WEBVTT 00:00:01.200 --> 00:00:06.917 Som barn vidste jeg, at jeg havde superkræfter 00:00:06.920 --> 00:00:08.135 Det er sandt. NOTE Paragraph 00:00:08.160 --> 00:00:09.256 (Latter) NOTE Paragraph 00:00:09.280 --> 00:00:13.296 Jeg mente, jeg var fantastisk, fordi jeg kunne forstå og relatere 00:00:13.320 --> 00:00:15.456 til følelserne hos brune mennesker, 00:00:15.480 --> 00:00:18.880 såsom min bedstefar, en konservativ muslim. 00:00:19.360 --> 00:00:24.256 Jeg kunne også forstå min afghanske mor og pakistanske far, 00:00:24.280 --> 00:00:28.080 ikke videre religiøse, men afslappede og ret liberale. 00:00:28.480 --> 00:00:30.096 Og selvfølgelig kunne jeg forstå 00:00:30.120 --> 00:00:32.536 og relatere til følelserne hos hvide mennesker. 00:00:32.560 --> 00:00:34.400 De hvide nordmænd i mit land. 00:00:35.480 --> 00:00:38.056 I ved, hvide, brune, ligemeget 00:00:38.080 --> 00:00:39.896 Jeg holdt af dem alle. 00:00:39.920 --> 00:00:41.176 Jeg forstod dem alle, 00:00:41.200 --> 00:00:43.536 selv når de ikke altid forstod hinanden; 00:00:43.560 --> 00:00:44.800 de var alle som mig. NOTE Paragraph 00:00:45.600 --> 00:00:48.536 Min far var dog altid bekymret. 00:00:48.560 --> 00:00:51.896 Han sagde altid at selv med den bedste uddannelse, 00:00:51.920 --> 00:00:55.096 ville jeg ikke få en fair chance. 00:00:55.120 --> 00:00:58.536 Jeg ville stadig blive diskrimineret, ifølge ham. 00:00:58.560 --> 00:01:01.376 Og at den eneste måde at blive accepteret på af hvide, 00:01:01.400 --> 00:01:03.576 var at blive berømt. 00:01:03.600 --> 00:01:07.600 Den samtale tog han med mig, da jeg var syv år gammel. 00:01:08.440 --> 00:01:11.416 Så til mig på syv, sagde han 00:01:11.440 --> 00:01:14.816 "Hør, det skal enten være noget med sport eller indenfor musik." 00:01:14.840 --> 00:01:19.296 Han vidste intet om sport ... så det blev altså musikken. 00:01:19.320 --> 00:01:23.656 Så da jeg var syv, samlede han alt mit legetøj, alle mine dukker sammen 00:01:23.680 --> 00:01:25.280 og smed dem ud. 00:01:26.160 --> 00:01:30.016 I bytte fik jeg et elendigt lille Casio keyboard og ... NOTE Paragraph 00:01:30.040 --> 00:01:31.256 (Latter) NOTE Paragraph 00:01:31.280 --> 00:01:33.296 Jo! Og sangtimer. 00:01:33.320 --> 00:01:38.096 Og han tvang mig til at øve i timevis hver eneste dag. 00:01:38.120 --> 00:01:42.376 Ganske hurtigt fik han mig også til at optræde for større og større publikum, 00:01:42.400 --> 00:01:46.176 og mærkeligt nok blev jeg nærmest indbegrebet af 00:01:46.200 --> 00:01:48.280 norsk multikulturalisme 00:01:48.760 --> 00:01:50.496 Jeg var naturligvis meget stolt. 00:01:50.520 --> 00:01:53.856 For nu var selv aviserne 00:01:53.880 --> 00:01:56.456 begyndt at skrive pæne ting om brune mennesker, 00:01:56.480 --> 00:01:59.640 så jeg følte mine superkræfter vokse. NOTE Paragraph 00:02:00.960 --> 00:02:03.936 Da jeg var tolv år gammel på vej hjem fra skole, 00:02:03.960 --> 00:02:05.176 tog jeg en lille omvej, 00:02:05.200 --> 00:02:08.735 fordi jeg ville købe noget af mit favoritslik kaldet "salte fødder." 00:02:08.759 --> 00:02:10.520 Jeg ved godt navnet er frastødende, 00:02:11.640 --> 00:02:13.136 men jeg er helt vild med dem. 00:02:13.160 --> 00:02:17.600 De er egentlig bare små fodformede saltlakridser. 00:02:18.120 --> 00:02:23.360 Og nu jeg siger det højt, indser jeg, hvor forfærdeligt det lyder, 00:02:24.280 --> 00:02:26.776 men sådan er det altså. Jeg elsker dem. 00:02:26.800 --> 00:02:28.896 På vej ind i butikken, 00:02:28.920 --> 00:02:33.456 står der en fuldvoksen hvid fyr i døråbningen og blokerer den. 00:02:33.480 --> 00:02:39.416 Jeg prøver at gå udenom ham og da jeg gør det, stopper han mig 00:02:39.440 --> 00:02:41.240 og han stirrer på mig, 00:02:42.200 --> 00:02:44.136 og spytter mig i ansigtet og siger 00:02:44.160 --> 00:02:45.376 "Flyt dig ... 00:02:45.400 --> 00:02:48.656 din lille sorte tæve, din lille Paki tæve, 00:02:48.680 --> 00:02:50.600 rejs hjem til hvor du kommer fra" 00:02:51.600 --> 00:02:54.696 Jeg var fuldstændig i chok. 00:02:54.720 --> 00:02:56.016 Jeg stirrede på ham. 00:02:56.040 --> 00:02:58.960 Jeg var for bange til at tørre spyttet af mit ansigt, 00:02:59.840 --> 00:03:01.976 selv da det blandede sig med mine tårer. 00:03:02.000 --> 00:03:05.696 Jeg husker jeg kiggede rundt og håbede på at der snart 00:03:05.720 --> 00:03:09.376 ville komme en voksen og stoppe denne fyr. 00:03:09.400 --> 00:03:13.720 Men i stedet skyndte folk sig forbi mig og lod som om de ikke så mig. 00:03:14.160 --> 00:03:17.760 Jeg var meget forvirret, for jeg tænkte jo 00:03:18.640 --> 00:03:21.936 "Mit hvide folk, kom nu! Hvor er I? Hvad sker der? 00:03:21.960 --> 00:03:24.080 Hvorfor kommer de ikke og redder mig?" 00:03:24.760 --> 00:03:27.016 Behøver jeg sige at jeg ikke købte slikket. 00:03:27.040 --> 00:03:29.160 Jeg løb bare hjem så hurtigt jeg kunne. NOTE Paragraph 00:03:30.040 --> 00:03:32.120 Livet var stadig OK, tænkte jeg. 00:03:32.800 --> 00:03:35.896 Som tiden gik og jo mere succes jeg fik, 00:03:35.920 --> 00:03:40.040 begyndte jeg også at blive chikaneret af brune mennesker. 00:03:41.520 --> 00:03:44.816 Visse mænd i mine forældres omgangskreds fandt det uacceptabelt 00:03:44.840 --> 00:03:49.696 og æreskrænkende for en kvinde at være indenfor musikken 00:03:49.720 --> 00:03:51.680 og være så synlig i medierne. 00:03:53.280 --> 00:03:58.696 Kort tid efter, begyndte jeg også at blive angrebet under mine egne koncerter. 00:03:58.720 --> 00:04:03.736 Jeg husker en af koncerterne. Jeg er på scenen og læner mig ud mod publikum, 00:04:03.760 --> 00:04:07.016 og det sidste jeg ser er et ungt brunt ansigt, 00:04:07.040 --> 00:04:11.256 og i næste øjeblik får jeg kastet et eller andet kemikalie i øjnene, 00:04:11.280 --> 00:04:14.496 og jeg husker at jeg nærmest intet kan se og mine øjne løber i vand 00:04:14.520 --> 00:04:16.120 men jeg fortsætter med at synge. 00:04:16.839 --> 00:04:21.560 Jeg blev spyttet i ansigtet på gaden i Oslo, denne gang af brune mænd. 00:04:22.360 --> 00:04:25.576 De forsøgte endda at kidnappe mig en gang. 00:04:25.600 --> 00:04:27.656 Jeg fik dødstrusler konstant. 00:04:27.680 --> 00:04:30.936 Jeg husker en ældre mand med skæg, der stoppede mig på gaden og sagde 00:04:30.960 --> 00:04:33.096 "Årsagen til at jeg hader dig så meget er 00:04:33.120 --> 00:04:35.176 at du får vores døtre til at tro at 00:04:35.200 --> 00:04:36.760 de kan gøre hvad der passer dem" 00:04:38.560 --> 00:04:41.376 En yngre fyr advarede mig at jeg skulle passe på. 00:04:41.400 --> 00:04:44.416 Han sagde musik brød med islamisk lære og var et job for ludere, 00:04:44.440 --> 00:04:47.176 og at hvis jeg fortsatte, ville jeg blive voldtaget 00:04:47.200 --> 00:04:51.880 og få min mave skåret op, så jeg ikke kunne føde horeunger som mig. NOTE Paragraph 00:04:53.560 --> 00:04:55.256 Igen var jeg virkelig forvirret. 00:04:55.280 --> 00:04:57.185 Jeg forstod ikke hvad der foregik. 00:04:57.209 --> 00:05:00.889 Mit eget folk var begyndt at behandle mig sådan her - hvorfor dog det? 00:05:01.560 --> 00:05:04.656 I stedet for at bygge bro mellem verdener, mine to verdener, 00:05:04.680 --> 00:05:07.680 følte jeg, at jeg faldt ned mellem dem. 00:05:08.000 --> 00:05:10.600 På en måde var spyt mit kryptonit. NOTE Paragraph 00:05:12.560 --> 00:05:14.576 Så da jeg var fyldt 17 år, 00:05:14.600 --> 00:05:17.616 var dødstruslerne endeløse og chikanen konstant. 00:05:17.640 --> 00:05:20.402 Det blev så slemt på et tidspunkt, at min mor sagde til mig 00:05:20.426 --> 00:05:23.896 "Hør, vi kan ikke længere beskytte dig eller garantere din sikkerhed, 00:05:23.920 --> 00:05:25.696 så du må afsted." 00:05:25.720 --> 00:05:31.120 Jeg købte en enkeltbillet til London, pakkede min kuffert og rejste. 00:05:32.160 --> 00:05:35.856 Det der gjorde mest ondt på mig dengang, var at ingen sagde noget. 00:05:35.880 --> 00:05:38.240 Det var offentlig kendt at jeg rejste fra Norge. 00:05:39.120 --> 00:05:42.656 Mit brune folk, mit hvide folk - ingen sagde noget. 00:05:42.680 --> 00:05:44.800 Ingen sagde "Stop, det her er forkert. 00:05:45.960 --> 00:05:49.656 Støt denne pige, beskyt denne pige, for hun er en af os." 00:05:49.680 --> 00:05:51.296 Det var der ingen der sagde. 00:05:51.320 --> 00:05:54.360 I stedet følte jeg mig som ... I ved nok ude i lufthavnen 00:05:55.120 --> 00:05:57.976 på bagagebåndet er der alle disse kufferter, 00:05:58.000 --> 00:05:59.256 der kører rundt og rundt, 00:05:59.280 --> 00:06:01.776 og der er altid en efterladt kuffert, 00:06:01.800 --> 00:06:04.816 som ingen vil have, ingen kommer og henter. 00:06:04.840 --> 00:06:06.120 Sådan følte jeg mig. 00:06:07.040 --> 00:06:10.440 Jeg havde aldrig følt mig så alene. Aldrig følt mig så fortabt. NOTE Paragraph 00:06:12.360 --> 00:06:16.360 Så efter min ankomst til London, genoptog jeg min musikkarriere. 00:06:17.000 --> 00:06:20.200 Et nyt sted, men desværre den samme gamle historie. 00:06:20.840 --> 00:06:24.376 Jeg husker en besked jeg modtog, at jeg ville blive dræbt 00:06:24.400 --> 00:06:27.776 og at floder af blod ville flyde 00:06:27.800 --> 00:06:31.256 og at jeg ville blive voldtaget mange gange før jeg døde. 00:06:31.280 --> 00:06:32.696 På det tidspunkt 00:06:32.720 --> 00:06:35.176 var jeg faktisk vant til at få beskeder som den, 00:06:35.200 --> 00:06:39.480 men det var nyt at de også truede min familie. NOTE Paragraph 00:06:40.760 --> 00:06:46.000 Endnu engang pakkede jeg kufferten, forlod musikken og flyttede til USA. 00:06:46.520 --> 00:06:47.776 Jeg havde fået nok. 00:06:47.800 --> 00:06:50.416 Jeg ville ikke have noget med det at gøre mere. 00:06:50.440 --> 00:06:53.096 Og jeg ville helt sikkert ikke dø for noget, 00:06:53.120 --> 00:06:55.800 der ikke engang var min drøm - det var min fars valg. NOTE Paragraph 00:06:58.200 --> 00:07:01.376 Jeg mistede mig selv. 00:07:01.400 --> 00:07:02.936 Jeg gik i stykker indeni. 00:07:02.960 --> 00:07:05.296 Men så besluttede jeg at det jeg ville 00:07:05.320 --> 00:07:08.656 var at bruge de næste år, uanset hvor mange, af mit liv 00:07:08.680 --> 00:07:10.336 på at støtte unge mennesker 00:07:10.360 --> 00:07:13.256 og være der for dem, bare en smule 00:07:13.280 --> 00:07:14.976 på alle de måder jeg kunne. 00:07:15.000 --> 00:07:18.256 Jeg lavede frivilligt arbejde for mange organisationer, 00:07:18.280 --> 00:07:22.920 der arbejdede med unge muslimer i Europa. 00:07:24.080 --> 00:07:27.096 Til min store overraskelse, opdagede jeg 00:07:27.120 --> 00:07:31.600 at mange af disse unge mennesker både kæmpede og led. 00:07:32.440 --> 00:07:35.976 De kæmpede med problemer i deres familier og samfundet omkring dem, 00:07:36.000 --> 00:07:39.616 som tilsyneladende gik mere op i deres ære og omdømme 00:07:39.640 --> 00:07:42.400 end deres egne børns liv og lykke. 00:07:43.760 --> 00:07:47.760 Jeg følte snart at jeg måske ikke var helt alene og måske ikke så anderledes. 00:07:48.280 --> 00:07:50.600 Måske der var flere af min slags derude. NOTE Paragraph 00:07:51.280 --> 00:07:53.496 Det som de fleste mennesker ikke forstår 00:07:53.520 --> 00:07:57.816 er at så mange af os, der vokser op i Europa, 00:07:57.840 --> 00:08:00.256 ikke er frie til at være os selv. 00:08:00.280 --> 00:08:02.360 Vi må ikke være dem vi er. 00:08:03.360 --> 00:08:07.416 Vi kan ikke gifte os frit 00:08:07.440 --> 00:08:10.376 eller være i forhold med dem vi vælger. 00:08:10.400 --> 00:08:12.056 Vi kan ikke vælge vores karrierer. 00:08:12.080 --> 00:08:15.856 Det er normen i de muslimske højborge i Europa. 00:08:15.880 --> 00:08:18.960 Selv i verdens mest frie samfund, er vi ikke frie. 00:08:19.640 --> 00:08:23.536 Vores liv, vores drømme, vores fremtid tilhører ikke os selv, 00:08:23.560 --> 00:08:26.816 de tilhører vores forældre og samfundet omkring dem. 00:08:26.840 --> 00:08:29.920 Jeg fandt utallige historier om unge, 00:08:30.880 --> 00:08:33.775 som er tabt af os alle, 00:08:33.799 --> 00:08:35.535 som er usynlige for os, 00:08:35.559 --> 00:08:38.360 og som lider - helt alene. 00:08:39.520 --> 00:08:43.840 Unge vi mister til tvangsægteskaber, til æresrelateret vold og misbrug. NOTE Paragraph 00:08:45.280 --> 00:08:48.976 Til sidst indså jeg efter mange års arbejde med disse unge mennesker, 00:08:49.000 --> 00:08:51.016 at jeg ikke kan blive ved med at flygte. 00:08:51.040 --> 00:08:55.696 Jeg kan ikke bruge resten af mit liv på at være bange og gemme mig 00:08:55.720 --> 00:08:58.160 og at jeg er nødt til at gøre noget. 00:08:59.640 --> 00:09:02.736 Og jeg indså også at min tavshed, vores tavshed 00:09:02.760 --> 00:09:05.080 tillader misbruget at fortsætte. 00:09:06.000 --> 00:09:10.496 Så jeg besluttede mig for at bruge min barndoms superkræfter til noget 00:09:10.520 --> 00:09:15.216 ved at prøve at få folk på begge sider af disse udfordringer til at forstå 00:09:15.240 --> 00:09:20.360 hvordan det er at være et ungt menneske fanget mellem sin familie og sit land. NOTE Paragraph 00:09:20.960 --> 00:09:24.480 Så jeg begyndte at lave film og fortælle disse historier. 00:09:24.880 --> 00:09:29.296 Og jeg ønskede også at folk skulle forstå de fatale konsekvenser 00:09:29.320 --> 00:09:31.400 ved ikke at tage problemerne alvorligt. NOTE Paragraph 00:09:32.000 --> 00:09:34.360 Min første film handlede om Banaz. 00:09:35.440 --> 00:09:38.680 Hun var en kurdisk pige på 17 år, der boede i London 00:09:39.520 --> 00:09:42.320 Hun var lydig, hun gjorde alt hvad hendes forældre bad om. 00:09:42.840 --> 00:09:45.256 Hun forsøgte at gøre alting rigtigt. 00:09:45.280 --> 00:09:47.896 Hun giftede sig med den mand hendes forældre havde valgt 00:09:47.920 --> 00:09:50.880 selvom han slog og voldtog hende konstant. 00:09:51.880 --> 00:09:54.696 Og da hun søgte hjælp hos sin familie, sagde de 00:09:54.720 --> 00:09:56.976 "Gå tilbage og vær en bedre hustru." 00:09:57.000 --> 00:09:59.816 For de ville ikke have en fraskilt datter i familien, 00:09:59.840 --> 00:10:02.800 fordi, selvfølgelig, det ville kaste skam over familien. 00:10:03.680 --> 00:10:06.280 Hun blev tævet til hendes ører blødte, 00:10:07.200 --> 00:10:12.296 og da hun endelig gik fra ham og fandt en ung mand efter eget valg 00:10:12.320 --> 00:10:14.136 og blev forelsket i ham, 00:10:14.160 --> 00:10:16.416 fandt samfundet og familien ud af det 00:10:16.440 --> 00:10:17.840 og hun forsvandt. 00:10:18.440 --> 00:10:20.280 Hun blev fundet 3 måneder senere. 00:10:21.200 --> 00:10:25.320 Hun var mast ned i en kuffert og begravet under huset. 00:10:28.040 --> 00:10:31.560 Hun var blevet kvalt og tævet til døde 00:10:32.760 --> 00:10:37.280 af tre mænd, hendes tre fætre, efter ordre fra faren og onklen. 00:10:37.960 --> 00:10:40.136 Hendes historie bliver kun mere tragisk af 00:10:40.160 --> 00:10:46.056 at hun havde været hos det engelske politi 5 gange for at bede om hjælp, 00:10:46.080 --> 00:10:49.136 hvor hun fortalte dem at hendes familie ville slå hende ihjel. 00:10:49.160 --> 00:10:52.040 Politiet troede ikke på hende, så de gjorde ingenting. NOTE Paragraph 00:10:53.080 --> 00:10:54.336 Og problemet ved det 00:10:54.360 --> 00:10:58.736 er at ikke bare har mange af vores unge de samme problemer 00:10:58.760 --> 00:11:01.856 med deres familier og deres familiers omgangskreds, 00:11:01.880 --> 00:11:05.520 men de møder også misforståelser 00:11:06.640 --> 00:11:10.160 og ligegyldighed i de lande, de vokser op i. 00:11:11.640 --> 00:11:16.336 Når deres egne familier svigter dem, så vender de sig mod os andre 00:11:16.360 --> 00:11:18.416 og når vi ikke forstår dem, 00:11:18.440 --> 00:11:19.640 så mister vi dem. NOTE Paragraph 00:11:21.120 --> 00:11:24.296 Mens jeg lavede denne film, var der mange der sagde til mig 00:11:24.320 --> 00:11:26.856 "Jamen, Deeyah, du ved jo at sådan er deres kultur, 00:11:26.880 --> 00:11:29.071 det er bare sådan de behandler deres børn 00:11:29.095 --> 00:11:30.655 og vi bør ikke blande os." 00:11:31.880 --> 00:11:35.080 Jeg kan love jer at mord ikke er en del af min kultur. 00:11:36.280 --> 00:11:37.496 Forstår I? 00:11:37.520 --> 00:11:39.216 Selvfølgelig skal folk som mig, 00:11:39.240 --> 00:11:41.736 unge kvinder med samme baggrund som jeg, 00:11:41.760 --> 00:11:45.856 have de samme rettigheder og den samme beskyttelse 00:11:45.880 --> 00:11:48.880 som alle andre i vores land - hvad ellers? NOTE Paragraph 00:11:50.360 --> 00:11:55.096 Så i min næste film ville jeg prøve at forstå 00:11:55.120 --> 00:11:57.976 hvorfor nogle af vores unge muslimer i Europa 00:11:58.000 --> 00:12:00.080 bliver tiltrukket af ekstremisme og vold. 00:12:00.880 --> 00:12:02.136 Og med valget af det emne 00:12:02.160 --> 00:12:05.320 indså jeg, at jeg selv var nødt til at se min værste frygt i øjnene: 00:12:07.040 --> 00:12:08.640 de brune mænd med skæg. 00:12:10.880 --> 00:12:13.696 De samme mænd eller mænd som dem, 00:12:13.720 --> 00:12:16.520 der havde forfulgt mig det meste af mit liv. 00:12:17.560 --> 00:12:20.256 Mænd jeg havde været bange for det meste af mit liv. 00:12:20.280 --> 00:12:23.136 Mænd, jeg havde næret et dybt had til 00:12:23.160 --> 00:12:24.600 i mange, mange år. NOTE Paragraph 00:12:25.160 --> 00:12:29.136 Så jeg brugte de næste to år på at interviewe dømte terrorister, 00:12:29.160 --> 00:12:31.656 jihadister og tidligere ekstremister. 00:12:31.680 --> 00:12:35.016 Hvad jeg allerede vidste og tidligt stod klart 00:12:35.040 --> 00:12:40.216 var at religion, politik, Europas fortid som kolonimagt 00:12:40.240 --> 00:12:44.496 og Vestens udenrigspolitiske fejltrin i nyere tid, 00:12:44.520 --> 00:12:46.000 alle var en del af billedet. 00:12:46.520 --> 00:12:49.776 Men jeg var mere interesseret i at finde ud af hvad de menneskelige, 00:12:49.800 --> 00:12:51.376 hvad de personlige årsager var 00:12:51.400 --> 00:12:55.720 til at nogle af vores unge mennesker var modtagelige overfor grupper som disse. 00:12:57.000 --> 00:13:01.360 Og hvad der virkeligt overraskede mig, var at jeg fandt sårede mennesker. 00:13:03.760 --> 00:13:06.216 I stedet for de monstre jeg var på udkig efter, 00:13:06.240 --> 00:13:07.616 som jeg håbede at finde - 00:13:07.640 --> 00:13:10.776 for, ærligt talt, ville det være meget tilfredsstillende - 00:13:10.800 --> 00:13:12.400 fandt jeg nedbrudte mennesker. 00:13:13.520 --> 00:13:15.016 Ligesom Banaz, 00:13:15.040 --> 00:13:18.296 var disse unge mænd dybt splittede 00:13:18.320 --> 00:13:20.856 i forsøget på at bygge bro 00:13:20.880 --> 00:13:25.700 mellem deres familier og de lande, som de var født i. 00:13:25.720 --> 00:13:29.096 Og jeg lærte også at ekstremistgrupper, terroristgrupper 00:13:29.120 --> 00:13:32.576 udnytter disse følelser hos vores unge til deres fordel 00:13:32.600 --> 00:13:36.456 og styrer dem - kyniskt - styrer dem mod vold. 00:13:36.480 --> 00:13:38.056 "Kom til os", siger de. 00:13:38.080 --> 00:13:41.056 "Afvis begge sider, din familie og dit land, 00:13:41.080 --> 00:13:42.736 for de afviser dig. 00:13:42.760 --> 00:13:45.856 For din familie, er deres ære vigtigere end dig 00:13:45.880 --> 00:13:47.136 og for dit land, 00:13:47.160 --> 00:13:53.040 vil en ægte nordmand, englænder eller franskmand altid være hvid og ikke dig." 00:13:54.040 --> 00:13:57.496 De lover også vores unge de ting de higer efter: 00:13:57.520 --> 00:14:01.856 at betyde noget, heltemod, tilhørsforhold og mening, 00:14:01.880 --> 00:14:04.280 et fællesskab der elsker og accepterer dem. 00:14:05.200 --> 00:14:08.136 De får de magtesløse til at føle sig magtfulde. 00:14:08.160 --> 00:14:13.040 De usynlige og de stumme bliver pludselig set og hørt. 00:14:15.120 --> 00:14:17.656 Det er hvad de gør for vores unge. 00:14:17.680 --> 00:14:21.520 Hvorfor er det disse grupper, der gør det og ikke os? NOTE Paragraph 00:14:22.760 --> 00:14:24.336 Sagen er, 00:14:24.360 --> 00:14:27.696 jeg prøver ikke at retfærdiggøre 00:14:27.720 --> 00:14:31.456 eller undskylde for volden. 00:14:31.480 --> 00:14:35.056 Jeg prøver blot at sige at vi må forstå 00:14:35.080 --> 00:14:38.240 hvorfor nogle af vores unge bliver tiltrukket af dette. 00:14:39.680 --> 00:14:42.016 Jeg vil også gerne vise jer 00:14:42.040 --> 00:14:45.320 disse barndomsbilleder af nogle af mændene i filmen. 00:14:47.240 --> 00:14:50.200 Hvad der virkelig slog mig, var at så mange af dem - 00:14:50.960 --> 00:14:52.616 det ville jeg aldrig have troet - 00:14:52.640 --> 00:14:55.960 at så mange af dem havde fædre, der var fraværende eller voldelige. 00:14:56.800 --> 00:14:58.736 Og adskillige af disse unge mænd 00:14:58.760 --> 00:15:02.896 fandt omsorgsfulde og medfølende faderfigurer 00:15:02.920 --> 00:15:04.520 i disse ekstremistgrupper. 00:15:05.920 --> 00:15:09.080 Jeg fandt også mænd, ofre for racerelateret vold, 00:15:09.800 --> 00:15:12.056 som brød ud af offerrollen 00:15:12.080 --> 00:15:13.576 ved selv at blive voldelige. 00:15:13.600 --> 00:15:18.896 Til min store skræk fandt jeg faktisk noget jeg genkendte. 00:15:18.920 --> 00:15:25.240 Jeg fandt de samme følelser som jeg følte som 17-årig, da jeg flygtede fra Norge. 00:15:26.160 --> 00:15:29.536 Den samme forvirring, den samme sorg, 00:15:29.560 --> 00:15:33.040 den samme følelse af svigt 00:15:34.760 --> 00:15:36.360 og ikke at tilhøre nogen. 00:15:38.560 --> 00:15:41.680 Den samme følelse af at være fortabt og splittet mellem kulturer. NOTE Paragraph 00:15:42.760 --> 00:15:45.296 Når det så er sagt, så valgte jeg ikke destruktionen. 00:15:45.320 --> 00:15:48.056 Jeg valgte kameraet fremfor våben. 00:15:48.080 --> 00:15:51.416 Og årsagen til at jeg gjorde det, var mine superkræfter. 00:15:51.440 --> 00:15:56.336 Jeg kunne se at forståelse fremfor vold er svaret. 00:15:56.360 --> 00:15:58.056 At se mennesker 00:15:58.080 --> 00:16:01.816 med alle deres dyder og fejl 00:16:01.840 --> 00:16:03.696 fremfor at holde fast i karikaturerne: 00:16:03.720 --> 00:16:06.376 os og dem, forbryderne og ofrene. 00:16:06.400 --> 00:16:08.496 Jeg accepterede også til sidst det faktum 00:16:08.520 --> 00:16:12.176 at mine to kulturer ikke behøvede at være på kollisionkurs, 00:16:12.200 --> 00:16:15.320 men i stedet blev et rum hvor jeg fandt min egen stemme. 00:16:15.840 --> 00:16:18.576 Jeg holdt op med at føle at jeg skulle vælge side, 00:16:18.600 --> 00:16:20.680 men det tog mig mange, mange år. 00:16:21.640 --> 00:16:23.656 Der er så mange af vores unge i dag 00:16:23.680 --> 00:16:25.696 der kæmper med de selvsamme udfordringer, 00:16:25.720 --> 00:16:27.720 og de kæmper med dem helt alene. 00:16:29.440 --> 00:16:32.080 Og det efterlader dem åbne som sår. 00:16:32.560 --> 00:16:35.616 Og for nogle bliver radikal islams verdenssyn 00:16:35.640 --> 00:16:39.000 en infektion, der gnaver i disse åbne sår. NOTE Paragraph 00:16:41.160 --> 00:16:44.160 Der er et afrikansk ordsprog, som lyder: 00:16:45.960 --> 00:16:48.976 "Hvis de unge ikke bliver en del af landsbyen, 00:16:49.000 --> 00:16:51.760 så vil de brænde den ned blot for at føle dens varme." 00:16:53.240 --> 00:16:54.720 Jeg vil gerne spørge 00:16:55.640 --> 00:16:58.176 muslimske forældre og fællesskaber, 00:16:58.200 --> 00:17:00.616 vil I tage jer af jeres børn og elske dem 00:17:00.640 --> 00:17:03.416 uden at tvinge dem til opfylde jeres forventninger? 00:17:03.440 --> 00:17:05.880 Kan I vælge børnene fremfor egen ære? 00:17:06.400 --> 00:17:09.415 Kan I forstå hvorfor de føler sig vrede og fremmedgjorte 00:17:09.440 --> 00:17:11.760 når I sætter egen ære højere end deres lykke? 00:17:12.520 --> 00:17:15.096 Kan I prøve at være jeres børns ven, 00:17:15.119 --> 00:17:16.896 så de kan stole på jer 00:17:16.920 --> 00:17:19.215 og har lyst til at dele deres oplevelser med jer 00:17:19.240 --> 00:17:21.480 fremfor at opsøge andre. NOTE Paragraph 00:17:22.359 --> 00:17:25.440 Og til vores unge mennesker, der fristes af ekstremisme, 00:17:26.680 --> 00:17:30.320 anerkender I, at jeres vrede bunder i smerte? 00:17:31.640 --> 00:17:35.056 Vil I finde styrken til at modstå disse kyniske gamle mænd, 00:17:35.080 --> 00:17:38.280 der vil udgyde jeres blod for egen vindings skyld? 00:17:39.040 --> 00:17:40.960 Kan I finde en måde at leve på? 00:17:41.880 --> 00:17:44.136 Kan I se at den bedste hævn 00:17:44.160 --> 00:17:47.616 er at leve et glad, rigt og frit liv? 00:17:47.640 --> 00:17:50.000 Et liv bestemt af jer og ingen andre. 00:17:50.560 --> 00:17:54.240 Hvorfor blive det næste muslimske barn, der dør? 00:17:55.080 --> 00:17:59.240 Og til resten af os, hvornår vil vi begynde at lytte til vores unge? 00:18:00.520 --> 00:18:01.776 Hvordan kan vi hjælpe dem 00:18:01.800 --> 00:18:05.760 med at vende deres smerte mod noget konstruktivt? 00:18:06.760 --> 00:18:08.216 De tror, vi ikke kan lide dem. 00:18:08.240 --> 00:18:11.016 De tror, vi er ligeglade med deres skæbner. 00:18:11.040 --> 00:18:12.816 De tror, vi ikke accepterer dem. 00:18:12.840 --> 00:18:15.560 Kan vi finde en måde at få dem til at føle noget andet? 00:18:17.280 --> 00:18:20.216 Hvad vil det kræve af os at se dem og bemærke dem 00:18:20.240 --> 00:18:25.176 før de enten bliver ofre for vold eller dem, der udfører det? 00:18:25.200 --> 00:18:28.776 Kan vi få os selv til at bekymre os om dem og se dem som vores egne? 00:18:28.800 --> 00:18:33.656 Og ikke blot være oprørte når ofre for vold ligner os? 00:18:33.680 --> 00:18:38.696 Kan vi finde en måde at modstå had og fjerne opdelingerne iblandt os? 00:18:38.720 --> 00:18:42.696 Det nytter ikke at opgive hinanden og vores børn, 00:18:42.720 --> 00:18:44.856 selv ikke hvis de har opgivet os. NOTE Paragraph 00:18:44.880 --> 00:18:47.056 Vi er alle i samme båd. 00:18:47.080 --> 00:18:52.560 Og på lang sigt vil vold og hævn ikke fungere mod ekstremister. 00:18:53.480 --> 00:18:57.256 Terrorister vil have os til at krybe i skjul i vores huse af frygt 00:18:57.280 --> 00:18:59.456 og lukke vores døre og vores hjerter. 00:18:59.480 --> 00:19:03.296 De vil have os til at rive flere åbne sår op i vores samfund, 00:19:03.320 --> 00:19:06.856 så de kan bruge dem til at sprede deres smitte. 00:19:06.880 --> 00:19:09.576 De vil have at vi skal blive som dem: 00:19:09.600 --> 00:19:11.840 intolerante, hadefulde og onde. NOTE Paragraph 00:19:14.200 --> 00:19:16.656 Dagen efter angrebene i Paris, 00:19:16.680 --> 00:19:20.080 sendte en af mine venner dette foto af hendes datter. 00:19:20.800 --> 00:19:23.256 Det er en hvid pige og en arabisk pige. 00:19:23.280 --> 00:19:24.480 De er de bedste venner. 00:19:25.120 --> 00:19:28.600 Sådanne billeder er kryptonit for ekstremister. 00:19:31.240 --> 00:19:34.296 Disse to små piger med deres superkræfter 00:19:34.320 --> 00:19:35.816 viser vejen frem 00:19:35.840 --> 00:19:39.240 mod det samfund vi skal bygge sammen, 00:19:40.120 --> 00:19:43.440 et samfund der inkluderer og støtter, 00:19:44.480 --> 00:19:46.680 fremfor at afvise vores børn. NOTE Paragraph 00:19:47.960 --> 00:19:49.296 Tak for at I lyttede. NOTE Paragraph 00:19:49.320 --> 00:19:55.532 (Bifald)