00:01:53,876 J'étais très fière, bien sûr, parce que même les journaux, à cette époque, 37 00:01:53,880 --> 00:01:56,230 commençaient à dire du bien des « marrons » 38 00:01:56,230 --> 00:02:00,220 donc, je pouvais sentir que mon super-pouvoir grandissait. 39 00:02:00,960 --> 00:02:03,936 À 12 ans, en revenant de l'école, 40 00:02:03,960 --> 00:02:05,176 j'ai fait un petit détour 41 00:02:05,200 --> 00:02:08,735 car je voulais acheter mes bonbons préférés appelés « Salty Feet ». 42 00:02:08,759 --> 00:02:11,660 Je sais, ça peut paraître plutôt détestable... (Rires) 43 00:02:11,660 --> 00:02:13,246 mais je les adore ! 44 00:02:13,246 --> 00:02:17,600 Ce sont ces petits morceaux de réglisse salés en forme de pied. 45 00:02:18,120 --> 00:02:23,060 Maintenant que je le dis tout haut, je réalise, c'est terrible ! 46 00:02:23,060 --> 00:02:24,280 (Rires) 47 00:02:24,280 --> 00:02:26,776 Quoi qu'il en soit, j'en raffole. 48 00:02:26,800 --> 00:02:28,896 Donc, au moment d'entrer dans le magasin, 49 00:02:28,920 --> 00:02:32,630 il y avait cet adulte blanc dans l'embrasure, 50 00:02:32,630 --> 00:02:33,810 me bloquant le passage. 51 00:02:33,810 --> 00:02:39,100 J'ai, donc, essayé de le contourner. Et ce faisant, il m'a arrêtée. 52 00:02:39,440 --> 00:02:42,020 Il m'a regardée... 53 00:02:42,200 --> 00:02:44,136 Et il m'a craché au visage, en disant : 54 00:02:44,160 --> 00:02:48,676 « Écarte-toi de mon chemin, petite pétasse noire ! Petite salope pakistanaise ! 55 00:02:48,680 --> 00:02:51,200 Va-t-en ! Retourne chez toi, d'où tu viens ! ». 56 00:02:51,600 --> 00:02:54,696 J'étais complètement horrifiée ! 57 00:02:54,720 --> 00:02:56,226 Mes yeux étaient fixés sur lui. 58 00:02:56,226 --> 00:02:59,850 J'étais trop effrayée pour enlever la salive de mon visage, 59 00:02:59,850 --> 00:03:02,096 quand bien même elle se mélangeait à mes larmes. 60 00:03:02,096 --> 00:03:05,696 Je me souviens avoir regardé autour, espérant à tout moment, maintenant, 61 00:03:05,720 --> 00:03:09,286 qu'un adulte allait venir et le faire cesser. 62 00:03:09,400 --> 00:03:13,720 Mais les gens continuaient à me dépasser en hâte, en prétendant ne pas me voir. 63 00:03:14,160 --> 00:03:17,380 J'étais vraiment désorientée parce que je pensais : 64 00:03:17,380 --> 00:03:20,384 « Enfin... Mes blancs, allez ! 65 00:03:20,384 --> 00:03:24,550 Où sont-ils ? Que se passe-t-il ? Pourquoi ne viennent-ils pas me sauver ? » 66 00:03:24,760 --> 00:03:27,146 Inutile de dire que je n'ai pas acheté les bonbons. 67 00:03:27,146 --> 00:03:29,830 J'ai juste couru à la maison aussi vite que j'ai pu. 68 00:03:30,040 --> 00:03:32,560 Tout allait bien, du moins, pensais- je. 69 00:03:32,800 --> 00:03:35,896 Avec le temps, j'ai eu de plus en plus de succès, 70 00:03:35,920 --> 00:03:40,550 et j'ai commencé à susciter aussi le harcèlement des « marrons ». 71 00:03:41,520 --> 00:03:43,220 Dans la communauté de mes parents, 72 00:03:43,220 --> 00:03:47,000 certains estimaient inacceptable et déshonorant 73 00:03:47,000 --> 00:03:49,696 pour une femme, d'être dans la musique, 74 00:03:49,720 --> 00:03:52,830 et d'être si présente dans les médias. 75 00:03:53,280 --> 00:03:58,696 Très vite, donc, j'ai commencé à être attaquée dans mes propres concerts. 76 00:03:58,720 --> 00:04:01,050 Je me souviens un des concerts, j'étais sur scène. 77 00:04:01,050 --> 00:04:03,760 Je me penche vers le public 78 00:04:03,760 --> 00:04:07,016 et la dernière chose que je vois, c'est la figure d'un jeune marron, 79 00:04:07,040 --> 00:04:11,256 et tout ce que je sais, c'est qu'un produit chimique est lancé dans mes yeux. 80 00:04:11,280 --> 00:04:14,496 Et je me souviens que je ne voyais plus rien et mes yeux pleuraient, 81 00:04:14,520 --> 00:04:16,520 mais je continuais à chanter. 82 00:04:16,839 --> 00:04:21,560 On m'a craché au visage dans les rues d'Oslo, cette fois-là, un marron. 83 00:04:22,360 --> 00:04:25,576 Ils ont même tenté, une fois, de me kidnapper. 84 00:04:25,600 --> 00:04:27,656 Les menaces de mort étaient incessantes. 85 00:04:27,680 --> 00:04:30,986 Je me souviens qu'un barbu plus âgé m'a arrêtée, une fois, dans la rue 86 00:04:30,986 --> 00:04:35,206 en disant : « Je vous hais vraiment parce que vous faites penser à nos filles 87 00:04:35,206 --> 00:04:38,250 qu'elles peuvent faire tout ce qu'elles veulent. » 88 00:04:38,560 --> 00:04:41,806 Un gars plus jeune m'a averti de surveiller mes arrières, en disant : 89 00:04:41,806 --> 00:04:44,506 « La musique est non-islamique et le travail des putains. 90 00:04:44,506 --> 00:04:48,996 Si vous continuez, vous allez être violée, et votre estomac va être tranché 91 00:04:48,996 --> 00:04:53,070 afin que vous ne puissiez pas engendrer une autre putain comme vous. » 92 00:04:53,560 --> 00:04:57,156 De nouveau, j'étais si désorientée ! Je ne comprenais pas ce qui se passait. 93 00:04:57,156 --> 00:05:00,210 Mes marrons maintenant, commençaient à me traiter de cette façon. 94 00:05:00,210 --> 00:05:01,560 Comment cela se faisait-il ? 95 00:05:01,560 --> 00:05:04,656 Au lieu de rapprocher les mondes, les deux mondes, 96 00:05:04,680 --> 00:05:07,680 c'était comme si je tombais entre mes deux mondes. 97 00:05:08,000 --> 00:05:11,520 Je suppose que le crachat était pour moi, comme la kryptonite. 98 00:05:12,560 --> 00:05:14,576 Dès l'âge de 17 ans, 99 00:05:14,600 --> 00:05:17,646 les menaces de mort étaient continues et le harcèlement constant. 100 00:05:17,646 --> 00:05:20,942 C'est devenu si grave qu'un jour, ma mère m'a fait asseoir et a dit : 101 00:05:20,942 --> 00:05:23,896 « Nous ne pouvons plus te protéger, assurer ta sécurité. 102 00:05:23,920 --> 00:05:25,696 Il va falloir que tu partes. » 103 00:05:25,720 --> 00:05:31,120 J'ai acheté un aller simple pour Londres. J'ai fait ma valise et je suis partie. 104 00:05:32,160 --> 00:05:35,856 Ma plus grande peine, à ce moment, c'est que personne n'a rien dit. 105 00:05:35,880 --> 00:05:38,740 Mon départ de la Norvège a été très médiatisé. 106 00:05:39,120 --> 00:05:42,656 Mes marrons... Mes blancs... Personne n'a rien dit. 107 00:05:42,680 --> 00:05:45,530 Personne n'a dit : « Attends ! Ce n'est pas juste ! » 108 00:05:45,960 --> 00:05:49,656 « Supportez, protégez cette fille car c'est une des nôtres ! » 109 00:05:49,680 --> 00:05:51,296 Personne n'a dit ça. 110 00:05:51,320 --> 00:05:55,130 Je me sentais plutôt comme, vous savez, à l'aéroport, 111 00:05:55,130 --> 00:05:59,286 sur le carrousel des bagages, vous avez ces valises qui tournent et tournent, 112 00:05:59,286 --> 00:06:01,686 et il y a toujours cette unique valise, à la fin, 113 00:06:01,686 --> 00:06:04,816 celle que personne ne veut, celle que personne ne vient réclamer. 114 00:06:04,840 --> 00:06:06,850 Je me sentais comme ça. 115 00:06:07,040 --> 00:06:11,480 Je ne me suis jamais sentie aussi seule, ni aussi perdue ! 116 00:06:12,360 --> 00:06:14,210 Donc, après mon arrivée à Londres, 117 00:06:14,210 --> 00:06:17,000 j'ai finalement repris ma carrière musicale. 118 00:06:17,000 --> 00:06:20,450 Un nouveau lieu, mais, malheureusement, la même vieille histoire. 119 00:06:20,840 --> 00:06:24,376 Je me souviens d'un message disant que j'allais être tuée 120 00:06:24,400 --> 00:06:27,856 et que des rivières de sang allaient se mettre à couler, 121 00:06:27,856 --> 00:06:31,166 et que j'allai être violée plusieurs fois avant de mourir. 122 00:06:31,280 --> 00:06:35,136 À ce point, je dois dire que je commençais à avoir l'habitude de tels messages. 123 00:06:35,200 --> 00:06:37,480 Mais ce qui était différent, 124 00:06:37,480 --> 00:06:40,760 c'était que maintenant, ils commençaient à menacer ma famille. 125 00:06:40,760 --> 00:06:43,370 Donc, j'ai de nouveau fait ma valise. 126 00:06:43,370 --> 00:06:46,290 J'ai quitté la musique et j'ai déménagé aux États-Unis. 127 00:06:46,520 --> 00:06:47,776 J'en avais assez. 128 00:06:47,800 --> 00:06:50,416 Je voulais ne plus rien avoir à faire avec tout ceci. 129 00:06:50,440 --> 00:06:52,930 Je n'allais sûrement pas être tuée pour quelque chose 130 00:06:52,930 --> 00:06:56,780 qui n'était même pas mon rêve, mais le choix de mon père. 131 00:06:58,233 --> 00:06:59,960 Alors... 132 00:06:59,960 --> 00:07:02,960 Je me suis un peu perdue, effondrée en quelque sorte. 133 00:07:02,960 --> 00:07:05,296 Mais j'ai décidé que ce que je voulais faire, 134 00:07:05,320 --> 00:07:08,656 c'est de passer les années qu'il me reste à vivre 135 00:07:08,680 --> 00:07:11,716 à aider les jeunes et essayer d'être là, 136 00:07:11,716 --> 00:07:14,876 ne serait-ce qu'un peu, de toutes les façons possibles. 137 00:07:15,000 --> 00:07:18,306 J'ai donc commencé à faire du bénévolat pour différentes organisations 138 00:07:18,306 --> 00:07:22,920 travaillant avec les jeunes musulmans à l'intérieur de l'Europe. 139 00:07:24,080 --> 00:07:26,180 Et, à ma grande surprise, 140 00:07:26,180 --> 00:07:31,600 j'ai découvert qu'un si grand nombre de ces jeunes souffraient et peinaient. 141 00:07:32,440 --> 00:07:35,976 Ils faisaient face à tant de problèmes avec leurs familles et communautés 142 00:07:36,000 --> 00:07:39,616 qui semblaient plus concernées par leur honneur et leur réputation, 143 00:07:39,640 --> 00:07:43,220 que par le bonheur et la vie de leurs propres enfants. 144 00:07:43,760 --> 00:07:46,200 J'ai senti que peut-être, je n'étais pas si seule, 145 00:07:46,200 --> 00:07:48,280 et que je n'étais pas si bizarre. 146 00:07:48,280 --> 00:07:51,080 Peut-être existait-il beaucoup plus de gens comme moi. 147 00:07:51,280 --> 00:07:53,496 Ce que la plupart des gens ne comprennent pas, 148 00:07:53,520 --> 00:07:57,816 c'est qu'il y en a tant d'entre nous qui avons grandi en Europe, 149 00:07:57,840 --> 00:08:00,256 qui ne sommes pas libres d'être nous-mêmes. 150 00:08:00,280 --> 00:08:03,170 On ne nous permet pas d'être qui nous sommes. 151 00:08:03,360 --> 00:08:07,416 Nous ne sommes pas libres de nous marier, 152 00:08:07,440 --> 00:08:10,376 ou d'être en relation avec les gens que nous choisissons. 153 00:08:10,400 --> 00:08:12,176 On ne peut pas choisir notre carrière. 154 00:08:12,176 --> 00:08:15,856 C'est la norme chez les musulmans du cœur de l'Europe. 155 00:08:15,880 --> 00:08:19,500 Même dans les sociétés les plus libres du monde, nous ne sommes pas libres. 156 00:08:19,640 --> 00:08:23,536 Nos vies, nos rêves, nos futurs ne nous appartiennent pas. 157 00:08:23,560 --> 00:08:26,816 Ils appartiennent à nos parents et leurs communautés. 158 00:08:26,840 --> 00:08:30,880 J'ai découvert d'innombrables histoires de jeunes, 159 00:08:30,880 --> 00:08:33,775 qui sont perdus pour nous tous, 160 00:08:33,799 --> 00:08:35,535 qui sont invisibles pour nous tous, 161 00:08:35,559 --> 00:08:39,530 mais qui souffrent, et qui souffrent seuls, 162 00:08:39,530 --> 00:08:42,130 - des gamins que nous perdons dans des mariages forcés, 163 00:08:42,130 --> 00:08:44,870 dans la violence et les abus basés sur l'honneur. 164 00:08:45,280 --> 00:08:48,750 En fait, j'ai réalisé après plusieurs années avec ces jeunes, 165 00:08:48,750 --> 00:08:51,016 que je ne pourrai pas continuer, 166 00:08:51,040 --> 00:08:55,696 que je ne peux pas passer le reste de ma vie, effrayée, dissimulée, 167 00:08:55,720 --> 00:08:58,800 et que j'allais devoir faire quelque chose. 168 00:08:59,640 --> 00:09:02,736 Et j'ai aussi réalisé que mon silence, notre silence, 169 00:09:02,760 --> 00:09:05,750 permet à de tels abus de continuer. 170 00:09:06,000 --> 00:09:10,496 J'ai donc décidé de mettre à profit mes super-pouvoirs de mon enfance, 171 00:09:10,520 --> 00:09:15,216 en essayant de faire comprendre aux gens de chaque côté de ces problèmes, 172 00:09:15,240 --> 00:09:20,360 ce que c'est d'être une jeune personne coincée entre votre famille et votre pays. 173 00:09:20,960 --> 00:09:24,480 Alors, j'ai commencé à faire des films, et à raconter ces histoires. 174 00:09:24,880 --> 00:09:28,670 Je voulais aussi que les gens comprennent quelles sont les conséquences fatales 175 00:09:28,670 --> 00:09:31,700 de ne pas prendre ces problèmes au sérieux. 176 00:09:32,000 --> 00:09:34,850 Le premier film effectué fut sur Banaz. 177 00:09:35,440 --> 00:09:38,680 C'était une jeune fille kurde, de 17 ans, à Londres. 178 00:09:39,520 --> 00:09:42,840 Elle était obéissante, faisait tout ce que ses parents voulaient. 179 00:09:42,840 --> 00:09:45,256 Elle essayait de tout faire bien. 180 00:09:45,280 --> 00:09:47,896 Elle s'est mariée à quelqu'un, choisi par ses parents, 181 00:09:47,920 --> 00:09:51,360 bien qu'il la frappait et la violait constamment. 182 00:09:51,880 --> 00:09:54,570 Quand elle demandait l'aide de sa famille, ils disaient : 183 00:09:54,570 --> 00:09:57,006 « Tu dois retourner et être une meilleure épouse », 184 00:09:57,006 --> 00:09:59,846 car ils ne voulaient pas avoir une fille divorcée sur le dos 185 00:09:59,846 --> 00:10:03,360 car, bien sûr, cela apporterait le déshonneur sur la famille. 186 00:10:03,680 --> 00:10:06,890 Elle était frappée si violemment que ses oreilles saignaient. 187 00:10:07,200 --> 00:10:12,280 Quand, finalement, elle partit et trouva un jeune homme de son choix, 188 00:10:12,280 --> 00:10:14,156 dont elle tomba amoureuse, 189 00:10:14,160 --> 00:10:16,436 la communauté et la famille l'apprirent, 190 00:10:16,440 --> 00:10:18,440 et elle disparut. 191 00:10:18,440 --> 00:10:20,950 Elle fut découverte trois mois plus tard. 192 00:10:21,200 --> 00:10:26,280 Elle avait été empaquetée dans une valise et enterrée sous la maison. 193 00:10:28,040 --> 00:10:32,760 Elle avait été étranglée, et frappée à mort 194 00:10:32,760 --> 00:10:37,280 par trois hommes, trois cousins, sur l'ordre de son père et de son oncle. 195 00:10:37,960 --> 00:10:40,166 Le plus tragique dans l'histoire de Banaz, 196 00:10:40,166 --> 00:10:43,080 c'est qu'elle s'était rendue à la police, en Angleterre, 197 00:10:43,080 --> 00:10:46,080 cinq fois pour chercher de l'aide, 198 00:10:46,080 --> 00:10:49,166 leur disant qu'elle allait être tuée par sa famille. 199 00:10:49,166 --> 00:10:52,790 La police ne l'a pas crue donc, ils n'ont rien fait. 200 00:10:53,080 --> 00:10:54,376 Le problème dans tout cela, 201 00:10:54,376 --> 00:10:58,736 c'est que, non seulement beaucoup de nos gamins rencontrent ces problèmes 202 00:10:58,760 --> 00:11:01,856 au sein de leurs familles et des communautés de leurs familles, 203 00:11:01,880 --> 00:11:08,090 mais ils rencontrent aussi l'incompréhension et l'apathie 204 00:11:08,090 --> 00:11:11,150 dans les pays où ils ont grandi. 205 00:11:11,640 --> 00:11:14,400 Quand leurs propres familles les trahissent, 206 00:11:14,400 --> 00:11:16,400 ils se tournent vers le reste d'entre nous. 207 00:11:16,400 --> 00:11:18,416 Et quand nous ne comprenons pas, 208 00:11:18,440 --> 00:11:20,530 nous les perdons... 209 00:11:21,120 --> 00:11:24,296 Pendant que je faisais ce film, plusieurs personnes m'ont dit : 210 00:11:24,320 --> 00:11:26,886 « Tu sais, Deeyah, c'est simplement leur culture. 211 00:11:26,886 --> 00:11:29,091 C'est ce que ces gens font à leurs enfants, 212 00:11:29,095 --> 00:11:31,775 et nous ne pouvons pas vraiment interférer. » 213 00:11:31,885 --> 00:11:36,260 Je peux vous assurer qu'être assassiné n'est pas dans ma culture, 214 00:11:36,260 --> 00:11:39,126 vous savez, et sans doute, celles qui me ressemblent, 215 00:11:39,126 --> 00:11:41,736 les jeunes femmes venant des mêmes milieux que moi, 216 00:11:41,760 --> 00:11:45,856 devraient être l'objet des mêmes droits et des mêmes protections 217 00:11:45,880 --> 00:11:49,810 que n'importe qui dans notre pays, pourquoi ne serait-ce pas le cas ? 218 00:11:50,360 --> 00:11:53,700 Donc, pour mon film suivant, 219 00:11:53,700 --> 00:11:55,290 je voulais essayer de comprendre 220 00:11:55,290 --> 00:11:57,996 pourquoi certains de nos jeunes musulmans, en Europe, 221 00:11:58,000 --> 00:12:00,700 sont attirés par l'extrémisme et la violence. 222 00:12:00,880 --> 00:12:02,886 Mais, avec ce sujet, j'ai aussi réalisé 223 00:12:02,886 --> 00:12:06,310 que j'allais devoir faire face à ma pire peur : 224 00:12:07,040 --> 00:12:10,020 les marrons à barbe ! 225 00:12:10,920 --> 00:12:17,230 Des hommes comme ceux qui m'ont harcelée la plus grande partie de ma vie, 226 00:12:17,560 --> 00:12:20,256 des hommes dont j'ai eu peur la majeure partie de ma vie, 227 00:12:20,280 --> 00:12:23,136 des hommes que j'ai aussi profondément détestés, 228 00:12:23,160 --> 00:12:24,990 pendant de très nombreuses années ! 229 00:12:25,160 --> 00:12:29,136 J'ai donc passé les deux années suivantes à interviewer des terroristes condamnés, 230 00:12:29,160 --> 00:12:31,656 des djihadistes et d'anciens extrémistes. 231 00:12:31,680 --> 00:12:35,016 Ce que je savais déjà, ce qui était déjà très clair, 232 00:12:35,040 --> 00:12:40,246 c'est que la religion, la politique, le bagage colonial de l'Europe, 233 00:12:40,246 --> 00:12:44,496 et les échecs de la politique extérieure occidentale de ces dernières années, 234 00:12:44,520 --> 00:12:46,420 faisaient tous partie du tableau. 235 00:12:46,520 --> 00:12:48,630 Mais, ce qui m'intéressait plus, 236 00:12:48,630 --> 00:12:51,573 c'était découvrir les raisons humaines et personnelles 237 00:12:51,573 --> 00:12:56,240 pour lesquelles certains de nos jeunes sont réceptifs à de tels groupes. 238 00:12:57,000 --> 00:13:02,530 Et ce qui m'a vraiment surprise, c'est que j'ai découvert des êtres blessés. 239 00:13:03,760 --> 00:13:06,216 Au lieu des monstres que je souhaitais trouver 240 00:13:06,240 --> 00:13:10,796 - que j'espérais trouver, honnêtement, car cela aurait été très gratifiant - 241 00:13:10,800 --> 00:13:13,300 j'ai découvert des gens brisés. 242 00:13:13,520 --> 00:13:15,056 Tout comme Banaz, 243 00:13:15,056 --> 00:13:18,326 j'ai trouvé que ces jeunes hommes étaient déchirés 244 00:13:18,326 --> 00:13:20,856 pour avoir essayé de combler le fossé 245 00:13:20,880 --> 00:13:24,880 entre leurs familles et le pays dans lequel ils étaient nés. 246 00:13:25,720 --> 00:13:29,096 J'ai appris, aussi, que les groupes extrémistes, terroristes, 247 00:13:29,120 --> 00:13:32,576 profitent précisément de ces sentiments de nos jeunes, 248 00:13:32,600 --> 00:13:36,456 et canalisent ceux-ci de façon cynique, vers la violence. 249 00:13:36,480 --> 00:13:38,056 « Venez à nous ! » disent-ils, 250 00:13:38,080 --> 00:13:41,056 « Rejetez les deux côtés, votre famille et votre pays, 251 00:13:41,080 --> 00:13:42,736 parce qu'ils vous rejettent ! 252 00:13:42,760 --> 00:13:45,856 Pour votre famille, leur honneur est plus important que vous. 253 00:13:45,880 --> 00:13:47,176 Et pour votre pays, 254 00:13:47,176 --> 00:13:53,040 un vrai Norvégien, Britannique ou Français sera toujours un blanc, jamais vous ! » 255 00:13:54,040 --> 00:13:57,536 Ils promettent aussi à nos jeunes, les choses dont ils ont soif : 256 00:13:57,536 --> 00:14:01,856 importance, héroïsme, un sentiment d'appartenance et une motivation, 257 00:14:01,880 --> 00:14:04,910 une communauté qui les aime et les accepte. 258 00:14:05,200 --> 00:14:08,136 Ils donnent au faible le sentiment d'être fort. 259 00:14:08,160 --> 00:14:13,550 Ceux qui étaient invisibles et silencieux sont enfin vus et entendus. 260 00:14:15,120 --> 00:14:17,656 C'est cela qu'ils procurent à nos jeunes. 261 00:14:17,680 --> 00:14:22,270 Pourquoi ces groupes procurent-ils cela à nos jeunes et pas nous ? 262 00:14:22,760 --> 00:14:27,726 Le point est que je n'essaie pas de justifier 263 00:14:27,726 --> 00:14:31,256 ou excuser quoi que ce soit de la violence. 264 00:14:31,480 --> 00:14:35,056 Ce que j'essaie de dire, c'est que nous devons comprendre 265 00:14:35,080 --> 00:14:39,040 pourquoi certains de nos jeunes sont attirés par ça. 266 00:14:39,680 --> 00:14:42,056 En fait, je voudrais aussi vous montrer : 267 00:14:42,056 --> 00:14:46,380 ce sont des photos d'enfance de certains de ces hommes dans le film. 268 00:14:47,240 --> 00:14:50,970 Ce qui m'a vraiment frappée, c'est qu'un si grand nombre d'entre eux 269 00:14:50,970 --> 00:14:52,646 - jamais je n'aurais pensé cela - 270 00:14:52,646 --> 00:14:56,290 mais un si grand nombre d'entre eux ont des pères absents ou abusifs. 271 00:14:56,800 --> 00:14:58,736 Et plusieurs de ces jeunes 272 00:14:58,760 --> 00:15:02,896 finissent par trouver des images de père attentif et compatissant, 273 00:15:02,920 --> 00:15:05,520 à l'intérieur de ces groupes extrémistes. 274 00:15:05,920 --> 00:15:09,810 J'ai aussi découvert des hommes brutalisés par la violence raciste, 275 00:15:09,810 --> 00:15:13,506 qui ont cessé de se sentir victimes en devenant eux-mêmes violents. 276 00:15:13,600 --> 00:15:18,796 En fait, j'ai trouvé, avec horreur, quelque chose que j'ai bien reconnu. 277 00:15:18,920 --> 00:15:25,730 J'ai trouvé le même sentiment que j'avais ressenti, à 17 ans, en fuyant la Norvège : 278 00:15:26,160 --> 00:15:29,536 la même confusion, la même tristesse, 279 00:15:29,560 --> 00:15:33,900 le même sentiment de trahison, 280 00:15:34,760 --> 00:15:38,090 et de n'être à ma place nulle part, 281 00:15:38,560 --> 00:15:42,150 le même sentiment d'être perdu, et déchiré entre deux cultures. 282 00:15:42,760 --> 00:15:45,336 Cela dit, je n'ai pas choisi la destruction. 283 00:15:45,336 --> 00:15:48,086 J'ai choisi de prendre la caméra au lieu du fusil. 284 00:15:48,086 --> 00:15:51,416 Et je l'ai fait à cause de mes super-pouvoirs. 285 00:15:51,440 --> 00:15:56,376 Je pouvais voir que comprendre est la réponse, plutôt que la violence : 286 00:15:56,376 --> 00:15:58,066 voir les êtres humains, 287 00:15:58,080 --> 00:16:01,836 avec toutes leurs vertus et toutes leurs faiblesses, 288 00:16:01,840 --> 00:16:03,696 au lieu de continuer à caricaturer : 289 00:16:03,720 --> 00:16:06,376 nous et eux, les méchants et les victimes. 290 00:16:06,400 --> 00:16:08,526 J'ai finalement accepté le fait 291 00:16:08,526 --> 00:16:12,176 que mes deux cultures n'avaient pas à être sur une trajectoire de collision, 292 00:16:12,200 --> 00:16:15,640 mais, au contraire, sont devenues un espace où je trouve ma propre voix. 293 00:16:15,840 --> 00:16:18,576 J'ai cessé de sentir comme si je devais choisir un camp, 294 00:16:18,600 --> 00:16:21,270 mais cela m'a pris des années et des années. 295 00:16:21,640 --> 00:16:25,716 Il y a tant de nos jeunes, aujourd'hui, aux prises avec ces mêmes problèmes... 296 00:16:25,720 --> 00:16:28,720 Et ils luttent seuls. 297 00:16:29,440 --> 00:16:32,080 Ce sont des écorchés vifs. 298 00:16:32,560 --> 00:16:35,616 Et pour certains, la vision du monde de l'Islam radical 299 00:16:35,640 --> 00:16:39,870 devient une infection qui suppure dans ces plaies ouvertes. 300 00:16:41,160 --> 00:16:44,620 Un proverbe africain dit : 301 00:16:45,960 --> 00:16:48,976 « Si les jeunes ne sont pas initiés au village, 302 00:16:49,000 --> 00:16:52,550 ils le brûleront rien que pour ressentir sa chaleur. » 303 00:16:53,240 --> 00:16:55,660 Je souhaiterais demander 304 00:16:55,660 --> 00:16:58,176 aux parents musulmans et aux communautés musulmanes : 305 00:16:58,200 --> 00:17:00,616 aimerez-vous et prendrez-vous soin de vos enfants 306 00:17:00,640 --> 00:17:03,416 sans les forcer à répondre à vos attentes ? 307 00:17:03,440 --> 00:17:06,190 Pouvez-vous les choisir à la place de votre honneur ? 308 00:17:06,400 --> 00:17:09,415 Pouvez-vous comprendre pourquoi ils sont si en colère et exclus 309 00:17:09,440 --> 00:17:12,280 quand vous placez votre honneur avant leur bonheur ? 310 00:17:12,520 --> 00:17:15,096 Pouvez-vous essayer d'être un ami pour votre enfant, 311 00:17:15,119 --> 00:17:16,896 afin qu'il vous fasse confiance 312 00:17:16,920 --> 00:17:19,215 et désire partager avec vous ses expériences, 313 00:17:19,240 --> 00:17:21,990 plutôt que d'avoir à chercher cela ailleurs ? 314 00:17:22,359 --> 00:17:26,480 Et à nos jeunes gens tentés par l'extrémisme : 315 00:17:26,680 --> 00:17:31,280 pouvez-vous réaliser que votre rage est alimentée par la douleur ? 316 00:17:31,640 --> 00:17:35,056 Trouverez-vous la force de résister à ces vieux hommes cyniques 317 00:17:35,080 --> 00:17:38,760 qui souhaitent utiliser votre sang pour leurs propres bénéfices ? 318 00:17:39,040 --> 00:17:41,630 Pouvez-vous trouver une façon de vivre ? 319 00:17:41,880 --> 00:17:44,136 Ne voyez-vous pas que la plus douce vengeance, 320 00:17:44,160 --> 00:17:47,616 c'est que vous viviez une vie heureuse, pleine et libre ? 321 00:17:47,640 --> 00:17:50,330 Une vie définie par vous et personne d'autre ? 322 00:17:50,560 --> 00:17:54,800 Pourquoi ne voulez-vous que devenir un autre gamin musulman mort ? 323 00:17:55,080 --> 00:17:56,630 Et pour le reste d'entre nous : 324 00:17:56,630 --> 00:18:00,150 quand commencerons-nous à écouter nos jeunes ? 325 00:18:00,540 --> 00:18:03,716 Comment pouvons-nous les soutenir en réorientant leur douleur 326 00:18:03,716 --> 00:18:06,510 vers quelque chose de plus constructif ? 327 00:18:06,760 --> 00:18:11,036 Ils pensent que nous ne les aimons pas, et nous moquons de ce qui leur arrive, 328 00:18:11,046 --> 00:18:12,816 que nous ne les acceptons pas. 329 00:18:12,840 --> 00:18:16,520 Pouvons-nous trouver un moyen pour qu'ils se sentent autrement ? 330 00:18:17,280 --> 00:18:20,216 Que nous faut-il pour les voir et les remarquer, 331 00:18:20,240 --> 00:18:25,176 avant qu'ils ne deviennent soit les victimes, ou les auteurs de violence ? 332 00:18:25,200 --> 00:18:28,776 Pouvons-nous nous forcer à nous soucier d'eux et les considérer des nôtres ? 333 00:18:28,800 --> 00:18:31,130 Et ne pas être en rage seulement 334 00:18:31,130 --> 00:18:33,680 quand les victimes de violence nous ressemblent ? 335 00:18:33,680 --> 00:18:36,900 Pouvons-nous trouver un moyen de rejeter la haine 336 00:18:36,900 --> 00:18:38,720 et effacer les divisions entre nous ? 337 00:18:38,720 --> 00:18:42,696 Nous ne pouvons pas nous permettre de nous laisser tomber, nous ou nos enfants, 338 00:18:42,720 --> 00:18:44,856 même si, eux, nous ont laissé tomber. 339 00:18:44,880 --> 00:18:47,056 Nous sommes tous ensemble là-dedans. 340 00:18:47,080 --> 00:18:52,560 À long terme, vengeance et violence ne marcheront pas contre les extrémistes. 341 00:18:53,480 --> 00:18:57,256 Les terroristes veulent que nous nous blottissions de peur dans nos maisons. 342 00:18:57,280 --> 00:18:59,456 en fermant nos portes et nos cœurs. 343 00:18:59,480 --> 00:19:03,296 Ils veulent que nous ouvrions plus de blessures dans nos sociétés, 344 00:19:03,320 --> 00:19:06,856 pour pouvoir les utiliser et répandre leur infection plus largement. 345 00:19:06,880 --> 00:19:09,576 Ils veulent que nous devenions comme eux : 346 00:19:09,600 --> 00:19:13,160 intolérants, haineux et cruels. 347 00:19:14,200 --> 00:19:16,656 Le lendemain des attaques de Paris, 348 00:19:16,680 --> 00:19:20,440 un de mes amis a envoyé cette photo de sa fille. 349 00:19:20,800 --> 00:19:23,256 C'est une fillette blanche avec une fillette arable. 350 00:19:23,280 --> 00:19:24,900 Elles sont meilleures amies. 351 00:19:25,120 --> 00:19:29,570 Cette image est la kryptonite des extrémistes. 352 00:19:31,240 --> 00:19:34,296 Ces deux fillettes, avec leurs super-pouvoirs 353 00:19:34,320 --> 00:19:35,816 montrent la voie à suivre 354 00:19:35,840 --> 00:19:40,130 vers une société que nous devons construire ensemble, 355 00:19:40,130 --> 00:19:44,480 une société qui intègre et soutient, 356 00:19:44,480 --> 00:19:47,390 plutôt que de rejeter nos enfants. 357 00:19:47,960 --> 00:19:49,736 Je vous remercie de m'avoir écoutée. 358 00:19:49,736 --> 00:19:51,942 (Applaudissements)