WEBVTT 00:00:01.200 --> 00:00:04.950 Όταν ήμουν μικρή, ήξερα ότι είχα υπερδυνάμεις. 00:00:06.920 --> 00:00:08.135 Σωστά ακούσατε. NOTE Paragraph 00:00:08.140 --> 00:00:09.240 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:00:09.240 --> 00:00:13.836 Πίστευα ότι ήμουνα καταπληκτική γιατί κατανοούσα και ταυτιζόμουν 00:00:13.836 --> 00:00:15.516 με τους μελαμψούς άνθρωπους 00:00:15.516 --> 00:00:18.880 όπως ο παππούς μου, ένας συντηρητικός μουσουλμάνος. 00:00:19.360 --> 00:00:24.286 Επίσης καταλάβαινα την Αφγανή μητέρα μου, τον Πακιστανό πατέρα μου 00:00:24.286 --> 00:00:28.260 που δεν ήταν τόσο θρήσκος, αλλά ήταν πράος και φιλελεύθερος. 00:00:28.480 --> 00:00:29.980 Και φυσικά καταλάβαινα 00:00:29.980 --> 00:00:32.556 και ταυτιζόμουν με τα αισθήματα των λευκών, 00:00:32.560 --> 00:00:34.770 των λευκών Νορβηγών της χώρας μου. 00:00:35.480 --> 00:00:39.596 Λευκοί, μελαμψοί, ό,τι και να ήταν, τους αγαπούσα όλους. 00:00:39.920 --> 00:00:41.150 Τους καταλάβαινα όλους, 00:00:41.150 --> 00:00:43.676 έστω κι αν δεν καταλαβαινόντουσαν πάντα μεταξύ τους, 00:00:43.676 --> 00:00:45.160 ήταν όλοι δικοί μου άνθρωποι. NOTE Paragraph 00:00:45.600 --> 00:00:48.536 Ωστόσο ο πατέρας μου ανησυχούσε πάντα. 00:00:48.540 --> 00:00:51.890 Συνήθιζε να λέει ότι ακόμα και με την καλύτερη μόρφωση 00:00:51.890 --> 00:00:55.126 δε θα αποκτούσα όσα μου άξιζαν. 00:00:55.126 --> 00:00:58.520 Θα αντιμετώπιζα ρατσισμό, αυτό πίστευε. 00:00:58.520 --> 00:01:01.376 Και ότι η μόνη περίπτωση να με δεκτούν οι λευκοί 00:01:01.380 --> 00:01:03.480 θα ήταν να γινόμουν διάσημη. 00:01:03.480 --> 00:01:04.750 Και προσέξτε, 00:01:04.750 --> 00:01:07.910 είχε αυτή τη συνομιλία μαζί μου όταν ήμουνα επτά χρονών. 00:01:08.440 --> 00:01:11.246 Οπότε στην ηλικία των επτά χρόνων, 00:01:11.246 --> 00:01:14.816 μου είπε: «Κοίτα, πρέπει να διαλέξεις τον αθλητισμό ή τη μουσική». 00:01:14.820 --> 00:01:19.270 Δεν ήξερε τίποτα για τα αθλητικά ο καημενούλης, άρα θα ήταν η μουσική. 00:01:19.270 --> 00:01:23.830 Οπότε στα επτά μου χρόνια, μάζεψε όλα τα παιχνίδια μου, τις κούκλες μου, 00:01:23.830 --> 00:01:25.790 και τα πέταξε. 00:01:26.160 --> 00:01:30.000 Για αντάλλαγμα μου έδωσε ενα απαίσιο ηλεκτρικό πιάνο Casio... NOTE Paragraph 00:01:30.000 --> 00:01:31.286 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:01:31.286 --> 00:01:33.316 μάλιστα, και μαθήματα φωνητικής. 00:01:33.320 --> 00:01:38.096 Και μετά με ανάγκασε να εξασκούμαι για πολλές ώρες κάθε μέρα. 00:01:38.100 --> 00:01:42.376 Πολύ σύντομα άρχισε να με βάζει να τραγουδάω σε όλο και μεγαλύτερο κοινό, 00:01:42.380 --> 00:01:46.176 και το περίεργο ήταν που έγινα κάτι σαν υπόδειγμα 00:01:46.180 --> 00:01:48.570 για την πολυπολιτισμικότητα στη Νορβηγία. 00:01:48.760 --> 00:01:50.490 Και φυσικά ένοιωθα πολύ περήφανη. 00:01:50.490 --> 00:01:53.720 Γιατί ακόμα και οι εφημερίδες 00:01:53.720 --> 00:01:56.560 άρχισαν να γράφουν καλά σχόλια για τους μελαμψούς ανθρώπους, 00:01:56.560 --> 00:01:59.970 οπότε ένοιωθα ότι οι υπερδυνάμεις μου αυξάνονταν. NOTE Paragraph 00:02:00.960 --> 00:02:03.936 Όταν ήμουνα 12 χρονών γύρναγα από το σχολείο 00:02:03.940 --> 00:02:05.150 και έκανα μια παράκαμψη 00:02:05.150 --> 00:02:08.735 για να αγοράσω τις αγαπημένες μου καραμέλες, τα «αλμυρά πόδια». 00:02:08.759 --> 00:02:10.379 Ξέρω ότι ακούγονται αηδιαστικές, 00:02:10.379 --> 00:02:11.640 (Γέλια) 00:02:11.640 --> 00:02:13.130 αλλά τις λατρεύω. 00:02:13.130 --> 00:02:17.740 Είναι από αλμυρή γλυκόριζα στο σχήμα ποδιών. 00:02:18.600 --> 00:02:23.650 Και τώρα που το λέω δυνατά καταλαβαίνω πόσο απαίσιες ακούγονται, 00:02:24.280 --> 00:02:26.956 αλλά όπως και να 'χει τις λάτρευα. 00:02:26.956 --> 00:02:28.870 Όταν πήγα να μπω στο κατάστημα, 00:02:28.870 --> 00:02:33.516 υπήρχε ένας λευκός άντρας στην πόρτα που με εμπόδιζε να μπω. 00:02:33.516 --> 00:02:39.400 Προσπάθησα να πάω γύρω του, αλλά εκείνος με σταμάτησε, 00:02:39.400 --> 00:02:41.950 και με κοίταγε επίμονα, 00:02:42.200 --> 00:02:44.136 μετά έφτυσε στο πρόσωπό μου και είπε: 00:02:44.140 --> 00:02:45.376 «Φύγε από μπροστά μου, 00:02:45.380 --> 00:02:48.656 μικρή μαύρη σκύλα, μικρή παλιοπακιστανή σκύλα, 00:02:48.660 --> 00:02:50.970 γύρνα από κει που ήρθες». 00:02:51.600 --> 00:02:54.690 Αναστατώθηκα. 00:02:54.690 --> 00:02:55.990 Τον κοίταγα. 00:02:55.990 --> 00:02:59.280 Ήμουν τόσο τρομοκρατημένη που δε σκούπισα καν το σάλιο, 00:02:59.840 --> 00:03:01.950 που έσμιγε με τα δάκρυά μου. 00:03:01.950 --> 00:03:03.810 Θυμάμαι κοίταξα γύρω μου, 00:03:03.810 --> 00:03:09.376 ελπίζοντας ότι κάποιος ενήλικας θα ερχόταν να σταματήσει αυτόν τον τύπο. 00:03:09.380 --> 00:03:13.920 Ωστόσο οι άνθρωποι πέρναγαν από δίπλα μου βιαστικά, κάνοντας ότι δε με έβλεπαν. 00:03:14.160 --> 00:03:18.090 Μπερδεύτηκα, γιατί σκεφτόμουν: 00:03:18.640 --> 00:03:21.910 «Λευκοί μου, πού είστε; Τι συμβαίνει; 00:03:21.910 --> 00:03:24.420 Γιατί δεν έρχεστε να με σώσετε;» 00:03:24.760 --> 00:03:27.206 Και φυσικά εννοείται ότι δεν αγόρασα τις καραμέλες. 00:03:27.206 --> 00:03:29.690 Έτρεξα όσο πιο γρήγορα μπορούσα στο σπίτι μου. NOTE Paragraph 00:03:30.040 --> 00:03:32.540 Όλα είναι καλά, σκέφτηκα. 00:03:32.800 --> 00:03:35.896 Όσο πέρναγε ο καιρός γινόμουνα όλο και πιο πετυχημένη, 00:03:35.900 --> 00:03:40.560 και με τον καιρό άρχισαν να με ενοχλούν και οι μελαμψοί άνθρωποι. 00:03:41.360 --> 00:03:43.420 Κάποιοι άντρες στην κοινότητα των γονιών μου 00:03:43.420 --> 00:03:49.696 πίστευαν ότι ήταν απαράδεκτο και ατιμωτικό να ασχολείται μια γυναίκα με τη μουσική 00:03:49.700 --> 00:03:52.210 και να εμφανίζεται τόσο συχνά στα μέσα ενημέρωσης. 00:03:53.280 --> 00:03:58.690 Σύντομα λοιπόν άρχισαν να μου επιτίθενται στις συναυλίες μου. 00:03:58.690 --> 00:04:03.720 Θυμάμαι σε μία από αυτές ήμουνα στη σκηνή και έσκυψα προς το ακροατήριο, 00:04:03.720 --> 00:04:07.010 και το τελευταίο που είδα ήταν ένα νεαρό μελαμψό πρόσωπο, 00:04:07.010 --> 00:04:11.256 και τότε κατάλαβα ότι μου είχαν ρίξει κάποια χημική ουσία στα μάτια 00:04:11.260 --> 00:04:14.496 και θυμάμαι ότι δεν έβλεπα και τα μάτια μου δάκρυζαν, 00:04:14.500 --> 00:04:16.350 αλλά συνέχισα να τραγουδάω. 00:04:16.839 --> 00:04:21.800 Με έφτυσαν στον δρόμο, στο Όσλο, αυτή τη φορά μελαμψοί άντρες. 00:04:22.360 --> 00:04:25.570 Κάποια στιγμή επιχείρησαν και να με απαγάγουν. 00:04:25.570 --> 00:04:27.650 Πήρα άπειρες απειλές θανάτου. 00:04:27.650 --> 00:04:30.936 Θυμάμαι μια φορά ένας ηλικιωμένος με γενειάδα με σταμάτησε στον δρόμο 00:04:30.940 --> 00:04:33.090 και μου είπε: «Ο λόγος που σε μισώ τόσο πολύ 00:04:33.090 --> 00:04:34.740 είναι γιατί κάνεις τις κόρες μας 00:04:34.740 --> 00:04:37.470 να νομίζουν ότι μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν». 00:04:38.560 --> 00:04:41.370 Κάποιος νεαρός με προειδοποίησε να προσέχω, 00:04:41.370 --> 00:04:44.380 είπε ότι η μουσική είναι αντι-ισλαμική και δουλειά για πόρνες, 00:04:44.380 --> 00:04:49.000 αν συνέχιζα θα με βίαζαν και θα με ξεκοίλιαζαν, 00:04:49.000 --> 00:04:52.360 για να μη γεννηθεί και άλλη πόρνη όπως εγώ. NOTE Paragraph 00:04:53.560 --> 00:04:55.250 Και πάλι ένοιωσα μπερδεμένη. 00:04:55.250 --> 00:04:57.179 Δεν καταλάβαινα το τι γινόταν. 00:04:57.179 --> 00:05:01.219 Οι μελαμψοί μου είχαν αρχίσει να μου φέρονται έτσι - γιατί; 00:05:01.560 --> 00:05:04.630 Αντί να κτίζω γέφυρες ανάμεσα στους δύο κόσμους μου 00:05:04.630 --> 00:05:07.680 ένοιωθα ότι βυθιζόμουν ανάμεσά τους. 00:05:08.000 --> 00:05:11.170 Μάλλον για μένα το σάλιο ήταν ο κρυπτονίτης μου. NOTE Paragraph 00:05:12.560 --> 00:05:14.576 Όταν λοιπόν έφτασα στην ηλικία των 17, 00:05:14.580 --> 00:05:17.590 οι απειλές θανάτου ήταν άπειρες, και οι ενοχλήσεις συνεχείς. 00:05:17.590 --> 00:05:20.336 Όταν φτάσαμε στο απροχώρητο, η μητέρα μου μού είπε: 00:05:20.336 --> 00:05:23.880 «Κοίτα, δε μπορούμε πια να σε προστατέψουμε, 00:05:23.880 --> 00:05:25.660 πρέπει να φύγεις». 00:05:25.660 --> 00:05:31.310 Αγόρασα ένα εισιτήριο χωρίς επιστροφή για το Λονδίνο, πακέταρα και έφυγα. 00:05:32.160 --> 00:05:35.830 Η μεγαλύτερή μου απογοήτευση ήταν που κανείς δεν αντέδρασε. 00:05:35.830 --> 00:05:38.790 Η αναχώρησή μου από τη Νορβηγία ήταν πολύ δημόσιο γεγονός. 00:05:39.120 --> 00:05:42.656 Κανείς δε μίλησε, ούτε οι μελαμψοί μου, ούτε οι λευκοί μου. 00:05:42.660 --> 00:05:45.640 Κανείς δεν είπε: «Για περιμένετε, αυτό που γίνεται είναι λάθος. 00:05:45.960 --> 00:05:49.650 Αυτό το κορίτσι είναι δικό μας, ας το υποστηρίξουμε, ας το προστατέψουμε». 00:05:49.650 --> 00:05:51.280 Κανείς δεν το είπε αυτό. 00:05:51.280 --> 00:05:54.360 Ένοιωσα... ξέρετε, όπως στο αεροδρόμιο, 00:05:55.120 --> 00:05:57.970 στον ιμάντα των αποσκευών όπου υπάρχουν διάφορες βαλίτσες 00:05:57.970 --> 00:05:59.160 που γυρνάνε γύρω-γύρω, 00:05:59.160 --> 00:06:01.770 και πάντα υπάρχει μια βαλίτσα που περισσεύει, 00:06:01.770 --> 00:06:04.810 που κανείς δε θέλει, που κανείς δεν έρχεται να την πάρει. 00:06:04.810 --> 00:06:06.400 Έτσι ένοιωθα. 00:06:07.040 --> 00:06:10.700 Ποτέ δεν είχα νοιώσει τόσο μόνη, ποτέ δεν είχα νοιώσει τόσο χαμένη. NOTE Paragraph 00:06:12.360 --> 00:06:16.800 Όταν λοιπόν ήρθα στο Λονδίνο, συνέχισα τη μουσική μου καρριέρα. 00:06:17.000 --> 00:06:20.480 Διαφορετικό μέρος, αλλά δυστυχώς η ίδια ιστορία. 00:06:20.840 --> 00:06:24.360 Θυμάμαι ένα μήνυμα που έλαβα, έλεγε ότι θα με σκότωναν 00:06:24.360 --> 00:06:27.770 και ποτάμια από αίμα θα έρρεαν 00:06:27.770 --> 00:06:31.126 και ότι θα με βίαζαν πολλές φορές πριν πεθάνω. 00:06:31.260 --> 00:06:32.670 Σε αυτό το σημείο, ομολογώ 00:06:32.670 --> 00:06:35.176 ότι είχα συνηθίσει σε τέτοια μηνύματα, 00:06:35.180 --> 00:06:39.920 αλλά αυτή τη φορά είχαν αρχίσει να απειλούν και την οικογένειά μου. NOTE Paragraph 00:06:40.760 --> 00:06:46.000 Οπότε ξαναπακέταρα, παράτησα τη μουσική, και μετακόμισα στις ΗΠΑ. 00:06:46.520 --> 00:06:47.760 Δεν άντεχα άλλο. 00:06:47.760 --> 00:06:50.416 Δεν ήθελα να το συνεχίσω πια αυτό. 00:06:50.420 --> 00:06:52.600 Και φυσικά δεν ήθελα να με σκοτώσουν για κάτι 00:06:52.600 --> 00:06:56.130 που δεν ήταν καν δικό μου όνειρο, αλλά μια επιλογή του πατέρα μου. NOTE Paragraph 00:06:58.200 --> 00:07:01.376 Έχασα τον δρόμο μου. 00:07:01.380 --> 00:07:02.890 Κατέρρευσα. 00:07:02.890 --> 00:07:05.270 Αλλά αποφάσισα ότι αυτό που ήθελα να κάνω 00:07:05.270 --> 00:07:08.640 ήταν να περάσω τα υπόλοιπα χρόνια της ζωής μου 00:07:08.640 --> 00:07:10.330 στηρίζοντας νεαρά άτομα 00:07:10.330 --> 00:07:13.220 και να τα στηρίζω, με κάποιο ασήμαντο έστω τρόπο, 00:07:13.220 --> 00:07:14.976 να τους προσφέρω ό,τι μπορούσα. 00:07:14.980 --> 00:07:18.256 Άρχισα τον εθελοντισμό σε διάφορους οργανισμούς 00:07:18.260 --> 00:07:22.920 που στήριζαν νεαρούς μουσουλμάνους στην Ευρώπη. 00:07:24.080 --> 00:07:27.080 Και προς έκπληξή μου αυτό που κατάλαβα 00:07:27.080 --> 00:07:31.850 ήταν ότι πολλά από αυτά τα παιδιά υπέφεραν και ταλαιπωρούνταν. 00:07:32.440 --> 00:07:35.960 Είχαν τόσα προβλήματα με τις οικογένειες και τις κοινότητές τους 00:07:35.960 --> 00:07:39.600 που νοιαζόντουσαν περισσότερο για την τιμή τους και την υπόληψή τους 00:07:39.600 --> 00:07:42.510 παρά για την ευτυχία και τη ζωή των ίδιων των παιδιών τους. 00:07:43.760 --> 00:07:44.800 Άρχισα να νοιώθω 00:07:44.800 --> 00:07:48.280 ότι ίσως και να μην ήμουν τόσο μόνη, ίσως και να μην ήμουν τόσο παράξενη. 00:07:48.280 --> 00:07:51.020 Ίσως να υπάρχουν κι άλλοι σαν εμένα στον κόσμο. NOTE Paragraph 00:07:51.120 --> 00:07:53.480 Αυτό που οι περισσότεροι δεν καταλαβαίνουν 00:07:53.480 --> 00:07:57.816 είναι το ότι είμαστε πάρα πολλοί και μεγαλώνουμε στην Ευρώπη, 00:07:57.840 --> 00:08:00.230 αλλά δεν είμαστε ελεύθεροι να είμαστε ο εαυτός μας. 00:08:00.230 --> 00:08:02.870 Δε μας επιτρέπουν να είμαστε αυτοί που είμαστε. 00:08:03.360 --> 00:08:07.410 Δεν είμαστε ελεύθεροι να παντρευτούμε 00:08:07.410 --> 00:08:10.260 ή να κάνουμε μια σχέση με τα άτομα που θα επιλέγαμε. 00:08:10.260 --> 00:08:12.206 Δε μπορούμε ούτε να επιλέξουμε καριέρα. 00:08:12.206 --> 00:08:15.830 Αυτό συμβαίνει σε όλες τις περιοχές της Ευρώπης όπου ζουν μουσουλμάνοι. 00:08:15.830 --> 00:08:19.640 Ακόμα και στις πιο ελεύθερες κοινωνίες στον κόσμο, εμείς δεν είμαστε ελεύθεροι. 00:08:19.640 --> 00:08:23.530 Οι ζωές μας, τα όνειρά μας, το μέλλον μας, δε μας ανήκουν, 00:08:23.530 --> 00:08:26.816 ανήκουν στους γονείς μας και στις κοινότητές τους. 00:08:26.820 --> 00:08:30.230 Άκουσα πολλές ιστορίες νεαρών ατόμων 00:08:30.880 --> 00:08:33.769 που ζουν στην αφάνεια, 00:08:33.769 --> 00:08:35.535 που δε μας απασχολούν, 00:08:35.539 --> 00:08:38.700 αλλά που υποφέρουν, και υποφέρουν μόνα. 00:08:39.520 --> 00:08:42.020 Τα εξαναγκάζουν να παντρευτούν, 00:08:42.020 --> 00:08:45.280 τα βασανίζουν και τα κακοποιούν στο όνομα της τιμής της οικογένειας. NOTE Paragraph 00:08:45.280 --> 00:08:48.870 Τελικά, κατάλαβα, αφού δούλεψα για πολλά χρόνια με αυτά τα παιδιά, 00:08:48.870 --> 00:08:50.970 ότι δεν μπορούσα να συνεχίσω να τρέχω. 00:08:50.970 --> 00:08:55.690 Δεν μπορούσα να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου τρομαγμένη και κρυμένη 00:08:55.690 --> 00:08:58.470 και ότι θα έπρεπε να κάνω κάτι. 00:08:59.640 --> 00:09:02.730 Κατάλαβα επίσης ότι η σιωπή μου, η σιωπή μας, 00:09:02.730 --> 00:09:05.460 επιτρέπει σε αυτή την κακοποίηση να συνεχίζεται. 00:09:06.000 --> 00:09:07.690 Έτσι αποφάσισα να χρησιμοποιήσω 00:09:07.690 --> 00:09:10.520 τις υπερδυνάμεις των παιδικών μου χρόνων 00:09:10.520 --> 00:09:15.170 για να κάνω τα εμπλεκόμενα μέρη να καταλάβουν 00:09:15.170 --> 00:09:17.270 πώς είναι η ζωή αυτών των παιδιών 00:09:17.270 --> 00:09:20.960 που είναι παγιδευμένα μεταξύ της οικογένειας και της χώρας τους. NOTE Paragraph 00:09:20.960 --> 00:09:24.480 Άρχισα λοιπόν να κάνω ταινίες και να λέω αυτές τις ιστορίες. 00:09:24.880 --> 00:09:28.720 Ήθελα επίσης να καταλάβει ο κόσμος πόσο καταστροφικές θα είναι οι συνέπειες 00:09:28.720 --> 00:09:31.650 αν δεν πάρουμε σοβαρά αυτά τα προβλήματα. NOTE Paragraph 00:09:32.000 --> 00:09:34.510 Η πρώτη ταινία μίλαγε για την Μπανάζ. 00:09:35.440 --> 00:09:38.960 Ήταν μια 17χρονη Κούρδη στο Λονδίνο. 00:09:39.520 --> 00:09:42.480 Ήταν υπάκουη, έκανε ό,τι της έλεγαν οι γονείς της. 00:09:42.840 --> 00:09:45.250 Προσπαθούσε να τα κάνει όλα σωστά. 00:09:45.250 --> 00:09:47.860 Παντρεύτηκε το παιδί που διάλεξαν οι γονείς της, 00:09:47.860 --> 00:09:51.210 παρόλο που τη χτύπαγε και τη βίαζε συνεχώς. 00:09:51.890 --> 00:09:54.410 Όταν ζήτησε τη βοήθεια της οικογένειάς της, της είπαν: 00:09:54.410 --> 00:09:56.970 «Γύρνα πίσω και προσπάθησε να είσαι καλύτερη σύζυγος». 00:09:56.970 --> 00:10:00.100 Επειδή δεν ήθελαν να έχουν χωρισμένη κόρη στο ιστορικό τους 00:10:00.100 --> 00:10:03.080 για να μην ατιμαστεί η οικογένεια. 00:10:03.680 --> 00:10:06.740 Τη χτύπαγε τόσο βίαια που τα αυτιά της αιμορραγούσαν. 00:10:07.200 --> 00:10:09.696 Και όταν επιτέλους έφυγε, 00:10:09.696 --> 00:10:14.146 και βρήκε κάποιον που αυτή επέλεξε και αυτή ερωτεύτηκε, 00:10:14.160 --> 00:10:16.456 η κοινότητα και η οικογένεια το έμαθαν 00:10:16.456 --> 00:10:18.110 και η κοπέλα εξαφανίστηκε. 00:10:18.440 --> 00:10:20.670 Τη βρήκαν τρεις μήνες αργότερα. 00:10:21.200 --> 00:10:25.860 Την είχαν βάλει σε μια βαλίτσα και την είχαν θάψει κάτω από το σπίτι. 00:10:28.040 --> 00:10:32.220 Την είχαν στραγγαλίσει, την είχαν κακοποιήσει μέχρι να πεθάνει. 00:10:32.760 --> 00:10:37.510 Το έκαναν τρεις άντρες, τρία ξαδέρφια της, με εντολή του πατέρα και του θείου της. 00:10:37.960 --> 00:10:40.110 Η επιπρόσθετη τραγωδία στην ιστορία της Μπανάζ 00:10:40.110 --> 00:10:46.086 ήταν ότι είχε πάει στην αστυνομία, στην Αγγλία, πέντε φορές ζητώντας βοήθεια, 00:10:46.086 --> 00:10:49.136 και τους είχε πει ότι η οικογένειά της θα τη σκότωνε. 00:10:49.150 --> 00:10:52.310 Η αστυνομία δεν την πίστεψε και δεν έκαναν τίποτα. NOTE Paragraph 00:10:53.080 --> 00:10:54.336 Και το πρόβλημα με αυτό 00:10:54.340 --> 00:10:58.730 δεν είναι μόνο ότι πολλά από τα παιδιά μας αντιμετωπίζουν αυτά τα προβλήματα 00:10:58.730 --> 00:11:01.840 μέσα στην οικογένεια και στην κοινότητα, 00:11:01.840 --> 00:11:05.800 αλλά συναντούν και έλλειψη κατανόησης, 00:11:06.640 --> 00:11:10.660 και αδιαφορία στις χώρες όπου μεγάλωσαν. 00:11:11.640 --> 00:11:16.320 Όταν τους προδίδουν οι οικογένειές τους, στρέφονται σε όλους εμάς, 00:11:16.320 --> 00:11:18.416 και όταν κι εμείς δεν καταλαβαίνουμε, 00:11:18.420 --> 00:11:20.220 τα χάνουμε αυτά τα παιδιά. NOTE Paragraph 00:11:21.120 --> 00:11:24.280 Όσο έκανα αυτή την ταινία, πολύς κόσμος μου έλεγε: 00:11:24.280 --> 00:11:26.856 «Ντία, αυτή είναι απλώς η κουλτούρα τους. 00:11:26.860 --> 00:11:29.065 Αυτά κάνουν αυτοί οι άνθρωποι στα παιδιά τους 00:11:29.065 --> 00:11:30.865 και δε μπορούμε να επέμβουμε». 00:11:31.880 --> 00:11:35.470 Σας διαβεβαιώ ότι η δολοφονία δεν είναι στην κουλτούρα μου. 00:11:36.980 --> 00:11:41.730 Και άτομα με εμφάνιση σαν τη δική μου, νεαρές γυναίκες με ρίζες σαν τις δικές μου 00:11:41.730 --> 00:11:45.850 θα έπρεπε να έχουν τα ίδια δικαιώματα, την ίδια προστασία 00:11:45.850 --> 00:11:49.140 όπως όλοι οι άλλοι στη χώρα μας, γιατί να είναι αλλιώς; NOTE Paragraph 00:11:50.360 --> 00:11:55.070 Στην επόμενη μου ταινία ήθελα να προσπαθήσω να καταλάβω 00:11:55.070 --> 00:11:57.970 γιατί μερικοί νεαροί μουσουλμάνοι στην Ευρώπη 00:11:57.970 --> 00:12:00.080 γίνονται βίαιοι και εξτρεμιστές. 00:12:00.880 --> 00:12:02.136 Αυτό το θέμα 00:12:02.140 --> 00:12:05.770 θα με ανάγκαζε να έρθω αντιμέτωπη με τον χειρότερό μου φόβο. 00:12:07.040 --> 00:12:09.230 Τους μελαμψούς άνδρες με γενειάδα. 00:12:10.880 --> 00:12:13.690 Τους ίδιους, ή πολύ παρόμοιους 00:12:13.690 --> 00:12:16.860 με εκείνους που με κυνηγούσαν σε όλη σχεδόν τη ζωή μου. 00:12:17.560 --> 00:12:20.230 Άνδρες που φοβόμουνα σε όλη σχεδόν τη ζωή μου. 00:12:20.230 --> 00:12:23.130 Άνδρες που αντιπαθούσα πολύ βαθιά, 00:12:23.130 --> 00:12:24.860 για πάρα πολλά χρόνια. NOTE Paragraph 00:12:25.160 --> 00:12:29.110 Τα επόμενα δύο χρόνια πήρα συνεντεύξεις από καταδικασμένους τρομοκράτες, 00:12:29.110 --> 00:12:31.640 τζιχαντιστές και πρώην εξτρεμιστές. 00:12:31.640 --> 00:12:34.900 Αυτό που ήξερα ήδη, το προφανές, 00:12:34.900 --> 00:12:37.900 ήταν ότι η θρησκεία, η πολιτική, 00:12:37.900 --> 00:12:40.460 τα κατάλοιπα της Ευρωπαϊκής αποικιοκρατίας, 00:12:40.460 --> 00:12:44.496 επίσης οι πρόσφατες αποτυχίες της δυτικής εξωτερικής πολιτικής, 00:12:44.500 --> 00:12:46.280 όλα αυτά έπαιζαν κάποιο ρόλο. 00:12:46.520 --> 00:12:48.680 Αυτό που ήθελα να μάθω πιο πολύ 00:12:48.680 --> 00:12:51.980 ήταν οι ανθρώπινοι και προσωπικοί λόγοι 00:12:52.660 --> 00:12:56.300 που κάνουν κάποια από τα παιδιά πιο τρωτά σε αυτή τη στρατολόγηση. 00:12:57.000 --> 00:13:01.750 Αυτό που με εξέπληξε ήταν που συνάντησα πληγωμένους ανθρώπους. 00:13:03.760 --> 00:13:06.216 Αντί για τα τέρατα που έψαχνα, 00:13:06.240 --> 00:13:07.616 που ήλπιζα να βρώ, 00:13:07.630 --> 00:13:10.776 και που θα με ικανοποιούσε, 00:13:10.780 --> 00:13:12.950 συνάντησα πληγωμένα άτομα. 00:13:13.520 --> 00:13:15.016 Όπως η Μπανάζ, 00:13:15.020 --> 00:13:18.836 έτσι και αυτοί οι νεαροί άντρες ήταν μοιρασμένοι στα δύο, 00:13:18.836 --> 00:13:21.230 προσπαθώντας να γεφυρώσουν το χάσμα 00:13:21.230 --> 00:13:24.710 μεταξύ της οικογένειάς τους και της χώρας που είχαν γεννηθεί. 00:13:25.720 --> 00:13:29.090 Έμαθα ακόμα ότι οι ομάδες εξτρεμιστών, οι ομάδες τρομοκρατών, 00:13:29.090 --> 00:13:32.540 εκμεταλλεύονται αυτή την ψυχολογική κατάσταση των νέων 00:13:32.540 --> 00:13:36.510 και την κατευθύνουν, με κυνικό τρόπο, προς τη βία. 00:13:36.510 --> 00:13:38.260 «Ελάτε σε μας», τους λένε. 00:13:38.260 --> 00:13:41.160 «Απορρίψτε και τις δύο πλευρές, την οικογένεια και τη χώρα σας 00:13:41.160 --> 00:13:42.916 γιατί και αυτές σας απορρίπτουν. 00:13:42.916 --> 00:13:46.066 Για την οικογένειά σας, η τιμή αξίζει περισσότερο από σας 00:13:46.066 --> 00:13:47.296 όσο για τη χώρα σας, 00:13:47.296 --> 00:13:53.276 ένας πραγματικός Νορβηγός, Άγγλος ή Γάλλος είναι πάντα λευκός, και εσείς ποτέ». 00:13:54.040 --> 00:13:57.496 Υπόσχονται στους νέους μας αυτά που αποζητούν: 00:13:57.500 --> 00:14:01.850 να νοιώσουν σημαντικοί, γενναίοι, να ανήκουν κάπου και να έχουν σκοπό, 00:14:01.850 --> 00:14:04.810 σε μια κοινότητα που τους αγαπάει και τους αποδέχεται. 00:14:05.200 --> 00:14:08.176 Κάνουν τους αδύναμους να νοιώσουν δυνατοί. 00:14:08.176 --> 00:14:13.540 Όσα ήταν αόρατα και βουβά επιτέλους τους φανερώνονται. 00:14:15.120 --> 00:14:17.640 Αυτό κάνουν στους νέους μας. 00:14:17.640 --> 00:14:21.910 Γιατί εκείνοι το κάνουν κι εμείς όχι; NOTE Paragraph 00:14:22.760 --> 00:14:27.240 Βασικά, δεν αποδέχομαι 00:14:27.710 --> 00:14:31.440 και δε δικαιολογώ τη χρήση βίας. 00:14:31.440 --> 00:14:35.040 Αυτό που θέλω να πώ είναι ότι πρέπει να καταλάβουμε 00:14:35.040 --> 00:14:38.680 γιατί αυτό τραβάει τα νέα παιδιά. 00:14:39.680 --> 00:14:42.000 Θέλω να σας δείξω... 00:14:42.000 --> 00:14:45.860 αυτές είναι παιδικές φωτογραφίες κάποιων από τους άντρες στην ταινία. 00:14:47.240 --> 00:14:50.580 Αυτό που με εντυπωσίασε είναι που τόσοι πολλοί από αυτούς, 00:14:50.960 --> 00:14:52.796 και αυτό δεν το περίμενα, 00:14:52.796 --> 00:14:56.400 αλλά για πολλούς ο πατέρας ήταν απών ή βάναυσος. 00:14:56.800 --> 00:14:58.776 Και πολλοί από αυτούς τους νεαρούς άνδρες 00:14:58.776 --> 00:15:01.956 βρήκαν φροντίδα και συμπόνοια σε πατρικά πρότυπα 00:15:01.956 --> 00:15:04.710 που συνάντησαν μέσα στις εξτρεμιστικές οργανώσεις. 00:15:05.920 --> 00:15:09.260 Συνάντησα επίσης άνδρες που είχαν πέσει θύματα ρατσιστικής βίας, 00:15:09.600 --> 00:15:12.080 και βρήκαν τον τρόπο να μη νοιώθουν πια σαν θύματα: 00:15:12.080 --> 00:15:13.760 έγιναν οι ίδιοι βίαιοι. 00:15:13.760 --> 00:15:18.790 Επιπλέον, συνάντησα κάτι απροσδόκητο που αναγνώρισα με φρίκη. 00:15:19.020 --> 00:15:25.446 Συνάντησα αισθήματα ίδια με τα δικά μου όταν έφευγα από τη Νορβηγία στα 17 μου. 00:15:26.250 --> 00:15:29.420 Η ίδια σύγχυση, η ίδια λύπη, 00:15:29.420 --> 00:15:33.470 το ίδιο αίσθημα ότι με είχαν προδώσει 00:15:34.860 --> 00:15:37.580 και ότι δεν ανήκα σε κανέναν. NOTE Paragraph 00:15:38.720 --> 00:15:42.546 Το ίδιο αίσθημα ότι είχα χαθεί, είχα μοιραστεί ανάμεσα σε δύο κουλτούρες. 00:15:43.050 --> 00:15:45.480 Παρ' όλα αυτά, δεν επέλεξα την καταστροφή, 00:15:45.480 --> 00:15:48.170 επέλεξα να πάρω μια κάμερα και όχι ένα όπλο. 00:15:48.170 --> 00:15:51.500 Και ο λόγος που το έκανα αυτό ήταν γιατί με τις υπερδυνάμεις μου 00:15:51.500 --> 00:15:56.450 είχα καταλάβει ότι η λύση ήταν η κατανόηση και όχι η βία. 00:15:56.450 --> 00:15:58.240 Να βλέπουμε τους ανθρώπους 00:15:58.240 --> 00:16:01.910 με τις αρετές και τα ελαττώματά τους 00:16:01.910 --> 00:16:03.950 αντί να διαιωνίζουμε στερεότυπα: 00:16:03.950 --> 00:16:06.390 εμείς και οι άλλοι, οι κακοί και τα θύματα. 00:16:06.390 --> 00:16:08.510 Συμφιλιώθηκα επίσης με το γεγονός 00:16:08.510 --> 00:16:12.260 ότι οι δύο κουλτούρες μου δεν ήταν κατ' ανάγκη σε πορεία σύγκρουσης 00:16:12.260 --> 00:16:15.730 αλλά έγιναν ο χώρος όπου βρήκα τη δική μου φωνή. 00:16:16.000 --> 00:16:18.740 Σταμάτησα να νοιώθω ότι έπρεπε να διαλέξω μια πλευρά, NOTE Paragraph 00:16:18.740 --> 00:16:21.380 και μου πήρε πολλά πολλά χρόνια για να το καταλάβω. 00:16:21.760 --> 00:16:25.630 Πολλά από τα νεαρά παιδιά μας σήμερα βασανίζονται για τους ίδιους λόγους, 00:16:25.630 --> 00:16:28.250 και ταλαιπωρούνται μόνα. 00:16:29.310 --> 00:16:32.440 Και αυτό τα αφήνει τρωτά και ευάλωτα σαν ανοικτή πληγή. 00:16:32.440 --> 00:16:35.690 Για μερικούς η κοσμοθεωρία του ριζοσπαστικού ισλάμ 00:16:35.690 --> 00:16:39.430 γίνεται η μόλυνση που φουντώνει την πληγή. 00:16:41.230 --> 00:16:44.250 Ένα Αφρικανικό γνωμικό λέει: 00:16:46.050 --> 00:16:48.880 «Αν οι νέοι δε μυηθούν στο χωριό, 00:16:48.880 --> 00:16:52.100 θα του βάλουν φωτιά για να νοιώσουν τη ζεστασιά του». 00:16:53.450 --> 00:16:56.660 Θα ήθελα να ζητήσω από τους μουσουλμάνους γονείς 00:16:56.660 --> 00:16:58.190 και τις κοινότητές τους, 00:16:58.190 --> 00:17:00.749 μπορείτε να αγαπάτε και να νοιάζεστε για τα παιδιά σας 00:17:00.749 --> 00:17:03.510 χωρίς να τα αναγκάζετε να ικανοποιήσουν τις προσδοκίες σας; 00:17:03.510 --> 00:17:06.460 Μπορείτε να επιλέξετε τα παιδιά σας, αντί την τιμή σας; 00:17:06.460 --> 00:17:09.549 Μπορείτε να καταλάβετε γιατί είναι θυμωμένα και αποξενωμένα NOTE Paragraph 00:17:09.549 --> 00:17:12.360 όταν εσείς βάζετε την τιμή σας πάνω από την ευτυχία τους; 00:17:12.740 --> 00:17:15.370 Μπορείτε να γίνετε φίλοι με το παιδί σας 00:17:15.370 --> 00:17:16.890 ώστε να σας έχει εμπιστοσύνη, 00:17:16.890 --> 00:17:19.310 να θέλει να μοιράζεται μαζί σας τις εμπειρίες του, 00:17:19.310 --> 00:17:21.960 αντί να ψάχνει να το βρει αλλού; 00:17:22.400 --> 00:17:26.260 Και για τα παιδιά που επηρεάζονται από τον εξτρεμισμό: 00:17:26.650 --> 00:17:31.160 Μπορείτε να δεχτείτε ότι ο θυμός σας προέρχεται από τον πόνο σας; 00:17:31.670 --> 00:17:35.050 Θα βρείτε τη δύναμη να αντισταθείτε στους κυνικούς γέρους 00:17:35.050 --> 00:17:38.460 που θέλουν να χρησιμοποιήσουν το αίμα σας για το δικό τους κέρδος; 00:17:39.000 --> 00:17:41.710 Μπορείτε να βρείτε έναν δικό σας τρόπο να ζείτε; 00:17:41.940 --> 00:17:44.110 Αναγνωρίζετε ότι η καλύτερη εκδίκηση 00:17:44.110 --> 00:17:47.620 είναι να ζήσετε μια ευτυχισμένη, γεμάτη και ελεύθερη ζωή; 00:17:47.620 --> 00:17:50.560 Μια ζωή που θα ελέγχετε εσείς και κανείς άλλος; 00:17:50.690 --> 00:17:54.800 Γιατί να θέλετε να γίνετε άλλος ένας νεκρός νεαρός μουσουλμάνος; 00:17:55.240 --> 00:17:59.680 Και για τους υπόλοιπους από μας, πότε θα αρχίσουμε ν' ακούμε τους νέους μας; 00:18:00.490 --> 00:18:01.910 Πώς θα τους καθοδηγήσουμε 00:18:01.910 --> 00:18:05.520 να διοχετεύσουν τον πόνο τους σε κάτι πιο εποικοδομητικό; NOTE Paragraph 00:18:06.880 --> 00:18:08.390 Πιστεύουν ότι δε μας αρέσουν. 00:18:08.390 --> 00:18:11.120 Πιστεύουν ότι δε μας ενδιαφέρει η μοίρα τους. 00:18:11.120 --> 00:18:12.930 Πιστεύουν ότι δεν τους δεχόμαστε. 00:18:12.930 --> 00:18:16.350 Μπορούμε να βρούμε κάποιο τρόπο να τους αλλάξουμε γνώμη; 00:18:17.560 --> 00:18:20.310 Πώς θα καταφέρουμε να τους δούμε και να τους προσέξουμε 00:18:20.310 --> 00:18:25.110 πριν γίνουν είτε δράστες είτε θύματα βίας; NOTE Paragraph 00:18:25.110 --> 00:18:28.670 Μπορούμε να νοιαζόμαστε και να τους θεωρούμε δικούς μας; 00:18:28.670 --> 00:18:33.650 Να μην περιοριστούμε στο να εξοργιζόμαστε όταν τα θύματα βίας μας μοιάζουν; 00:18:33.650 --> 00:18:38.820 Μπορούμε να απορρίψουμε το μίσος και να γεφυρώσουμε το χάσμα μεταξύ μας; 00:18:38.820 --> 00:18:42.680 Δεν έχουμε την πολυτέλεια να παρατήσουμε ούτε ο ένας τον άλλον ούτε τα παιδιά μας, 00:18:42.680 --> 00:18:44.930 ακόμα και αν αυτά μας έχουν παρατήσει. 00:18:44.930 --> 00:18:47.110 Είμαστε ενωμένοι σε αυτό. 00:18:47.220 --> 00:18:52.810 Και στο μέλλον, η εκδίκηση και η βία δε θα μετρήσουν υπέρ των εξτρεμιστών. 00:18:53.630 --> 00:18:57.330 Οι τρομοκράτες μας θέλουν κρυμμένους στα σπίτια μας από φόβο, NOTE Paragraph 00:18:57.330 --> 00:18:59.510 κλείνοντας τις πόρτες και τις καρδιές μας. 00:18:59.510 --> 00:19:03.460 Θέλουν να ανοίξουμε κι άλλες πληγές στις κοινωνίες μας 00:19:03.460 --> 00:19:06.810 για να τις χρησιμοποιήσουν για να εξαπλώσουν τη μόλυνσή τους. 00:19:06.810 --> 00:19:09.550 Θέλουν να τους μοιάσουμε: 00:19:09.550 --> 00:19:12.430 με αδιαλλαξία, μίσος και σκληρότητα. 00:19:14.110 --> 00:19:16.750 Την επόμενη των επιθέσεων στο Παρίσι, 00:19:16.750 --> 00:19:20.536 μια φίλη μου έστειλε αυτή τη φωτογραφία της κόρης της. 00:19:20.851 --> 00:19:23.461 Ένα κοριτσάκι λευκών και ένα Αράβων. 00:19:23.461 --> 00:19:25.152 Είναι κολλητές. 00:19:25.152 --> 00:19:29.182 Αυτή η εικόνα είναι ο κρυπτονίτης των εξτρεμιστών. 00:19:31.174 --> 00:19:34.239 Αυτά τα δύο κοριτσάκια με τις υπερδυνάμεις τους 00:19:34.239 --> 00:19:36.037 ανοίγουν τον δρόμο για το μέλλον, 00:19:36.037 --> 00:19:39.797 για μια κοινωνία που πρέπει να κτίσουμε μαζί, 00:19:40.124 --> 00:19:44.164 μια κοινωνία που αγκαλιάζει και στηρίζει, 00:19:44.683 --> 00:19:47.324 δεν απορρίπτει τα παιδιά μας. 00:19:47.624 --> 00:19:49.444 Ευχαριστώ που με ακούσατε. 00:19:49.444 --> 00:19:52.274 (Χειροκρότημα)