WEBVTT 00:00:01.060 --> 00:00:04.380 Cuando era pequeña, sabía que tenía superpoderes. 00:00:06.920 --> 00:00:08.135 Exacto. NOTE Paragraph 00:00:08.160 --> 00:00:09.256 (Risas) NOTE Paragraph 00:00:09.280 --> 00:00:13.296 Pensaba que era la mejor porque era capaz de entender 00:00:13.320 --> 00:00:15.456 los sentimientos de los "morenos", 00:00:15.480 --> 00:00:18.880 como los de mi abuelo, musulmán conservativo. 00:00:19.360 --> 00:00:24.256 Y también entendía a mi madre afgana, a mi padre paquistaní, 00:00:24.280 --> 00:00:28.080 que no eran tan religiosos, sino relativamente liberales. 00:00:28.480 --> 00:00:30.096 Por supuesto, también entendía 00:00:30.120 --> 00:00:32.536 los sentimientos de los blancos. 00:00:32.560 --> 00:00:34.400 Los noruegos blancos de mi país. 00:00:35.480 --> 00:00:38.056 Ya sabéis, blancos, morenos... 00:00:38.080 --> 00:00:39.896 Les amaba a todos por igual. 00:00:39.920 --> 00:00:41.176 Yo les comprendía a todos, 00:00:41.200 --> 00:00:43.536 aunque no siempre se entendieran entre ellos. 00:00:43.560 --> 00:00:44.800 Todos eran mi gente. NOTE Paragraph 00:00:45.600 --> 00:00:48.536 Por el contrario, mi padre siempre estaba preocupado. 00:00:48.560 --> 00:00:51.896 Repetía constantemente que, incluso con la mejor educación, 00:00:51.920 --> 00:00:55.096 yo nunca iba a tener un trato justo. 00:00:55.120 --> 00:00:58.536 Según él, iba a enfrentarme a la discriminación. 00:00:58.560 --> 00:01:01.376 Y la única forma de que los blancos me aceptaran, 00:01:01.400 --> 00:01:03.576 era que me hiciera famosa. 00:01:03.600 --> 00:01:07.600 Tuvimos esta conversación cuando yo tenía siete años. 00:01:08.440 --> 00:01:11.416 O sea, que con siete años, me dijo, 00:01:11.440 --> 00:01:14.816 "Tienes dos opciones: o el deporte, o la música." 00:01:14.840 --> 00:01:19.296 El pobre no tenía idea de deportes... así que tocó música. 00:01:19.320 --> 00:01:23.656 A mis siete años, él cogió todos mis juguetes y muñecas, 00:01:23.680 --> 00:01:25.280 y los tiró a la basura. 00:01:26.160 --> 00:01:30.016 A cambio me dio un espantoso teclado Casio... NOTE Paragraph 00:01:30.040 --> 00:01:31.256 (Risas) NOTE Paragraph 00:01:31.280 --> 00:01:33.296 Y clases de canto. 00:01:33.320 --> 00:01:38.096 Y prácticamente me obligó a ensayar horas y horas cada día. 00:01:38.120 --> 00:01:42.376 Pronto me llevó a tocar ante públicos cada vez más grandes, 00:01:42.400 --> 00:01:46.176 y no sé cómo me acabé convirtiendo en una especie de "niña póster" 00:01:46.200 --> 00:01:48.280 para el movimiento multicultural noruego. 00:01:48.760 --> 00:01:50.496 Yo estaba muy orgullosa, claro. 00:01:50.520 --> 00:01:53.856 Porque, por aquel entonces, hasta los periódicos 00:01:53.880 --> 00:01:56.456 escribían cosas buenas sobre los morenos, 00:01:56.480 --> 00:01:59.640 así que sentía cómo mi superpoder iba creciendo. NOTE Paragraph 00:02:00.960 --> 00:02:03.936 Un día, cuando tenía doce años, de camino a casa de la escuela, 00:02:03.960 --> 00:02:05.176 tomé un pequeño desvío 00:02:05.200 --> 00:02:08.735 porque quería comprar mis golosinas preferidas, los "pies salados". 00:02:08.759 --> 00:02:10.520 Ya sé que suena muy mal, 00:02:11.640 --> 00:02:13.136 pero a mí me encantaban. 00:02:13.160 --> 00:02:17.600 Son unos trozos de regaliz con forma de pie. 00:02:18.120 --> 00:02:23.360 Ahora que lo digo en voz alta me doy cuenta de lo mal que suena, 00:02:24.280 --> 00:02:26.776 pero sea como sea, a mí me encantaban. 00:02:26.800 --> 00:02:28.896 Así que una vez en la tienda, 00:02:28.920 --> 00:02:33.456 había un señor blanco en la puerta bloqueándome el paso. 00:02:33.480 --> 00:02:39.416 Intenté rodearle, pero al darse cuenta me detuvo 00:02:39.440 --> 00:02:41.240 se me quedó mirando, 00:02:42.200 --> 00:02:44.136 y me escupió en la cara, y me dijo... 00:02:44.160 --> 00:02:45.376 "Quítate de en medio, 00:02:45.400 --> 00:02:48.656 pequeña perra negra, pequeña perra Paki, 00:02:48.680 --> 00:02:50.600 vuelve a tu país." 00:02:51.600 --> 00:02:54.696 Yo estaba horrorizada. 00:02:54.720 --> 00:02:56.016 Me quedé mirándolo. 00:02:56.040 --> 00:02:58.960 No me atrevía a limpiarme la saliva de la cara, 00:02:59.840 --> 00:03:01.976 aunque se me mezclaba con las lágrimas. 00:03:02.000 --> 00:03:05.696 Recuerdo mirar alrededor esperando que en cualquier momento 00:03:05.720 --> 00:03:09.376 iba a venir un adulto a decirle algo. 00:03:09.400 --> 00:03:13.720 En cambio, la gente pasaba a mi lado fingiendo no verme. 00:03:14.160 --> 00:03:17.760 Yo no lo entendía, porque pensaba, 00:03:18.640 --> 00:03:21.936 "¡Compañeros blancos, vamos! ¿Dónde están? ¿Qué pasa? 00:03:21.960 --> 00:03:24.040 ¿Por qué no vienen a rescatarme?" 00:03:24.760 --> 00:03:27.016 Lógicamente, no me compré los dulces. 00:03:27.040 --> 00:03:29.160 Volví corriendo a casa lo más rápido que podía. NOTE Paragraph 00:03:30.040 --> 00:03:32.120 Pero no pasaba nada, me dije a mí misma. 00:03:32.800 --> 00:03:35.896 Con el tiempo, fui teniendo más éxito. 00:03:35.920 --> 00:03:40.040 Ahora también me insultaban los morenos. 00:03:41.520 --> 00:03:44.816 Unos hombres de la comunidad de mis padres pensaban que era 00:03:44.840 --> 00:03:49.696 inaceptable y deshonroso que una mujer hiciera música 00:03:49.720 --> 00:03:51.680 y saliera en los medios. 00:03:53.280 --> 00:03:58.696 Pronto empecé a recibir ataques en mis conciertos. 00:03:58.720 --> 00:04:03.736 Recuerdo una vez que me incliné hacia el público, 00:04:03.760 --> 00:04:07.016 y lo último que vi fue un rostro joven y moreno 00:04:07.040 --> 00:04:11.256 antes de que me arrojaran una sustancia química en los ojos. 00:04:11.280 --> 00:04:14.496 Recuerdo tener lágrimas en los ojos sin poder ver nada, 00:04:14.520 --> 00:04:16.120 pero seguí cantando. 00:04:16.839 --> 00:04:21.560 Paseando por Oslo me volvieron a escupir, esta vez hombres morenos. 00:04:22.360 --> 00:04:25.576 Una vez, incluso intentaron secuestrarme. 00:04:25.600 --> 00:04:27.656 Las amenazas de muerte nunca se terminaban. 00:04:27.680 --> 00:04:30.936 Recuerdo a un hombre barbudo que me paró por la calle y me dijo: 00:04:30.960 --> 00:04:33.096 "La razón por la que te odio tanto 00:04:33.120 --> 00:04:35.176 es porque les haces creer a nuestras hijas 00:04:35.200 --> 00:04:36.760 que pueden hacer lo que les dé la gana." 00:04:38.560 --> 00:04:41.376 Un chico joven me advirtió que tuviera cuidado. 00:04:41.400 --> 00:04:44.416 Dijo, "La música va contra el Islam, y es para prostitutas, 00:04:44.440 --> 00:04:47.176 y como sigas así, te van a violar 00:04:47.200 --> 00:04:51.880 y te cortarán el vientre para que no puedas parir a otra prostituta como tú. NOTE Paragraph 00:04:53.560 --> 00:04:55.256 Yo seguía muy confundida. 00:04:55.280 --> 00:04:57.185 No entendía qué pasaba. 00:04:57.209 --> 00:05:00.889 Mis compañeros morenos me trataban así, ¿por qué? 00:05:01.560 --> 00:05:04.656 En lugar de unir los dos mundos, 00:05:04.680 --> 00:05:07.680 sentía que me caía por el vacío entre ambos. 00:05:08.000 --> 00:05:10.600 Supongo que, para mí, los escupitajos eran criptonita. NOTE Paragraph 00:05:12.560 --> 00:05:14.576 Con diecisiete años, 00:05:14.600 --> 00:05:17.616 las amenazas eran interminables y el acoso era constante. 00:05:17.640 --> 00:05:20.402 La cosa se puso tan mal que un día mi madre me dijo: 00:05:20.426 --> 00:05:23.896 "Nosotros ya no podemos protegerte, 00:05:23.920 --> 00:05:25.696 así que tendrás que irte de aquí." 00:05:25.720 --> 00:05:31.120 Compré un tiquet de ida a Londres, hice las maletas y me fui. 00:05:32.160 --> 00:05:35.856 Lo que más me dolió entonces es que nadie dijo nada. 00:05:35.880 --> 00:05:38.240 Mi salida fue muy pública. 00:05:39.120 --> 00:05:42.656 Mi gente morena, mi gente blanca, nadie dijo nada. 00:05:42.680 --> 00:05:44.800 Nadie dijo, "Oye, esto está mal. 00:05:45.960 --> 00:05:49.656 Apoyad a esta chica, protegedla, porque es uno de nosotros." 00:05:49.680 --> 00:05:51.296 Nadie dijo nada de eso. 00:05:51.320 --> 00:05:54.360 Me sentía como... sabéis en los aeropuertos, 00:05:55.120 --> 00:05:57.976 que por la cinta de equipaje pasan varias maletas 00:05:58.000 --> 00:05:59.256 hasta que las recogen, 00:05:59.280 --> 00:06:01.776 y siempre hay una maleta que se queda, 00:06:01.800 --> 00:06:04.816 la que nadie quiere, la que nadie recoge. 00:06:04.840 --> 00:06:06.120 Así me sentía yo. 00:06:07.040 --> 00:06:10.440 Jamás me había sentido tan sola y perdida. NOTE Paragraph 00:06:12.360 --> 00:06:16.360 Una vez en Londres, retomé mi carrera musical. 00:06:17.000 --> 00:06:20.200 Otro sitio, pero por desgracia la misma historia. 00:06:20.840 --> 00:06:24.376 Recuerdo un mensaje que recibí que decía que me iban a matar 00:06:24.400 --> 00:06:27.776 y que iban a correr ríos de sangre, 00:06:27.800 --> 00:06:31.256 y que me iban a violar varias veces antes de morir. 00:06:31.280 --> 00:06:32.696 Para entonces, la verdad es que 00:06:32.720 --> 00:06:35.176 ya estaba acostumbrada a ese tipo de mensajes, 00:06:35.200 --> 00:06:39.480 pero la novedad es que empezaron a amenazar a mi familia. NOTE Paragraph 00:06:40.760 --> 00:06:46.000 Así que de nuevo hice la maleta, dejé la música, y me fui a EEUU. 00:06:46.520 --> 00:06:47.776 Ya estaba harta. 00:06:47.800 --> 00:06:50.416 No quería saber nada de aquello nunca más. 00:06:50.440 --> 00:06:53.096 Y desde luego, no iba a dejar que me mataran por algo 00:06:53.120 --> 00:06:55.800 que ni siquiera era mi sueño, que era cosa de mi padre. NOTE Paragraph 00:06:58.200 --> 00:07:01.376 Perdí el rumbo. 00:07:01.400 --> 00:07:02.936 Me vine abajo. 00:07:02.960 --> 00:07:05.296 Pero decidí que lo que quería hacer 00:07:05.320 --> 00:07:08.656 era pasar el resto de mis días 00:07:08.680 --> 00:07:10.336 apoyando a los jóvenes 00:07:10.360 --> 00:07:13.256 e intentando estar ahí 00:07:13.280 --> 00:07:14.976 de la forma que pudiera. 00:07:15.000 --> 00:07:18.256 Me ofrecí voluntaria en varias organizaciones 00:07:18.280 --> 00:07:22.920 que trabajaban con jóvenes musulmanes en Europa. 00:07:24.080 --> 00:07:27.096 Me sorprendió ver que había tantos jóvenes 00:07:27.120 --> 00:07:31.600 sufriendo y luchando. 00:07:32.440 --> 00:07:35.976 Se enfrentaban a problemas con sus familias y comunidades 00:07:36.000 --> 00:07:39.616 a las que parecía importarles más su honor y su reputación 00:07:39.640 --> 00:07:42.400 que la felicidad y la vida de sus propios hijos. 00:07:43.760 --> 00:07:47.760 Empecé a sentir que quizá no estaba sola, que no era rara. 00:07:48.280 --> 00:07:50.600 Quizá hay más gente como yo por ahí. NOTE Paragraph 00:07:51.280 --> 00:07:53.496 Lo que mucha gente no entiende 00:07:53.520 --> 00:07:57.816 es que hay muchos de nosotros creciendo en Europa 00:07:57.840 --> 00:08:00.256 que no podemos ser nosotros mismos. 00:08:00.280 --> 00:08:02.360 No nos dejan ser nosotros mismos. 00:08:03.360 --> 00:08:07.416 No somos libres de casarnos 00:08:07.440 --> 00:08:10.376 ni enamorarnos de la persona que elegimos. 00:08:10.400 --> 00:08:12.056 Ni elegir nuestra propia carrera. 00:08:12.080 --> 00:08:15.856 Esa es la norma en los núcleos musulmanes europeos. 00:08:15.880 --> 00:08:18.960 Incluso en las sociedades más libres, nosotros no lo somos. 00:08:19.640 --> 00:08:23.536 Nuestras vidas, sueños, nuestro futuro no nos pertenece, 00:08:23.560 --> 00:08:26.816 les pertenece a nuestros padres y a su comunidad. 00:08:26.840 --> 00:08:29.920 Conocí innumerables historias de jóvenes 00:08:30.880 --> 00:08:33.775 que no existen para nosotros, 00:08:33.799 --> 00:08:35.535 que son invisibles, 00:08:35.559 --> 00:08:38.360 pero que sufren, y lo hacen en silencio. 00:08:39.520 --> 00:08:43.840 Niños que perdemos en matrimonios forzados, en abusos y violencia de honor. NOTE Paragraph 00:08:45.280 --> 00:08:48.976 Tras años trabajando con estos jóvenes, 00:08:49.000 --> 00:08:51.016 me di cuenta de que no puedo huir para siempre. 00:08:51.040 --> 00:08:55.696 De que no puedo pasarme la vida asustada y escondida 00:08:55.720 --> 00:08:58.160 y de que voy a tener que hacer algo. 00:08:59.640 --> 00:09:02.736 Y también me di cuenta de que mi silencio, nuestro silencio 00:09:02.760 --> 00:09:05.080 permite que este tipo de abuso continúe. 00:09:06.000 --> 00:09:10.496 Decidí utilizar mi superpoder de la infancia 00:09:10.520 --> 00:09:15.216 para intentar que aquellos que están en lados opuestos 00:09:15.240 --> 00:09:20.360 entendieran cómo vive un joven atrapado entre su familia y su país. NOTE Paragraph 00:09:20.960 --> 00:09:24.480 Empecé a hacer películas y a contar estas historias. 00:09:24.880 --> 00:09:29.296 Y también quería que entendieran las fatales consecuencias 00:09:29.320 --> 00:09:31.400 de no tomarnos estos problemas seriamente. NOTE Paragraph 00:09:32.000 --> 00:09:34.360 La primera película que hice era sobre Banaz. 00:09:35.440 --> 00:09:38.680 Ella era una joven kurda de 17 años que vivía en Londres. 00:09:39.520 --> 00:09:42.320 Era una chica obediente, hacía lo que sus padres querían. 00:09:42.840 --> 00:09:45.256 Intentaba hacerlo todo bien. 00:09:45.280 --> 00:09:47.896 Se casó con el chico que sus padres habían elegido, 00:09:47.920 --> 00:09:50.880 a pesar de que le pegaba y la violaba constantemente. 00:09:51.880 --> 00:09:54.696 Y cuando intentó pedir ayuda a su familia, le dijeron: 00:09:54.720 --> 00:09:56.976 "Vuelve y sé una mejor esposa." 00:09:57.000 --> 00:09:59.816 Porque no querían cargar con una hija divorciada 00:09:59.840 --> 00:10:02.800 porque claro, eso sería una deshonra para la familia. 00:10:03.680 --> 00:10:06.280 Le pegaba tan fuerte que le sangraban las orejas, 00:10:07.200 --> 00:10:12.296 Y cuando por fin se fue y encontró un chico que le gustaba 00:10:12.320 --> 00:10:14.136 y del que se enamoró, 00:10:14.160 --> 00:10:16.416 la comunidad y su familia se enteraron, 00:10:16.440 --> 00:10:17.840 y desapareció. 00:10:18.440 --> 00:10:20.280 La encontraron tres meses después. 00:10:21.200 --> 00:10:25.320 La habían metido en una maleta y enterrado bajo la casa. 00:10:28.040 --> 00:10:31.560 Fue estrangulada y golpeada hasta la muerte 00:10:32.760 --> 00:10:37.280 por tres hombres, primos suyos, mandados por el padre y el tío. 00:10:37.960 --> 00:10:40.136 La otra tragedia en la historia de Banaz 00:10:40.160 --> 00:10:46.056 es que había acudido a pedir ayuda a la policía de Inglaterra cinco veces 00:10:46.080 --> 00:10:49.136 para decirles que su familia la iba a matar. 00:10:49.160 --> 00:10:52.040 La policía no la creyó, así que no hicieron nada. NOTE Paragraph 00:10:53.080 --> 00:10:54.336 Y el problema de esto 00:10:54.360 --> 00:10:58.736 es que no solo hay tantos jóvenes sufriendo estos problemas 00:10:58.760 --> 00:11:01.856 dentro de sus familias y sus comunidades, 00:11:01.880 --> 00:11:05.520 sino que también se encuentran con malentendidos 00:11:06.640 --> 00:11:10.160 y con la apatía de los países en los que han crecido. 00:11:11.640 --> 00:11:16.336 Cuando su propia familia les traiciona ellos acuden a nosotros. 00:11:16.360 --> 00:11:18.416 y cuando nosotros no les comprendemos, 00:11:18.440 --> 00:11:19.640 los hemos perdido. NOTE Paragraph 00:11:21.120 --> 00:11:24.296 Cuando hacía esta película, varias personas me dijeron, 00:11:24.320 --> 00:11:26.856 "Bueno, Deeyah, es su cultura, 00:11:26.880 --> 00:11:29.071 es la forma que tienen de tratar a sus hijos 00:11:29.095 --> 00:11:30.655 y nosotros no podemos interferir." 00:11:31.880 --> 00:11:35.080 Les puedo asegurar que ser asesinada no es mi cultura. 00:11:36.280 --> 00:11:37.496 ¿Saben? 00:11:37.520 --> 00:11:39.216 Y la gente que se parece a mí, 00:11:39.240 --> 00:11:41.736 chicas jóvenes que vienen de raíces como las mías, 00:11:41.760 --> 00:11:45.856 deberían tener los mismos derechos y la misma protección 00:11:45.880 --> 00:11:48.880 que cualquier persona en este país, ¿o no? NOTE Paragraph 00:11:50.360 --> 00:11:55.096 En mi próxima película quería intentar comprender 00:11:55.120 --> 00:11:57.976 por qué algunos de nuestros jóvenes musulmanes en Europa 00:11:58.000 --> 00:12:00.080 se sienten atraídos por el extremismo y la violencia. 00:12:00.880 --> 00:12:02.136 Pero si entraba en ese tema, 00:12:02.160 --> 00:12:05.320 sabía que me iba a tener que enfrentar a mi mayor miedo: 00:12:07.040 --> 00:12:08.640 los morenos con barba. 00:12:10.880 --> 00:12:13.696 Los mismos hombres, u otros parecidos, 00:12:13.720 --> 00:12:16.520 que me habían acosado la mayor parte de mi vida. 00:12:17.560 --> 00:12:20.256 Hombres a los que he temido la mayor parte de mi vida. 00:12:20.280 --> 00:12:23.136 Hombres que he odiado con toda mi alma, 00:12:23.160 --> 00:12:24.600 durante muchos, muchos años. NOTE Paragraph 00:12:25.160 --> 00:12:29.136 Los siguientes dos años los pasé entrevistando a terroristas convictos, 00:12:29.160 --> 00:12:31.656 yihadies y antiguos extremistas. 00:12:31.680 --> 00:12:35.016 Lo que ya sabía, aquello que era obvio 00:12:35.040 --> 00:12:40.216 es que la religión, la política, la tradición colonialista europea, 00:12:40.240 --> 00:12:44.496 así como las erróneas políticas exteriores occidentales de los últimos años, 00:12:44.520 --> 00:12:46.000 eran parte del mismo problema. 00:12:46.520 --> 00:12:49.776 Pero lo que más me interesaba era averiguar cuáles son 00:12:49.800 --> 00:12:51.376 las razones humanas y personales, 00:12:51.400 --> 00:12:55.720 por qué algunos de nuestros jóvenes son susceptibles a estos grupos. 00:12:57.000 --> 00:13:01.360 Lo que más me sorprendió es que me encontraba con personas heridas. 00:13:03.760 --> 00:13:06.216 En lugar de los monstruos que buscaba, 00:13:06.240 --> 00:13:07.616 que esperaba encontrar... 00:13:07.640 --> 00:13:10.776 Porque, sinceramente, habría sido muy satisfactorio... 00:13:10.800 --> 00:13:12.400 Me encontré con gente destrozada. 00:13:13.520 --> 00:13:15.016 Igual que Banaz, 00:13:15.040 --> 00:13:18.296 me di cuenta de que estos chicos estaban destrozados 00:13:18.320 --> 00:13:20.856 por el esfuerzo de superar la brecha 00:13:20.880 --> 00:13:24.360 entre sus familias y los países en los que habían crecido. 00:13:25.720 --> 00:13:29.096 También aprendí que los grupos terroristas y extremistas 00:13:29.120 --> 00:13:32.576 se están aprovechando de estos sentimientos 00:13:32.600 --> 00:13:36.456 y canalizándolos de forma cínica hacia la violencia. 00:13:36.480 --> 00:13:38.056 "Ven con nosotros," dicen. 00:13:38.080 --> 00:13:41.056 "Rechaza ambas partes, tu familia y tu país 00:13:41.080 --> 00:13:42.736 porque ellos te rechazan a ti." 00:13:42.760 --> 00:13:45.856 Para tu familia, el honor es más importante que tú, 00:13:45.880 --> 00:13:47.136 y para tu país, 00:13:47.160 --> 00:13:53.040 un noruego, inglés o un francés de verdad siempre será blanco, no como tú." 00:13:54.040 --> 00:13:57.496 También les prometen las cosas que estos chicos anhelan: 00:13:57.520 --> 00:14:01.856 relevancia, heroísmo, un propósito, sentir que encajan, 00:14:01.880 --> 00:14:04.280 una comunidad que les quiere y les acepta. 00:14:05.200 --> 00:14:08.136 Hacen sentir poderosos a los impotentes. 00:14:08.160 --> 00:14:13.040 Los invisibles y los mudos por fin tienen voz y presencia. 00:14:15.120 --> 00:14:17.656 Eso es lo que les ofrecen a nuestros chicos. 00:14:17.680 --> 00:14:21.520 ¿Por qué son ellos los que lo hacen y no nosotros? NOTE Paragraph 00:14:22.760 --> 00:14:24.336 La cuestión es 00:14:24.360 --> 00:14:27.696 que no intento justificar 00:14:27.720 --> 00:14:31.456 o perdonar la violencia. 00:14:31.480 --> 00:14:35.056 Lo que intento decir es que debemos entender 00:14:35.080 --> 00:14:38.240 las razones por las que nuestros chicos buscan esto. 00:14:39.680 --> 00:14:42.016 A propósito, quería enseñaros algo. 00:14:42.040 --> 00:14:45.320 Estas son fotos de algunos de los chicos cuando eran pequeños. 00:14:47.240 --> 00:14:50.200 Lo que me llamó la atención... 00:14:50.960 --> 00:14:52.616 Nunca lo habría pensado... 00:14:52.640 --> 00:14:55.960 Es que muchos de ellos tenían padres agresivos o ausentes. 00:14:56.800 --> 00:14:58.736 Y varios de estos chicos 00:14:58.760 --> 00:15:02.896 encontraron figuras paternas cariñosas y compasivas 00:15:02.920 --> 00:15:04.520 dentro de estos grupos extremistas. 00:15:05.920 --> 00:15:09.080 También había hombres maltratados por la violencia racista, 00:15:09.800 --> 00:15:12.056 que encontraron una forma de dejar de sentirse víctimas 00:15:12.080 --> 00:15:13.576 adoptando esa violencia. 00:15:13.600 --> 00:15:18.896 De hecho, me horrorizó descubrir algo que yo misma reconocía. 00:15:18.920 --> 00:15:25.240 Los mismos sentimientos que tuve al huir de Noruega con 17 años. 00:15:26.160 --> 00:15:29.536 La misma confusión, la misma pena, 00:15:29.560 --> 00:15:33.040 la misma sensación de traición, 00:15:34.760 --> 00:15:36.360 y de no pertenecer a nadie. 00:15:38.560 --> 00:15:41.680 La misma sensación de estar perdida y dividida entre culturas. NOTE Paragraph 00:15:42.760 --> 00:15:45.296 Dicho esto, yo no elegí el camino de la destrucción. 00:15:45.320 --> 00:15:48.056 Yo escogí la cámara en lugar de la pistola. 00:15:48.080 --> 00:15:51.416 Y la razón de ello es mi superpoder. 00:15:51.440 --> 00:15:56.336 Fui capaz de ver que la comprensión es la respuesta y no la violencia. 00:15:56.360 --> 00:15:58.056 Ver a los seres humanos 00:15:58.080 --> 00:16:01.816 con todas sus virtudes y defectos 00:16:01.840 --> 00:16:03.696 en lugar de perpetuar las caricaturas: 00:16:03.720 --> 00:16:06.376 nosotros y ellos, los malos y las víctimas. 00:16:06.400 --> 00:16:08.496 También llegué a comprender 00:16:08.520 --> 00:16:12.176 que mis dos culturas no tenían por qué chocar entre ellas 00:16:12.200 --> 00:16:15.320 sino que entre las dos encontré sitio para mi voz. 00:16:15.840 --> 00:16:18.576 Dejé de sentir la obligación de elegir un bando, 00:16:18.600 --> 00:16:20.680 pero esto me costó muchos, muchos años. 00:16:21.640 --> 00:16:23.656 Ahora mismo, muchos de nuestros jóvenes 00:16:23.680 --> 00:16:25.696 se enfrentan a este tipo de problemas, 00:16:25.720 --> 00:16:27.720 y lo hacen ellos solos. 00:16:29.440 --> 00:16:32.080 Tras esta lucha se convierten en heridas abiertas. 00:16:32.560 --> 00:16:35.616 Y para algunos, la visión del Islam radical 00:16:35.640 --> 00:16:39.000 se convierte en la infección que supura en estas heridas. NOTE Paragraph 00:16:41.160 --> 00:16:44.160 Hay un proverbio africano que dice, 00:16:45.960 --> 00:16:48.976 "Si no se inicia a los jóvenes en la aldea, 00:16:49.000 --> 00:16:51.760 ellos mismos la quemarán con el fin de sentir su calor." 00:16:53.240 --> 00:16:54.720 Me gustaría preguntar... 00:16:55.640 --> 00:16:58.176 a los padres y comunidades musulmanas, 00:16:58.200 --> 00:17:00.616 ¿Serán capaces de amar y cuidar de sus hijos, 00:17:00.640 --> 00:17:03.416 y a no obligarles a que cumplan sus expectativas? 00:17:03.440 --> 00:17:05.880 ¿Podrán elegirles a ellos antes que a su honra? 00:17:06.400 --> 00:17:09.415 ¿Pueden comprender por qué están tan enfadados y alienados 00:17:09.440 --> 00:17:11.760 cuando anteponen el honor a la felicidad? 00:17:12.520 --> 00:17:15.096 ¿Pueden intentar hacerse amigos de su hijo 00:17:15.119 --> 00:17:16.896 para que así ellos puedan confiar en ustedes 00:17:16.920 --> 00:17:19.215 y puedan contarles sus experiencias, 00:17:19.240 --> 00:17:21.480 en lugar de buscar esa confianza en otro sitio? NOTE Paragraph 00:17:22.359 --> 00:17:25.440 Y a nuestros jóvenes tentados por el extremismo, 00:17:26.680 --> 00:17:30.320 ¿Son capaces de reconocer que su ira se alimenta del dolor? 00:17:31.640 --> 00:17:35.056 ¿Encontrarán la fuerza para resistirse ante esos viejos cínicos 00:17:35.080 --> 00:17:38.280 que quieren utilizar su sangre para sus propios fines? 00:17:39.040 --> 00:17:40.960 ¿Podrán encontrar una forma de vivir? 00:17:41.880 --> 00:17:44.136 ¿No ven que la venganza más dulce 00:17:44.160 --> 00:17:47.616 es llevar una vida feliz, plena y libre? 00:17:47.640 --> 00:17:50.000 Una vida definida por ustedes y no por nadie más. 00:17:50.560 --> 00:17:54.240 ¿Por qué quieren convertirse en otro musulmán muerto? 00:17:55.080 --> 00:17:59.240 Y a los demás, ¿cuándo vamos a escuchar a nuestros jóvenes? 00:18:00.520 --> 00:18:01.776 ¿Cómo podemos apoyarlos 00:18:01.800 --> 00:18:05.760 para que redirijan su dolor a objetivos más constructivos? 00:18:06.760 --> 00:18:08.216 Creen que los odiamos. 00:18:08.240 --> 00:18:11.016 Creen que nos da igual lo que les pase. 00:18:11.040 --> 00:18:12.816 Creen que no los aceptamos. 00:18:12.840 --> 00:18:15.560 ¿Podemos encontrar una forma de que piensen diferente? 00:18:17.280 --> 00:18:20.216 ¿Cuánto tardaremos en darnos cuenta de que existen 00:18:20.240 --> 00:18:25.176 antes de que se conviertan en víctimas o en perpetradores de la violencia? 00:18:25.200 --> 00:18:28.776 ¿Podemos hacer que nos importen y verlos como nuestros propios hijos? 00:18:28.800 --> 00:18:33.656 ¿Y no clamar solo cuando las víctimas se parecen a nosotros? 00:18:33.680 --> 00:18:38.696 ¿Conseguiremos rechazar el odio y sanar nuestras divisiones? 00:18:38.720 --> 00:18:42.696 La cuestión es que no podemos permitirnos darlos por perdidos, 00:18:42.720 --> 00:18:44.856 aunque ellos lo hayan hecho con nosotros. NOTE Paragraph 00:18:44.880 --> 00:18:47.056 Todos estamos metidos en esto, juntos. 00:18:47.080 --> 00:18:52.560 La venganza y la violencia no funcionarán con los extremistas. 00:18:53.480 --> 00:18:57.256 Ellos quieren que nos escondamos en casa, 00:18:57.280 --> 00:18:59.456 con la puerta de casa y del corazón cerradas. 00:18:59.480 --> 00:19:03.296 Quieren abrir más heridas en nuestras sociedades 00:19:03.320 --> 00:19:06.856 para poder contagiarlo todo con su infección. 00:19:06.880 --> 00:19:09.576 Quieren que nos convirtamos en ellos: 00:19:09.600 --> 00:19:11.840 en personas crueles, intolerantes y llenas de odio. NOTE Paragraph 00:19:14.200 --> 00:19:16.656 El día después de los ataques de París 00:19:16.680 --> 00:19:20.080 un amigo mío me envió esta foto de su hija. 00:19:20.800 --> 00:19:23.256 Una niña blanca y una niña árabe. 00:19:23.280 --> 00:19:24.480 Son mejores amigas. 00:19:25.120 --> 00:19:28.600 Esta imagen es la criptonita de los extremistas. 00:19:31.240 --> 00:19:34.296 Estas dos niñas con sus superpoderes 00:19:34.320 --> 00:19:35.816 nos están mostrando el camino 00:19:35.840 --> 00:19:39.240 hacia una sociedad que debemos construir juntos, 00:19:40.120 --> 00:19:43.440 una sociedad que incluye y apoya, 00:19:44.480 --> 00:19:46.680 que no rechaza a nuestros niños. NOTE Paragraph 00:19:47.960 --> 00:19:49.296 Gracias por escuchar. NOTE Paragraph 00:19:49.320 --> 00:19:58.312 (Aplausos.)