1 00:00:01,200 --> 00:00:06,917 Som barn vidste jeg, at jeg havde superkræfter 2 00:00:06,920 --> 00:00:08,135 Det er sandt. 3 00:00:08,160 --> 00:00:09,256 (Latter) 4 00:00:09,280 --> 00:00:13,296 Jeg mente, jeg var fantastisk, fordi jeg kunne forstå og relatere 5 00:00:13,320 --> 00:00:15,456 til følelserne hos brune mennesker, 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,880 såsom min bedstefar, en konservativ muslim. 7 00:00:19,360 --> 00:00:24,256 Jeg kunne også forstå min afghanske mor og pakistanske far, 8 00:00:24,280 --> 00:00:28,080 ikke videre religiøse, men afslappede og ret liberale. 9 00:00:28,480 --> 00:00:30,096 Og selvfølgelig kunne jeg forstå 10 00:00:30,120 --> 00:00:32,536 og relatere til følelserne hos hvide mennesker. 11 00:00:32,560 --> 00:00:34,400 De hvide nordmænd i mit land. 12 00:00:35,480 --> 00:00:38,056 I ved, hvide, brune, ligemeget 13 00:00:38,080 --> 00:00:39,896 Jeg holdt af dem alle. 14 00:00:39,920 --> 00:00:41,176 Jeg forstod dem alle, 15 00:00:41,200 --> 00:00:43,536 selv når de ikke altid forstod hinanden; 16 00:00:43,560 --> 00:00:44,800 de var alle som mig. 17 00:00:45,600 --> 00:00:48,536 Min far var dog altid bekymret. 18 00:00:48,560 --> 00:00:51,896 Han sagde altid at selv med den bedste uddannelse, 19 00:00:51,920 --> 00:00:55,096 ville jeg ikke få en fair chance. 20 00:00:55,120 --> 00:00:58,536 Jeg ville stadig blive diskrimineret, ifølge ham. 21 00:00:58,560 --> 00:01:01,376 Og at den eneste måde at blive accepteret på af hvide, 22 00:01:01,400 --> 00:01:03,576 var at blive berømt. 23 00:01:03,600 --> 00:01:07,600 Den samtale tog han med mig, da jeg var syv år gammel. 24 00:01:08,440 --> 00:01:11,416 Så til mig på syv, sagde han 25 00:01:11,440 --> 00:01:14,816 "Hør, det skal enten være noget med sport eller indenfor musik." 26 00:01:14,840 --> 00:01:19,296 Han vidste intet om sport ... så det blev altså musikken. 27 00:01:19,320 --> 00:01:23,656 Så da jeg var syv, samlede han alt mit legetøj, alle mine dukker sammen 28 00:01:23,680 --> 00:01:25,280 og smed dem ud. 29 00:01:26,160 --> 00:01:30,016 I bytte fik jeg et elendigt lille Casio keyboard og ... 30 00:01:30,040 --> 00:01:31,256 (Latter) 31 00:01:31,280 --> 00:01:33,296 Jo! Og sangtimer. 32 00:01:33,320 --> 00:01:38,096 Og han tvang mig til at øve i timevis hver eneste dag. 33 00:01:38,120 --> 00:01:42,376 Ganske hurtigt fik han mig også til at optræde for større og større publikum, 34 00:01:42,400 --> 00:01:46,176 og mærkeligt nok blev jeg nærmest indbegrebet af 35 00:01:46,200 --> 00:01:48,280 norsk multikulturalisme 36 00:01:48,760 --> 00:01:50,496 Jeg var naturligvis meget stolt. 37 00:01:50,520 --> 00:01:53,856 For nu var selv aviserne 38 00:01:53,880 --> 00:01:56,456 begyndt at skrive pæne ting om brune mennesker, 39 00:01:56,480 --> 00:01:59,640 så jeg følte mine superkræfter vokse. 40 00:02:00,960 --> 00:02:03,936 Da jeg var tolv år gammel på vej hjem fra skole, 41 00:02:03,960 --> 00:02:05,176 tog jeg en lille omvej, 42 00:02:05,200 --> 00:02:08,735 fordi jeg ville købe noget af mit favoritslik kaldet "salte fødder." 43 00:02:08,759 --> 00:02:10,520 Jeg ved godt navnet er frastødende, 44 00:02:11,640 --> 00:02:13,136 men jeg er helt vild med dem. 45 00:02:13,160 --> 00:02:17,600 De er egentlig bare små fodformede saltlakridser. 46 00:02:18,120 --> 00:02:23,360 Og nu jeg siger det højt, indser jeg, hvor forfærdeligt det lyder, 47 00:02:24,280 --> 00:02:26,776 men sådan er det altså. Jeg elsker dem. 48 00:02:26,800 --> 00:02:28,896 På vej ind i butikken, 49 00:02:28,920 --> 00:02:33,456 står der en fuldvoksen hvid fyr i døråbningen og blokerer den. 50 00:02:33,480 --> 00:02:39,416 Jeg prøver at gå udenom ham og da jeg gør det, stopper han mig 51 00:02:39,440 --> 00:02:41,240 og han stirrer på mig, 52 00:02:42,200 --> 00:02:44,136 og spytter mig i ansigtet og siger 53 00:02:44,160 --> 00:02:45,376 "Flyt dig ... 54 00:02:45,400 --> 00:02:48,656 din lille sorte tæve, din lille Paki tæve, 55 00:02:48,680 --> 00:02:50,600 rejs hjem til hvor du kommer fra" 56 00:02:51,600 --> 00:02:54,696 Jeg var fuldstændig i chok. 57 00:02:54,720 --> 00:02:56,016 Jeg stirrede på ham. 58 00:02:56,040 --> 00:02:58,960 Jeg var for bange til at tørre spyttet af mit ansigt, 59 00:02:59,840 --> 00:03:01,976 selv da det blandede sig med mine tårer. 60 00:03:02,000 --> 00:03:05,696 Jeg husker jeg kiggede rundt og håbede på at der snart 61 00:03:05,720 --> 00:03:09,376 ville komme en voksen og stoppe denne fyr. 62 00:03:09,400 --> 00:03:13,720 Men i stedet skyndte folk sig forbi mig og lod som om de ikke så mig. 63 00:03:14,160 --> 00:03:17,760 Jeg var meget forvirret, for jeg tænkte jo 64 00:03:18,640 --> 00:03:21,936 "Mit hvide folk, kom nu! Hvor er I? Hvad sker der? 65 00:03:21,960 --> 00:03:24,080 Hvorfor kommer de ikke og redder mig?" 66 00:03:24,760 --> 00:03:27,016 Behøver jeg sige at jeg ikke købte slikket. 67 00:03:27,040 --> 00:03:29,160 Jeg løb bare hjem så hurtigt jeg kunne. 68 00:03:30,040 --> 00:03:32,120 Livet var stadig OK, tænkte jeg. 69 00:03:32,800 --> 00:03:35,896 Som tiden gik og jo mere succes jeg fik, 70 00:03:35,920 --> 00:03:40,040 begyndte jeg også at blive chikaneret af brune mennesker. 71 00:03:41,520 --> 00:03:44,816 Visse mænd i mine forældres omgangskreds fandt det uacceptabelt 72 00:03:44,840 --> 00:03:49,696 og æreskrænkende for en kvinde at være indenfor musikken 73 00:03:49,720 --> 00:03:51,680 og være så synlig i medierne. 74 00:03:53,280 --> 00:03:58,696 Kort tid efter, begyndte jeg også at blive angrebet under mine egne koncerter. 75 00:03:58,720 --> 00:04:03,736 Jeg husker en af koncerterne. Jeg er på scenen og læner mig ud mod publikum, 76 00:04:03,760 --> 00:04:07,016 og det sidste jeg ser er et ungt brunt ansigt, 77 00:04:07,040 --> 00:04:11,256 og i næste øjeblik får jeg kastet et eller andet kemikalie i øjnene, 78 00:04:11,280 --> 00:04:14,496 og jeg husker at jeg nærmest intet kan se og mine øjne løber i vand 79 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 men jeg fortsætter med at synge. 80 00:04:16,839 --> 00:04:21,560 Jeg blev spyttet i ansigtet på gaden i Oslo, denne gang af brune mænd. 81 00:04:22,360 --> 00:04:25,576 De forsøgte endda at kidnappe mig en gang. 82 00:04:25,600 --> 00:04:27,656 Jeg fik dødstrusler konstant. 83 00:04:27,680 --> 00:04:30,936 Jeg husker en ældre mand med skæg, der stoppede mig på gaden og sagde 84 00:04:30,960 --> 00:04:33,096 "Årsagen til at jeg hader dig så meget er 85 00:04:33,120 --> 00:04:35,176 at du får vores døtre til at tro at 86 00:04:35,200 --> 00:04:36,760 de kan gøre hvad der passer dem" 87 00:04:38,560 --> 00:04:41,376 En yngre fyr advarede mig at jeg skulle passe på. 88 00:04:41,400 --> 00:04:44,416 Han sagde musik brød med islamisk lære og var et job for ludere, 89 00:04:44,440 --> 00:04:47,176 og at hvis jeg fortsatte, ville jeg blive voldtaget 90 00:04:47,200 --> 00:04:51,880 og få min mave skåret op, så jeg ikke kunne føde horeunger som mig. 91 00:04:53,560 --> 00:04:55,256 Igen var jeg virkelig forvirret. 92 00:04:55,280 --> 00:04:57,185 Jeg forstod ikke hvad der foregik. 93 00:04:57,209 --> 00:05:00,889 Mit eget folk var begyndt at behandle mig sådan her - hvorfor dog det? 94 00:05:01,560 --> 00:05:04,656 I stedet for at bygge bro mellem verdener, mine to verdener, 95 00:05:04,680 --> 00:05:07,680 følte jeg, at jeg faldt ned mellem dem. 96 00:05:08,000 --> 00:05:10,600 På en måde var spyt mit kryptonit. 97 00:05:12,560 --> 00:05:14,576 Så da jeg var fyldt 17 år, 98 00:05:14,600 --> 00:05:17,616 var dødstruslerne endeløse og chikanen konstant. 99 00:05:17,640 --> 00:05:20,402 Det blev så slemt på et tidspunkt, at min mor sagde til mig 100 00:05:20,426 --> 00:05:23,896 "Hør, vi kan ikke længere beskytte dig eller garantere din sikkerhed, 101 00:05:23,920 --> 00:05:25,696 så du må afsted." 102 00:05:25,720 --> 00:05:31,120 Jeg købte en enkeltbillet til London, pakkede min kuffert og rejste. 103 00:05:32,160 --> 00:05:35,856 Det der gjorde mest ondt på mig dengang, var at ingen sagde noget. 104 00:05:35,880 --> 00:05:38,240 Det var offentlig kendt at jeg rejste fra Norge. 105 00:05:39,120 --> 00:05:42,656 Mit brune folk, mit hvide folk - ingen sagde noget. 106 00:05:42,680 --> 00:05:44,800 Ingen sagde "Stop, det her er forkert. 107 00:05:45,960 --> 00:05:49,656 Støt denne pige, beskyt denne pige, for hun er en af os." 108 00:05:49,680 --> 00:05:51,296 Det var der ingen der sagde. 109 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 I stedet følte jeg mig som ... I ved nok ude i lufthavnen 110 00:05:55,120 --> 00:05:57,976 på bagagebåndet er der alle disse kufferter, 111 00:05:58,000 --> 00:05:59,256 der kører rundt og rundt, 112 00:05:59,280 --> 00:06:01,776 og der er altid en efterladt kuffert, 113 00:06:01,800 --> 00:06:04,816 som ingen vil have, ingen kommer og henter. 114 00:06:04,840 --> 00:06:06,120 Sådan følte jeg mig. 115 00:06:07,040 --> 00:06:10,440 Jeg havde aldrig følt mig så alene. Aldrig følt mig så fortabt. 116 00:06:12,360 --> 00:06:16,360 Så efter min ankomst til London, genoptog jeg min musikkarriere. 117 00:06:17,000 --> 00:06:20,200 Et nyt sted, men desværre den samme gamle historie. 118 00:06:20,840 --> 00:06:24,376 Jeg husker en besked jeg modtog, at jeg ville blive dræbt 119 00:06:24,400 --> 00:06:27,776 og at floder af blod ville flyde 120 00:06:27,800 --> 00:06:31,256 og at jeg ville blive voldtaget mange gange før jeg døde. 121 00:06:31,280 --> 00:06:32,696 På det tidspunkt 122 00:06:32,720 --> 00:06:35,176 var jeg faktisk vant til at få beskeder som den, 123 00:06:35,200 --> 00:06:39,480 men det var nyt at de også truede min familie. 124 00:06:40,760 --> 00:06:46,000 Endnu engang pakkede jeg kufferten, forlod musikken og flyttede til USA. 125 00:06:46,520 --> 00:06:47,776 Jeg havde fået nok. 126 00:06:47,800 --> 00:06:50,416 Jeg ville ikke have noget med det at gøre mere. 127 00:06:50,440 --> 00:06:53,096 Og jeg ville helt sikkert ikke dø for noget, 128 00:06:53,120 --> 00:06:55,800 der ikke engang var min drøm - det var min fars valg. 129 00:06:58,200 --> 00:07:01,376 Jeg mistede mig selv. 130 00:07:01,400 --> 00:07:02,936 Jeg gik i stykker indeni. 131 00:07:02,960 --> 00:07:05,296 Men så besluttede jeg at det jeg ville 132 00:07:05,320 --> 00:07:08,656 var at bruge de næste år, uanset hvor mange, af mit liv 133 00:07:08,680 --> 00:07:10,336 på at støtte unge mennesker 134 00:07:10,360 --> 00:07:13,256 og være der for dem, bare en smule 135 00:07:13,280 --> 00:07:14,976 på alle de måder jeg kunne. 136 00:07:15,000 --> 00:07:18,256 Jeg lavede frivilligt arbejde for mange organisationer, 137 00:07:18,280 --> 00:07:22,920 der arbejdede med unge muslimer i Europa. 138 00:07:24,080 --> 00:07:27,096 Til min store overraskelse, opdagede jeg 139 00:07:27,120 --> 00:07:31,600 at mange af disse unge mennesker både kæmpede og led. 140 00:07:32,440 --> 00:07:35,976 De kæmpede med problemer i deres familier og samfundet omkring dem, 141 00:07:36,000 --> 00:07:39,616 som tilsyneladende gik mere op i deres ære og omdømme 142 00:07:39,640 --> 00:07:42,400 end deres egne børns liv og lykke. 143 00:07:43,760 --> 00:07:47,760 Jeg følte snart at jeg måske ikke var helt alene og måske ikke så anderledes. 144 00:07:48,280 --> 00:07:50,600 Måske der var flere af min slags derude. 145 00:07:51,280 --> 00:07:53,496 Det som de fleste mennesker ikke forstår 146 00:07:53,520 --> 00:07:57,816 er at så mange af os, der vokser op i Europa, 147 00:07:57,840 --> 00:08:00,256 ikke er frie til at være os selv. 148 00:08:00,280 --> 00:08:02,360 Vi må ikke være dem vi er. 149 00:08:03,360 --> 00:08:07,416 Vi kan ikke gifte os frit 150 00:08:07,440 --> 00:08:10,376 eller være i forhold med dem vi vælger. 151 00:08:10,400 --> 00:08:12,056 Vi kan ikke vælge vores karrierer. 152 00:08:12,080 --> 00:08:15,856 Det er normen i de muslimske højborge i Europa. 153 00:08:15,880 --> 00:08:18,960 Selv i verdens mest frie samfund, er vi ikke frie. 154 00:08:19,640 --> 00:08:23,536 Vores liv, vores drømme, vores fremtid tilhører ikke os selv, 155 00:08:23,560 --> 00:08:26,816 de tilhører vores forældre og samfundet omkring dem. 156 00:08:26,840 --> 00:08:29,920 Jeg fandt utallige historier om unge, 157 00:08:30,880 --> 00:08:33,775 som er tabt af os alle, 158 00:08:33,799 --> 00:08:35,535 som er usynlige for os, 159 00:08:35,559 --> 00:08:38,360 og som lider - helt alene. 160 00:08:39,520 --> 00:08:43,840 Unge vi mister til tvangsægteskaber, til æresrelateret vold og misbrug. 161 00:08:45,280 --> 00:08:48,976 Til sidst indså jeg efter mange års arbejde med disse unge mennesker, 162 00:08:49,000 --> 00:08:51,016 at jeg ikke kan blive ved med at flygte. 163 00:08:51,040 --> 00:08:55,696 Jeg kan ikke bruge resten af mit liv på at være bange og gemme mig 164 00:08:55,720 --> 00:08:58,160 og at jeg er nødt til at gøre noget. 165 00:08:59,640 --> 00:09:02,736 Og jeg indså også at min tavshed, vores tavshed 166 00:09:02,760 --> 00:09:05,080 tillader misbruget at fortsætte. 167 00:09:06,000 --> 00:09:10,496 Så jeg besluttede mig for at bruge min barndoms superkræfter til noget 168 00:09:10,520 --> 00:09:15,216 ved at prøve at få folk på begge sider af disse udfordringer til at forstå 169 00:09:15,240 --> 00:09:20,360 hvordan det er at være et ungt menneske fanget mellem sin familie og sit land. 170 00:09:20,960 --> 00:09:24,480 Så jeg begyndte at lave film og fortælle disse historier. 171 00:09:24,880 --> 00:09:29,296 Og jeg ønskede også at folk skulle forstå de fatale konsekvenser 172 00:09:29,320 --> 00:09:31,400 ved ikke at tage problemerne alvorligt. 173 00:09:32,000 --> 00:09:34,360 Min første film handlede om Banaz. 174 00:09:35,440 --> 00:09:38,680 Hun var en kurdisk pige på 17 år, der boede i London 175 00:09:39,520 --> 00:09:42,320 Hun var lydig, hun gjorde alt hvad hendes forældre bad om. 176 00:09:42,840 --> 00:09:45,256 Hun forsøgte at gøre alting rigtigt. 177 00:09:45,280 --> 00:09:47,896 Hun giftede sig med den mand hendes forældre havde valgt 178 00:09:47,920 --> 00:09:50,880 selvom han slog og voldtog hende konstant. 179 00:09:51,880 --> 00:09:54,696 Og da hun søgte hjælp hos sin familie, sagde de 180 00:09:54,720 --> 00:09:56,976 "Gå tilbage og vær en bedre hustru." 181 00:09:57,000 --> 00:09:59,816 For de ville ikke have en fraskilt datter i familien, 182 00:09:59,840 --> 00:10:02,800 fordi, selvfølgelig, det ville kaste skam over familien. 183 00:10:03,680 --> 00:10:06,280 Hun blev tævet til hendes ører blødte, 184 00:10:07,200 --> 00:10:12,296 og da hun endelig gik fra ham og fandt en ung mand efter eget valg 185 00:10:12,320 --> 00:10:14,136 og blev forelsket i ham, 186 00:10:14,160 --> 00:10:16,416 fandt samfundet og familien ud af det 187 00:10:16,440 --> 00:10:17,840 og hun forsvandt. 188 00:10:18,440 --> 00:10:20,280 Hun blev fundet 3 måneder senere. 189 00:10:21,200 --> 00:10:25,320 Hun var mast ned i en kuffert og begravet under huset. 190 00:10:28,040 --> 00:10:31,560 Hun var blevet kvalt og tævet til døde 191 00:10:32,760 --> 00:10:37,280 af tre mænd, hendes tre fætre, efter ordre fra faren og onklen. 192 00:10:37,960 --> 00:10:40,136 Hendes historie bliver kun mere tragisk af 193 00:10:40,160 --> 00:10:46,056 at hun havde været hos det engelske politi 5 gange for at bede om hjælp, 194 00:10:46,080 --> 00:10:49,136 hvor hun fortalte dem at hendes familie ville slå hende ihjel. 195 00:10:49,160 --> 00:10:52,040 Politiet troede ikke på hende, så de gjorde ingenting. 196 00:10:53,080 --> 00:10:54,336 Og problemet ved det 197 00:10:54,360 --> 00:10:58,736 er at ikke bare har mange af vores unge de samme problemer 198 00:10:58,760 --> 00:11:01,856 med deres familier og deres familiers omgangskreds, 199 00:11:01,880 --> 00:11:05,520 men de møder også misforståelser 200 00:11:06,640 --> 00:11:10,160 og ligegyldighed i de lande, de vokser op i. 201 00:11:11,640 --> 00:11:16,336 Når deres egne familier svigter dem, så vender de sig mod os andre 202 00:11:16,360 --> 00:11:18,416 og når vi ikke forstår dem, 203 00:11:18,440 --> 00:11:19,640 så mister vi dem. 204 00:11:21,120 --> 00:11:24,296 Mens jeg lavede denne film, var der mange der sagde til mig 205 00:11:24,320 --> 00:11:26,856 "Jamen, Deeyah, du ved jo at sådan er deres kultur, 206 00:11:26,880 --> 00:11:29,071 det er bare sådan de behandler deres børn 207 00:11:29,095 --> 00:11:30,655 og vi bør ikke blande os." 208 00:11:31,880 --> 00:11:35,080 Jeg kan love jer at mord ikke er en del af min kultur. 209 00:11:36,280 --> 00:11:37,496 Forstår I? 210 00:11:37,520 --> 00:11:39,216 Selvfølgelig skal folk som mig, 211 00:11:39,240 --> 00:11:41,736 unge kvinder med samme baggrund som jeg, 212 00:11:41,760 --> 00:11:45,856 have de samme rettigheder og den samme beskyttelse 213 00:11:45,880 --> 00:11:48,880 som alle andre i vores land - hvad ellers? 214 00:11:50,360 --> 00:11:55,096 Så i min næste film ville jeg prøve at forstå 215 00:11:55,120 --> 00:11:57,976 hvorfor nogle af vores unge muslimer i Europa 216 00:11:58,000 --> 00:12:00,080 bliver tiltrukket af ekstremisme og vold. 217 00:12:00,880 --> 00:12:02,136 Og med valget af det emne 218 00:12:02,160 --> 00:12:05,320 indså jeg, at jeg selv var nødt til at se min værste frygt i øjnene: 219 00:12:07,040 --> 00:12:08,640 de brune mænd med skæg. 220 00:12:10,880 --> 00:12:13,696 De samme mænd eller mænd som dem, 221 00:12:13,720 --> 00:12:16,520 der havde forfulgt mig det meste af mit liv. 222 00:12:17,560 --> 00:12:20,256 Mænd jeg havde været bange for det meste af mit liv. 223 00:12:20,280 --> 00:12:23,136 Mænd, jeg havde næret et dybt had til 224 00:12:23,160 --> 00:12:24,600 i mange, mange år. 225 00:12:25,160 --> 00:12:29,136 Så jeg brugte de næste to år på at interviewe dømte terrorister, 226 00:12:29,160 --> 00:12:31,656 jihadister og tidligere ekstremister. 227 00:12:31,680 --> 00:12:35,016 Hvad jeg allerede vidste og tidligt stod klart 228 00:12:35,040 --> 00:12:40,216 var at religion, politik, Europas fortid som kolonimagt 229 00:12:40,240 --> 00:12:44,496 og Vestens udenrigspolitiske fejltrin i nyere tid, 230 00:12:44,520 --> 00:12:46,000 alle var en del af billedet. 231 00:12:46,520 --> 00:12:49,776 Men jeg var mere interesseret i at finde ud af hvad de menneskelige, 232 00:12:49,800 --> 00:12:51,376 hvad de personlige årsager var 233 00:12:51,400 --> 00:12:55,720 til at nogle af vores unge mennesker var modtagelige overfor grupper som disse. 234 00:12:57,000 --> 00:13:01,360 Og hvad der virkeligt overraskede mig, var at jeg fandt sårede mennesker. 235 00:13:03,760 --> 00:13:06,216 I stedet for de monstre jeg var på udkig efter, 236 00:13:06,240 --> 00:13:07,616 som jeg håbede at finde - 237 00:13:07,640 --> 00:13:10,776 for, ærligt talt, ville det være meget tilfredsstillende - 238 00:13:10,800 --> 00:13:12,400 fandt jeg nedbrudte mennesker. 239 00:13:13,520 --> 00:13:15,016 Ligesom Banaz, 240 00:13:15,040 --> 00:13:18,296 var disse unge mænd dybt splittede 241 00:13:18,320 --> 00:13:20,856 i forsøget på at bygge bro 242 00:13:20,880 --> 00:13:25,700 mellem deres familier og de lande, som de var født i. 243 00:13:25,720 --> 00:13:29,096 Og jeg lærte også at ekstremistgrupper, terroristgrupper 244 00:13:29,120 --> 00:13:32,576 udnytter disse følelser hos vores unge til deres fordel 245 00:13:32,600 --> 00:13:36,456 og styrer dem - kyniskt - styrer dem mod vold. 246 00:13:36,480 --> 00:13:38,056 "Kom til os", siger de. 247 00:13:38,080 --> 00:13:41,056 "Afvis begge sider, din familie og dit land, 248 00:13:41,080 --> 00:13:42,736 for de afviser dig. 249 00:13:42,760 --> 00:13:45,856 For din familie, er deres ære vigtigere end dig 250 00:13:45,880 --> 00:13:47,136 og for dit land, 251 00:13:47,160 --> 00:13:53,040 vil en ægte nordmand, englænder eller franskmand altid være hvid og ikke dig." 252 00:13:54,040 --> 00:13:57,496 De lover også vores unge de ting de higer efter: 253 00:13:57,520 --> 00:14:01,856 at betyde noget, heltemod, tilhørsforhold og mening, 254 00:14:01,880 --> 00:14:04,280 et fællesskab der elsker og accepterer dem. 255 00:14:05,200 --> 00:14:08,136 De får de magtesløse til at føle sig magtfulde. 256 00:14:08,160 --> 00:14:13,040 De usynlige og de stumme bliver pludselig set og hørt. 257 00:14:15,120 --> 00:14:17,656 Det er hvad de gør for vores unge. 258 00:14:17,680 --> 00:14:21,520 Hvorfor er det disse grupper, der gør det og ikke os? 259 00:14:22,760 --> 00:14:24,336 Sagen er, 260 00:14:24,360 --> 00:14:27,696 jeg prøver ikke at retfærdiggøre 261 00:14:27,720 --> 00:14:31,456 eller undskylde for volden. 262 00:14:31,480 --> 00:14:35,056 Jeg prøver blot at sige at vi må forstå 263 00:14:35,080 --> 00:14:38,240 hvorfor nogle af vores unge bliver tiltrukket af dette. 264 00:14:39,680 --> 00:14:42,016 Jeg vil også gerne vise jer 265 00:14:42,040 --> 00:14:45,320 disse barndomsbilleder af nogle af mændene i filmen. 266 00:14:47,240 --> 00:14:50,200 Hvad der virkelig slog mig, var at så mange af dem - 267 00:14:50,960 --> 00:14:52,616 det ville jeg aldrig have troet - 268 00:14:52,640 --> 00:14:55,960 at så mange af dem havde fædre, der var fraværende eller voldelige. 269 00:14:56,800 --> 00:14:58,736 Og adskillige af disse unge mænd 270 00:14:58,760 --> 00:15:02,896 fandt omsorgsfulde og medfølende faderfigurer 271 00:15:02,920 --> 00:15:04,520 i disse ekstremistgrupper. 272 00:15:05,920 --> 00:15:09,080 Jeg fandt også mænd, ofre for racerelateret vold, 273 00:15:09,800 --> 00:15:12,056 som brød ud af offerrollen 274 00:15:12,080 --> 00:15:13,576 ved selv at blive voldelige. 275 00:15:13,600 --> 00:15:18,896 Til min store skræk fandt jeg faktisk noget jeg genkendte. 276 00:15:18,920 --> 00:15:25,240 Jeg fandt de samme følelser som jeg følte som 17-årig, da jeg flygtede fra Norge. 277 00:15:26,160 --> 00:15:29,536 Den samme forvirring, den samme sorg, 278 00:15:29,560 --> 00:15:33,040 den samme følelse af svigt 279 00:15:34,760 --> 00:15:36,360 og ikke at tilhøre nogen. 280 00:15:38,560 --> 00:15:41,680 Den samme følelse af at være fortabt og splittet mellem kulturer. 281 00:15:42,760 --> 00:15:45,296 Når det så er sagt, så valgte jeg ikke destruktionen. 282 00:15:45,320 --> 00:15:48,056 Jeg valgte kameraet fremfor våben. 283 00:15:48,080 --> 00:15:51,416 Og årsagen til at jeg gjorde det, var mine superkræfter. 284 00:15:51,440 --> 00:15:56,336 Jeg kunne se at forståelse fremfor vold er svaret. 285 00:15:56,360 --> 00:15:58,056 At se mennesker 286 00:15:58,080 --> 00:16:01,816 med alle deres dyder og fejl 287 00:16:01,840 --> 00:16:03,696 fremfor at holde fast i karikaturerne: 288 00:16:03,720 --> 00:16:06,376 os og dem, forbryderne og ofrene. 289 00:16:06,400 --> 00:16:08,496 Jeg accepterede også til sidst det faktum 290 00:16:08,520 --> 00:16:12,176 at mine to kulturer ikke behøvede at være på kollisionkurs, 291 00:16:12,200 --> 00:16:15,320 men i stedet blev et rum hvor jeg fandt min egen stemme. 292 00:16:15,840 --> 00:16:18,576 Jeg holdt op med at føle at jeg skulle vælge side, 293 00:16:18,600 --> 00:16:20,680 men det tog mig mange, mange år. 294 00:16:21,640 --> 00:16:23,656 Der er så mange af vores unge i dag 295 00:16:23,680 --> 00:16:25,696 der kæmper med de selvsamme udfordringer, 296 00:16:25,720 --> 00:16:27,720 og de kæmper med dem helt alene. 297 00:16:29,440 --> 00:16:32,080 Og det efterlader dem åbne som sår. 298 00:16:32,560 --> 00:16:35,616 Og for nogle bliver radikal islams verdenssyn 299 00:16:35,640 --> 00:16:39,000 en infektion, der gnaver i disse åbne sår. 300 00:16:41,160 --> 00:16:44,160 Der er et afrikansk ordsprog, som lyder: 301 00:16:45,960 --> 00:16:48,976 "Hvis de unge ikke bliver en del af landsbyen, 302 00:16:49,000 --> 00:16:51,760 så vil de brænde den ned blot for at føle dens varme." 303 00:16:53,240 --> 00:16:54,720 Jeg vil gerne spørge 304 00:16:55,640 --> 00:16:58,176 muslimske forældre og fællesskaber, 305 00:16:58,200 --> 00:17:00,616 vil I tage jer af jeres børn og elske dem 306 00:17:00,640 --> 00:17:03,416 uden at tvinge dem til opfylde jeres forventninger? 307 00:17:03,440 --> 00:17:05,880 Kan I vælge børnene fremfor egen ære? 308 00:17:06,400 --> 00:17:09,415 Kan I forstå hvorfor de føler sig vrede og fremmedgjorte 309 00:17:09,440 --> 00:17:11,760 når I sætter egen ære højere end deres lykke? 310 00:17:12,520 --> 00:17:15,096 Kan I prøve at være jeres børns ven, 311 00:17:15,119 --> 00:17:16,896 så de kan stole på jer 312 00:17:16,920 --> 00:17:19,215 og har lyst til at dele deres oplevelser med jer 313 00:17:19,240 --> 00:17:21,480 fremfor at opsøge andre. 314 00:17:22,359 --> 00:17:25,440 Og til vores unge mennesker, der fristes af ekstremisme, 315 00:17:26,680 --> 00:17:30,320 anerkender I, at jeres vrede bunder i smerte? 316 00:17:31,640 --> 00:17:35,056 Vil I finde styrken til at modstå disse kyniske gamle mænd, 317 00:17:35,080 --> 00:17:38,280 der vil udgyde jeres blod for egen vindings skyld? 318 00:17:39,040 --> 00:17:40,960 Kan I finde en måde at leve på? 319 00:17:41,880 --> 00:17:44,136 Kan I se at den bedste hævn 320 00:17:44,160 --> 00:17:47,616 er at leve et glad, rigt og frit liv? 321 00:17:47,640 --> 00:17:50,000 Et liv bestemt af jer og ingen andre. 322 00:17:50,560 --> 00:17:54,240 Hvorfor blive det næste muslimske barn, der dør? 323 00:17:55,080 --> 00:17:59,240 Og til resten af os, hvornår vil vi begynde at lytte til vores unge? 324 00:18:00,520 --> 00:18:01,776 Hvordan kan vi hjælpe dem 325 00:18:01,800 --> 00:18:05,760 med at vende deres smerte mod noget konstruktivt? 326 00:18:06,760 --> 00:18:08,216 De tror, vi ikke kan lide dem. 327 00:18:08,240 --> 00:18:11,016 De tror, vi er ligeglade med deres skæbner. 328 00:18:11,040 --> 00:18:12,816 De tror, vi ikke accepterer dem. 329 00:18:12,840 --> 00:18:15,560 Kan vi finde en måde at få dem til at føle noget andet? 330 00:18:17,280 --> 00:18:20,216 Hvad vil det kræve af os at se dem og bemærke dem 331 00:18:20,240 --> 00:18:25,176 før de enten bliver ofre for vold eller dem, der udfører det? 332 00:18:25,200 --> 00:18:28,776 Kan vi få os selv til at bekymre os om dem og se dem som vores egne? 333 00:18:28,800 --> 00:18:33,656 Og ikke blot være oprørte når ofre for vold ligner os? 334 00:18:33,680 --> 00:18:38,696 Kan vi finde en måde at modstå had og fjerne opdelingerne iblandt os? 335 00:18:38,720 --> 00:18:42,696 Det nytter ikke at opgive hinanden og vores børn, 336 00:18:42,720 --> 00:18:44,856 selv ikke hvis de har opgivet os. 337 00:18:44,880 --> 00:18:47,056 Vi er alle i samme båd. 338 00:18:47,080 --> 00:18:52,560 Og på lang sigt vil vold og hævn ikke fungere mod ekstremister. 339 00:18:53,480 --> 00:18:57,256 Terrorister vil have os til at krybe i skjul i vores huse af frygt 340 00:18:57,280 --> 00:18:59,456 og lukke vores døre og vores hjerter. 341 00:18:59,480 --> 00:19:03,296 De vil have os til at rive flere åbne sår op i vores samfund, 342 00:19:03,320 --> 00:19:06,856 så de kan bruge dem til at sprede deres smitte. 343 00:19:06,880 --> 00:19:09,576 De vil have at vi skal blive som dem: 344 00:19:09,600 --> 00:19:11,840 intolerante, hadefulde og onde. 345 00:19:14,200 --> 00:19:16,656 Dagen efter angrebene i Paris, 346 00:19:16,680 --> 00:19:20,080 sendte en af mine venner dette foto af hendes datter. 347 00:19:20,800 --> 00:19:23,256 Det er en hvid pige og en arabisk pige. 348 00:19:23,280 --> 00:19:24,480 De er de bedste venner. 349 00:19:25,120 --> 00:19:28,600 Sådanne billeder er kryptonit for ekstremister. 350 00:19:31,240 --> 00:19:34,296 Disse to små piger med deres superkræfter 351 00:19:34,320 --> 00:19:35,816 viser vejen frem 352 00:19:35,840 --> 00:19:39,240 mod det samfund vi skal bygge sammen, 353 00:19:40,120 --> 00:19:43,440 et samfund der inkluderer og støtter, 354 00:19:44,480 --> 00:19:46,680 fremfor at afvise vores børn. 355 00:19:47,960 --> 00:19:49,296 Tak for at I lyttede. 356 00:19:49,320 --> 00:19:55,532 (Bifald)