0:00:01.200,0:00:06.917 Som barn vidste jeg,[br]at jeg havde superkræfter 0:00:06.920,0:00:08.135 Det er sandt. 0:00:08.160,0:00:09.256 (Latter) 0:00:09.280,0:00:13.296 Jeg mente, jeg var fantastisk,[br]fordi jeg kunne forstå og relatere 0:00:13.320,0:00:15.456 til følelserne hos[br]brune mennesker, 0:00:15.480,0:00:18.880 såsom min bedstefar,[br]en konservativ muslim. 0:00:19.360,0:00:24.256 Jeg kunne også forstå min[br]afghanske mor og pakistanske far, 0:00:24.280,0:00:28.080 ikke videre religiøse, men[br]afslappede og ret liberale. 0:00:28.480,0:00:30.096 Og selvfølgelig kunne jeg forstå 0:00:30.120,0:00:32.536 og relatere til følelserne[br]hos hvide mennesker. 0:00:32.560,0:00:34.400 De hvide nordmænd i mit land. 0:00:35.480,0:00:38.056 I ved, hvide, brune, ligemeget 0:00:38.080,0:00:39.896 Jeg holdt af dem alle. 0:00:39.920,0:00:41.176 Jeg forstod dem alle, 0:00:41.200,0:00:43.536 selv når de ikke altid forstod hinanden; 0:00:43.560,0:00:44.800 de var alle som mig. 0:00:45.600,0:00:48.536 Min far var dog altid bekymret. 0:00:48.560,0:00:51.896 Han sagde altid at selv med[br]den bedste uddannelse, 0:00:51.920,0:00:55.096 ville jeg ikke få en fair chance. 0:00:55.120,0:00:58.536 Jeg ville stadig blive[br]diskrimineret, ifølge ham. 0:00:58.560,0:01:01.376 Og at den eneste måde at blive[br]accepteret på af hvide, 0:01:01.400,0:01:03.576 var at blive berømt. 0:01:03.600,0:01:07.600 Den samtale tog han med mig,[br]da jeg var syv år gammel. 0:01:08.440,0:01:11.416 Så til mig på syv, sagde han 0:01:11.440,0:01:14.816 "Hør, det skal enten være noget[br]med sport eller indenfor musik." 0:01:14.840,0:01:19.296 Han vidste intet om sport ...[br]så det blev altså musikken. 0:01:19.320,0:01:23.656 Så da jeg var syv, samlede han alt[br]mit legetøj, alle mine dukker sammen 0:01:23.680,0:01:25.280 og smed dem ud. 0:01:26.160,0:01:30.016 I bytte fik jeg et elendigt[br]lille Casio keyboard og ... 0:01:30.040,0:01:31.256 (Latter) 0:01:31.280,0:01:33.296 Jo! Og sangtimer. 0:01:33.320,0:01:38.096 Og han tvang mig til at øve[br]i timevis hver eneste dag. 0:01:38.120,0:01:42.376 Ganske hurtigt fik han mig også til at[br]optræde for større og større publikum, 0:01:42.400,0:01:46.176 og mærkeligt nok blev jeg[br]nærmest indbegrebet af 0:01:46.200,0:01:48.280 norsk multikulturalisme 0:01:48.760,0:01:50.496 Jeg var naturligvis meget stolt. 0:01:50.520,0:01:53.856 For nu var selv aviserne 0:01:53.880,0:01:56.456 begyndt at skrive pæne ting[br]om brune mennesker, 0:01:56.480,0:01:59.640 så jeg følte mine[br]superkræfter vokse. 0:02:00.960,0:02:03.936 Da jeg var tolv år gammel[br]på vej hjem fra skole, 0:02:03.960,0:02:05.176 tog jeg en lille omvej, 0:02:05.200,0:02:08.735 fordi jeg ville købe noget af mit[br]favoritslik kaldet "salte fødder." 0:02:08.759,0:02:10.520 Jeg ved godt navnet er frastødende, 0:02:11.640,0:02:13.136 men jeg er helt vild med dem. 0:02:13.160,0:02:17.600 De er egentlig bare små[br]fodformede saltlakridser. 0:02:18.120,0:02:23.360 Og nu jeg siger det højt, indser jeg,[br]hvor forfærdeligt det lyder, 0:02:24.280,0:02:26.776 men sådan er det altså.[br]Jeg elsker dem. 0:02:26.800,0:02:28.896 På vej ind i butikken, 0:02:28.920,0:02:33.456 står der en fuldvoksen hvid fyr[br]i døråbningen og blokerer den. 0:02:33.480,0:02:39.416 Jeg prøver at gå udenom ham[br]og da jeg gør det, stopper han mig 0:02:39.440,0:02:41.240 og han stirrer på mig, 0:02:42.200,0:02:44.136 og spytter mig i ansigtet og siger 0:02:44.160,0:02:45.376 "Flyt dig ... 0:02:45.400,0:02:48.656 din lille sorte tæve,[br]din lille Paki tæve, 0:02:48.680,0:02:50.600 rejs hjem til hvor du kommer fra" 0:02:51.600,0:02:54.696 Jeg var fuldstændig i chok. 0:02:54.720,0:02:56.016 Jeg stirrede på ham. 0:02:56.040,0:02:58.960 Jeg var for bange til at[br]tørre spyttet af mit ansigt, 0:02:59.840,0:03:01.976 selv da det blandede sig med mine tårer. 0:03:02.000,0:03:05.696 Jeg husker jeg kiggede rundt og[br]håbede på at der snart 0:03:05.720,0:03:09.376 ville komme en voksen[br]og stoppe denne fyr. 0:03:09.400,0:03:13.720 Men i stedet skyndte folk sig forbi mig[br]og lod som om de ikke så mig. 0:03:14.160,0:03:17.760 Jeg var meget forvirret,[br]for jeg tænkte jo 0:03:18.640,0:03:21.936 "Mit hvide folk, kom nu![br]Hvor er I? Hvad sker der? 0:03:21.960,0:03:24.080 Hvorfor kommer de ikke og redder mig?" 0:03:24.760,0:03:27.016 Behøver jeg sige[br]at jeg ikke købte slikket. 0:03:27.040,0:03:29.160 Jeg løb bare hjem så hurtigt jeg kunne. 0:03:30.040,0:03:32.120 Livet var stadig OK, tænkte jeg. 0:03:32.800,0:03:35.896 Som tiden gik og jo mere succes jeg fik, 0:03:35.920,0:03:40.040 begyndte jeg også at blive[br]chikaneret af brune mennesker. 0:03:41.520,0:03:44.816 Visse mænd i mine forældres[br]omgangskreds fandt det uacceptabelt 0:03:44.840,0:03:49.696 og æreskrænkende for en kvinde[br]at være indenfor musikken 0:03:49.720,0:03:51.680 og være så synlig i medierne. 0:03:53.280,0:03:58.696 Kort tid efter, begyndte jeg også at blive[br]angrebet under mine egne koncerter. 0:03:58.720,0:04:03.736 Jeg husker en af koncerterne. Jeg er på[br]scenen og læner mig ud mod publikum, 0:04:03.760,0:04:07.016 og det sidste jeg ser er[br]et ungt brunt ansigt, 0:04:07.040,0:04:11.256 og i næste øjeblik får jeg kastet[br]et eller andet kemikalie i øjnene, 0:04:11.280,0:04:14.496 og jeg husker at jeg nærmest intet kan se[br]og mine øjne løber i vand 0:04:14.520,0:04:16.120 men jeg fortsætter med at synge. 0:04:16.839,0:04:21.560 Jeg blev spyttet i ansigtet på gaden i[br]Oslo, denne gang af brune mænd. 0:04:22.360,0:04:25.576 De forsøgte endda at kidnappe mig en gang. 0:04:25.600,0:04:27.656 Jeg fik dødstrusler konstant. 0:04:27.680,0:04:30.936 Jeg husker en ældre mand med skæg,[br]der stoppede mig på gaden og sagde 0:04:30.960,0:04:33.096 "Årsagen til at jeg hader dig så meget er 0:04:33.120,0:04:35.176 at du får vores døtre til at tro at 0:04:35.200,0:04:36.760 de kan gøre hvad der passer dem" 0:04:38.560,0:04:41.376 En yngre fyr advarede mig[br]at jeg skulle passe på. 0:04:41.400,0:04:44.416 Han sagde musik brød med[br]islamisk lære og var et job for ludere, 0:04:44.440,0:04:47.176 og at hvis jeg fortsatte,[br]ville jeg blive voldtaget 0:04:47.200,0:04:51.880 og få min mave skåret op, så jeg ikke[br]kunne føde horeunger som mig. 0:04:53.560,0:04:55.256 Igen var jeg virkelig forvirret. 0:04:55.280,0:04:57.185 Jeg forstod ikke hvad der foregik. 0:04:57.209,0:05:00.889 Mit eget folk var begyndt at behandle[br]mig sådan her - hvorfor dog det? 0:05:01.560,0:05:04.656 I stedet for at bygge bro mellem verdener,[br]mine to verdener, 0:05:04.680,0:05:07.680 følte jeg, at jeg faldt ned mellem dem. 0:05:08.000,0:05:10.600 På en måde var spyt mit kryptonit. 0:05:12.560,0:05:14.576 Så da jeg var fyldt 17 år, 0:05:14.600,0:05:17.616 var dødstruslerne endeløse[br]og chikanen konstant. 0:05:17.640,0:05:20.402 Det blev så slemt på et tidspunkt,[br]at min mor sagde til mig 0:05:20.426,0:05:23.896 "Hør, vi kan ikke længere beskytte dig[br]eller garantere din sikkerhed, 0:05:23.920,0:05:25.696 så du må afsted." 0:05:25.720,0:05:31.120 Jeg købte en enkeltbillet til London,[br]pakkede min kuffert og rejste. 0:05:32.160,0:05:35.856 Det der gjorde mest ondt på mig[br]dengang, var at ingen sagde noget. 0:05:35.880,0:05:38.240 Det var offentlig kendt[br]at jeg rejste fra Norge. 0:05:39.120,0:05:42.656 Mit brune folk, mit hvide folk -[br]ingen sagde noget. 0:05:42.680,0:05:44.800 Ingen sagde "Stop, det her er forkert. 0:05:45.960,0:05:49.656 Støt denne pige, beskyt denne pige,[br]for hun er en af os." 0:05:49.680,0:05:51.296 Det var der ingen der sagde. 0:05:51.320,0:05:54.360 I stedet følte jeg mig som ...[br]I ved nok ude i lufthavnen 0:05:55.120,0:05:57.976 på bagagebåndet er der[br]alle disse kufferter, 0:05:58.000,0:05:59.256 der kører rundt og rundt, 0:05:59.280,0:06:01.776 og der er altid en efterladt kuffert, 0:06:01.800,0:06:04.816 som ingen vil have,[br]ingen kommer og henter. 0:06:04.840,0:06:06.120 Sådan følte jeg mig. 0:06:07.040,0:06:10.440 Jeg havde aldrig følt mig så alene.[br]Aldrig følt mig så fortabt. 0:06:12.360,0:06:16.360 Så efter min ankomst til London,[br]genoptog jeg min musikkarriere. 0:06:17.000,0:06:20.200 Et nyt sted, men desværre[br]den samme gamle historie. 0:06:20.840,0:06:24.376 Jeg husker en besked jeg modtog,[br]at jeg ville blive dræbt 0:06:24.400,0:06:27.776 og at floder af blod ville flyde 0:06:27.800,0:06:31.256 og at jeg ville blive voldtaget[br]mange gange før jeg døde. 0:06:31.280,0:06:32.696 På det tidspunkt 0:06:32.720,0:06:35.176 var jeg faktisk vant til at[br]få beskeder som den, 0:06:35.200,0:06:39.480 men det var nyt at de også[br]truede min familie. 0:06:40.760,0:06:46.000 Endnu engang pakkede jeg kufferten,[br]forlod musikken og flyttede til USA. 0:06:46.520,0:06:47.776 Jeg havde fået nok. 0:06:47.800,0:06:50.416 Jeg ville ikke have noget[br]med det at gøre mere. 0:06:50.440,0:06:53.096 Og jeg ville helt sikkert[br]ikke dø for noget, 0:06:53.120,0:06:55.800 der ikke engang var min drøm -[br]det var min fars valg. 0:06:58.200,0:07:01.376 Jeg mistede mig selv. 0:07:01.400,0:07:02.936 Jeg gik i stykker indeni. 0:07:02.960,0:07:05.296 Men så besluttede jeg[br]at det jeg ville 0:07:05.320,0:07:08.656 var at bruge de næste år, uanset[br]hvor mange, af mit liv 0:07:08.680,0:07:10.336 på at støtte unge mennesker 0:07:10.360,0:07:13.256 og være der for dem, bare en smule 0:07:13.280,0:07:14.976 på alle de måder jeg kunne. 0:07:15.000,0:07:18.256 Jeg lavede frivilligt arbejde[br]for mange organisationer, 0:07:18.280,0:07:22.920 der arbejdede med unge muslimer i Europa. 0:07:24.080,0:07:27.096 Til min store overraskelse, opdagede jeg 0:07:27.120,0:07:31.600 at mange af disse unge mennesker[br]både kæmpede og led. 0:07:32.440,0:07:35.976 De kæmpede med problemer i deres[br]familier og samfundet omkring dem, 0:07:36.000,0:07:39.616 som tilsyneladende gik mere[br]op i deres ære og omdømme 0:07:39.640,0:07:42.400 end deres egne børns liv og lykke. 0:07:43.760,0:07:47.760 Jeg følte snart at jeg måske ikke var helt[br]alene og måske ikke så anderledes. 0:07:48.280,0:07:50.600 Måske der var flere af min slags derude. 0:07:51.280,0:07:53.496 Det som de fleste mennesker ikke forstår 0:07:53.520,0:07:57.816 er at så mange af os,[br]der vokser op i Europa, 0:07:57.840,0:08:00.256 ikke er frie til at være os selv. 0:08:00.280,0:08:02.360 Vi må ikke være dem vi er. 0:08:03.360,0:08:07.416 Vi kan ikke gifte os frit 0:08:07.440,0:08:10.376 eller være i forhold med dem vi vælger. 0:08:10.400,0:08:12.056 Vi kan ikke vælge vores karrierer. 0:08:12.080,0:08:15.856 Det er normen i de muslimske[br]højborge i Europa. 0:08:15.880,0:08:18.960 Selv i verdens mest frie samfund,[br]er vi ikke frie. 0:08:19.640,0:08:23.536 Vores liv, vores drømme, vores fremtid[br]tilhører ikke os selv, 0:08:23.560,0:08:26.816 de tilhører vores forældre[br]og samfundet omkring dem. 0:08:26.840,0:08:29.920 Jeg fandt utallige historier om unge, 0:08:30.880,0:08:33.775 som er tabt af os alle, 0:08:33.799,0:08:35.535 som er usynlige for os, 0:08:35.559,0:08:38.360 og som lider - helt alene. 0:08:39.520,0:08:43.840 Unge vi mister til tvangsægteskaber,[br]til æresrelateret vold og misbrug. 0:08:45.280,0:08:48.976 Til sidst indså jeg efter mange års[br]arbejde med disse unge mennesker, 0:08:49.000,0:08:51.016 at jeg ikke kan blive ved med at flygte. 0:08:51.040,0:08:55.696 Jeg kan ikke bruge resten af mit liv[br]på at være bange og gemme mig 0:08:55.720,0:08:58.160 og at jeg er nødt til at gøre noget. 0:08:59.640,0:09:02.736 Og jeg indså også at[br]min tavshed, vores tavshed 0:09:02.760,0:09:05.080 tillader misbruget at fortsætte. 0:09:06.000,0:09:10.496 Så jeg besluttede mig for at bruge min[br]barndoms superkræfter til noget 0:09:10.520,0:09:15.216 ved at prøve at få folk på begge sider[br]af disse udfordringer til at forstå 0:09:15.240,0:09:20.360 hvordan det er at være et ungt menneske[br]fanget mellem sin familie og sit land. 0:09:20.960,0:09:24.480 Så jeg begyndte at lave film[br]og fortælle disse historier. 0:09:24.880,0:09:29.296 Og jeg ønskede også at folk skulle forstå[br]de fatale konsekvenser 0:09:29.320,0:09:31.400 ved ikke at tage problemerne alvorligt. 0:09:32.000,0:09:34.360 Min første film handlede om Banaz. 0:09:35.440,0:09:38.680 Hun var en kurdisk pige på 17 år,[br]der boede i London 0:09:39.520,0:09:42.320 Hun var lydig, hun gjorde alt[br]hvad hendes forældre bad om. 0:09:42.840,0:09:45.256 Hun forsøgte at gøre alting rigtigt. 0:09:45.280,0:09:47.896 Hun giftede sig med den mand[br]hendes forældre havde valgt 0:09:47.920,0:09:50.880 selvom han slog og voldtog hende konstant. 0:09:51.880,0:09:54.696 Og da hun søgte hjælp[br]hos sin familie, sagde de 0:09:54.720,0:09:56.976 "Gå tilbage og vær en bedre hustru." 0:09:57.000,0:09:59.816 For de ville ikke have en[br]fraskilt datter i familien, 0:09:59.840,0:10:02.800 fordi, selvfølgelig, det ville[br]kaste skam over familien. 0:10:03.680,0:10:06.280 Hun blev tævet til hendes ører blødte, 0:10:07.200,0:10:12.296 og da hun endelig gik fra ham og[br]fandt en ung mand efter eget valg 0:10:12.320,0:10:14.136 og blev forelsket i ham, 0:10:14.160,0:10:16.416 fandt samfundet og familien ud af det 0:10:16.440,0:10:17.840 og hun forsvandt. 0:10:18.440,0:10:20.280 Hun blev fundet 3 måneder senere. 0:10:21.200,0:10:25.320 Hun var mast ned i en kuffert[br]og begravet under huset. 0:10:28.040,0:10:31.560 Hun var blevet kvalt[br]og tævet til døde 0:10:32.760,0:10:37.280 af tre mænd, hendes tre fætre,[br]efter ordre fra faren og onklen. 0:10:37.960,0:10:40.136 Hendes historie bliver kun mere tragisk af 0:10:40.160,0:10:46.056 at hun havde været hos det engelske politi[br]5 gange for at bede om hjælp, 0:10:46.080,0:10:49.136 hvor hun fortalte dem at hendes[br]familie ville slå hende ihjel. 0:10:49.160,0:10:52.040 Politiet troede ikke på hende,[br]så de gjorde ingenting. 0:10:53.080,0:10:54.336 Og problemet ved det 0:10:54.360,0:10:58.736 er at ikke bare har mange af[br]vores unge de samme problemer 0:10:58.760,0:11:01.856 med deres familier og [br]deres familiers omgangskreds, 0:11:01.880,0:11:05.520 men de møder også misforståelser 0:11:06.640,0:11:10.160 og ligegyldighed i de lande,[br]de vokser op i. 0:11:11.640,0:11:16.336 Når deres egne familier svigter dem,[br]så vender de sig mod os andre 0:11:16.360,0:11:18.416 og når vi ikke forstår dem, 0:11:18.440,0:11:19.640 så mister vi dem. 0:11:21.120,0:11:24.296 Mens jeg lavede denne film,[br]var der mange der sagde til mig 0:11:24.320,0:11:26.856 "Jamen, Deeyah, du ved jo[br]at sådan er deres kultur, 0:11:26.880,0:11:29.071 det er bare sådan de behandler deres børn 0:11:29.095,0:11:30.655 og vi bør ikke blande os." 0:11:31.880,0:11:35.080 Jeg kan love jer at mord[br]ikke er en del af min kultur. 0:11:36.280,0:11:37.496 Forstår I? 0:11:37.520,0:11:39.216 Selvfølgelig skal folk som mig, 0:11:39.240,0:11:41.736 unge kvinder med samme baggrund som jeg, 0:11:41.760,0:11:45.856 have de samme rettigheder[br]og den samme beskyttelse 0:11:45.880,0:11:48.880 som alle andre i vores land - hvad ellers? 0:11:50.360,0:11:55.096 Så i min næste film[br]ville jeg prøve at forstå 0:11:55.120,0:11:57.976 hvorfor nogle af vores[br]unge muslimer i Europa 0:11:58.000,0:12:00.080 bliver tiltrukket af ekstremisme og vold. 0:12:00.880,0:12:02.136 Og med valget af det emne 0:12:02.160,0:12:05.320 indså jeg, at jeg selv var nødt[br]til at se min værste frygt i øjnene: 0:12:07.040,0:12:08.640 de brune mænd med skæg. 0:12:10.880,0:12:13.696 De samme mænd eller mænd som dem, 0:12:13.720,0:12:16.520 der havde forfulgt mig[br]det meste af mit liv. 0:12:17.560,0:12:20.256 Mænd jeg havde været bange for[br]det meste af mit liv. 0:12:20.280,0:12:23.136 Mænd, jeg havde næret et dybt had til 0:12:23.160,0:12:24.600 i mange, mange år. 0:12:25.160,0:12:29.136 Så jeg brugte de næste to år på[br]at interviewe dømte terrorister, 0:12:29.160,0:12:31.656 jihadister og tidligere ekstremister. 0:12:31.680,0:12:35.016 Hvad jeg allerede vidste[br]og tidligt stod klart 0:12:35.040,0:12:40.216 var at religion, politik, [br]Europas fortid som kolonimagt 0:12:40.240,0:12:44.496 og Vestens udenrigspolitiske[br]fejltrin i nyere tid, 0:12:44.520,0:12:46.000 alle var en del af billedet. 0:12:46.520,0:12:49.776 Men jeg var mere interesseret i at[br]finde ud af hvad de menneskelige, 0:12:49.800,0:12:51.376 hvad de personlige årsager var 0:12:51.400,0:12:55.720 til at nogle af vores unge mennesker[br]var modtagelige overfor grupper som disse. 0:12:57.000,0:13:01.360 Og hvad der virkeligt overraskede mig,[br]var at jeg fandt sårede mennesker. 0:13:03.760,0:13:06.216 I stedet for de monstre[br]jeg var på udkig efter, 0:13:06.240,0:13:07.616 som jeg håbede at finde - 0:13:07.640,0:13:10.776 for, ærligt talt, ville det[br]være meget tilfredsstillende - 0:13:10.800,0:13:12.400 fandt jeg nedbrudte mennesker. 0:13:13.520,0:13:15.016 Ligesom Banaz, 0:13:15.040,0:13:18.296 var disse unge mænd dybt splittede 0:13:18.320,0:13:20.856 i forsøget på at bygge bro 0:13:20.880,0:13:25.700 mellem deres familier og[br]de lande, som de var født i. 0:13:25.720,0:13:29.096 Og jeg lærte også at ekstremistgrupper,[br]terroristgrupper 0:13:29.120,0:13:32.576 udnytter disse følelser hos[br]vores unge til deres fordel 0:13:32.600,0:13:36.456 og styrer dem - kyniskt -[br]styrer dem mod vold. 0:13:36.480,0:13:38.056 "Kom til os", siger de. 0:13:38.080,0:13:41.056 "Afvis begge sider,[br]din familie og dit land, 0:13:41.080,0:13:42.736 for de afviser dig. 0:13:42.760,0:13:45.856 For din familie, er deres ære[br]vigtigere end dig 0:13:45.880,0:13:47.136 og for dit land, 0:13:47.160,0:13:53.040 vil en ægte nordmand, englænder eller[br]franskmand altid være hvid og ikke dig." 0:13:54.040,0:13:57.496 De lover også vores unge[br]de ting de higer efter: 0:13:57.520,0:14:01.856 at betyde noget, heltemod,[br]tilhørsforhold og mening, 0:14:01.880,0:14:04.280 et fællesskab der elsker[br]og accepterer dem. 0:14:05.200,0:14:08.136 De får de magtesløse[br]til at føle sig magtfulde. 0:14:08.160,0:14:13.040 De usynlige og de stumme[br]bliver pludselig set og hørt. 0:14:15.120,0:14:17.656 Det er hvad de gør for vores unge. 0:14:17.680,0:14:21.520 Hvorfor er det disse grupper,[br]der gør det og ikke os? 0:14:22.760,0:14:24.336 Sagen er, 0:14:24.360,0:14:27.696 jeg prøver ikke at retfærdiggøre 0:14:27.720,0:14:31.456 eller undskylde for volden. 0:14:31.480,0:14:35.056 Jeg prøver blot at sige at vi må forstå 0:14:35.080,0:14:38.240 hvorfor nogle af vores unge[br]bliver tiltrukket af dette. 0:14:39.680,0:14:42.016 Jeg vil også gerne vise jer 0:14:42.040,0:14:45.320 disse barndomsbilleder af[br]nogle af mændene i filmen. 0:14:47.240,0:14:50.200 Hvad der virkelig slog mig,[br]var at så mange af dem - 0:14:50.960,0:14:52.616 det ville jeg aldrig have troet - 0:14:52.640,0:14:55.960 at så mange af dem havde fædre,[br]der var fraværende eller voldelige. 0:14:56.800,0:14:58.736 Og adskillige af disse unge mænd 0:14:58.760,0:15:02.896 fandt omsorgsfulde og[br]medfølende faderfigurer 0:15:02.920,0:15:04.520 i disse ekstremistgrupper. 0:15:05.920,0:15:09.080 Jeg fandt også mænd,[br]ofre for racerelateret vold, 0:15:09.800,0:15:12.056 som brød ud af offerrollen 0:15:12.080,0:15:13.576 ved selv at blive voldelige. 0:15:13.600,0:15:18.896 Til min store skræk fandt jeg[br]faktisk noget jeg genkendte. 0:15:18.920,0:15:25.240 Jeg fandt de samme følelser som jeg følte[br]som 17-årig, da jeg flygtede fra Norge. 0:15:26.160,0:15:29.536 Den samme forvirring, den samme sorg, 0:15:29.560,0:15:33.040 den samme følelse af svigt 0:15:34.760,0:15:36.360 og ikke at tilhøre nogen. 0:15:38.560,0:15:41.680 Den samme følelse af at være fortabt[br]og splittet mellem kulturer. 0:15:42.760,0:15:45.296 Når det så er sagt, så valgte[br]jeg ikke destruktionen. 0:15:45.320,0:15:48.056 Jeg valgte kameraet fremfor våben. 0:15:48.080,0:15:51.416 Og årsagen til at jeg gjorde det,[br]var mine superkræfter. 0:15:51.440,0:15:56.336 Jeg kunne se at forståelse[br]fremfor vold er svaret. 0:15:56.360,0:15:58.056 At se mennesker 0:15:58.080,0:16:01.816 med alle deres dyder og fejl 0:16:01.840,0:16:03.696 fremfor at holde fast i karikaturerne: 0:16:03.720,0:16:06.376 os og dem, forbryderne og ofrene. 0:16:06.400,0:16:08.496 Jeg accepterede også til sidst det faktum 0:16:08.520,0:16:12.176 at mine to kulturer ikke behøvede[br]at være på kollisionkurs, 0:16:12.200,0:16:15.320 men i stedet blev et rum hvor[br]jeg fandt min egen stemme. 0:16:15.840,0:16:18.576 Jeg holdt op med at føle[br]at jeg skulle vælge side, 0:16:18.600,0:16:20.680 men det tog mig mange, mange år. 0:16:21.640,0:16:23.656 Der er så mange af vores unge i dag 0:16:23.680,0:16:25.696 der kæmper med de selvsamme udfordringer, 0:16:25.720,0:16:27.720 og de kæmper med dem helt alene. 0:16:29.440,0:16:32.080 Og det efterlader dem åbne som sår. 0:16:32.560,0:16:35.616 Og for nogle bliver[br]radikal islams verdenssyn 0:16:35.640,0:16:39.000 en infektion, der gnaver i disse åbne sår. 0:16:41.160,0:16:44.160 Der er et afrikansk ordsprog, som lyder: 0:16:45.960,0:16:48.976 "Hvis de unge ikke bliver[br]en del af landsbyen, 0:16:49.000,0:16:51.760 så vil de brænde den ned[br]blot for at føle dens varme." 0:16:53.240,0:16:54.720 Jeg vil gerne spørge 0:16:55.640,0:16:58.176 muslimske forældre og fællesskaber, 0:16:58.200,0:17:00.616 vil I tage jer af jeres børn og elske dem 0:17:00.640,0:17:03.416 uden at tvinge dem til[br]opfylde jeres forventninger? 0:17:03.440,0:17:05.880 Kan I vælge børnene fremfor egen ære? 0:17:06.400,0:17:09.415 Kan I forstå hvorfor de føler[br]sig vrede og fremmedgjorte 0:17:09.440,0:17:11.760 når I sætter egen ære[br]højere end deres lykke? 0:17:12.520,0:17:15.096 Kan I prøve at være jeres børns ven, 0:17:15.119,0:17:16.896 så de kan stole på jer 0:17:16.920,0:17:19.215 og har lyst til at dele[br]deres oplevelser med jer 0:17:19.240,0:17:21.480 fremfor at opsøge andre. 0:17:22.359,0:17:25.440 Og til vores unge mennesker,[br]der fristes af ekstremisme, 0:17:26.680,0:17:30.320 anerkender I, at jeres vrede[br]bunder i smerte? 0:17:31.640,0:17:35.056 Vil I finde styrken til at modstå[br]disse kyniske gamle mænd, 0:17:35.080,0:17:38.280 der vil udgyde jeres blod[br]for egen vindings skyld? 0:17:39.040,0:17:40.960 Kan I finde en måde at leve på? 0:17:41.880,0:17:44.136 Kan I se at den bedste hævn 0:17:44.160,0:17:47.616 er at leve et glad, rigt og frit liv? 0:17:47.640,0:17:50.000 Et liv bestemt af jer og ingen andre. 0:17:50.560,0:17:54.240 Hvorfor blive det næste[br]muslimske barn, der dør? 0:17:55.080,0:17:59.240 Og til resten af os, hvornår vil vi[br]begynde at lytte til vores unge? 0:18:00.520,0:18:01.776 Hvordan kan vi hjælpe dem 0:18:01.800,0:18:05.760 med at vende deres smerte[br]mod noget konstruktivt? 0:18:06.760,0:18:08.216 De tror, vi ikke kan lide dem. 0:18:08.240,0:18:11.016 De tror, vi er ligeglade[br]med deres skæbner. 0:18:11.040,0:18:12.816 De tror, vi ikke accepterer dem. 0:18:12.840,0:18:15.560 Kan vi finde en måde at få[br]dem til at føle noget andet? 0:18:17.280,0:18:20.216 Hvad vil det kræve af os[br]at se dem og bemærke dem 0:18:20.240,0:18:25.176 før de enten bliver ofre for vold[br]eller dem, der udfører det? 0:18:25.200,0:18:28.776 Kan vi få os selv til at bekymre os[br]om dem og se dem som vores egne? 0:18:28.800,0:18:33.656 Og ikke blot være oprørte[br]når ofre for vold ligner os? 0:18:33.680,0:18:38.696 Kan vi finde en måde at modstå had[br]og fjerne opdelingerne iblandt os? 0:18:38.720,0:18:42.696 Det nytter ikke at opgive[br]hinanden og vores børn, 0:18:42.720,0:18:44.856 selv ikke hvis de har opgivet os. 0:18:44.880,0:18:47.056 Vi er alle i samme båd. 0:18:47.080,0:18:52.560 Og på lang sigt vil vold og hævn[br]ikke fungere mod ekstremister. 0:18:53.480,0:18:57.256 Terrorister vil have os til at[br]krybe i skjul i vores huse af frygt 0:18:57.280,0:18:59.456 og lukke vores døre og vores hjerter. 0:18:59.480,0:19:03.296 De vil have os til at rive flere[br]åbne sår op i vores samfund, 0:19:03.320,0:19:06.856 så de kan bruge dem til[br]at sprede deres smitte. 0:19:06.880,0:19:09.576 De vil have at vi skal blive som dem: 0:19:09.600,0:19:11.840 intolerante, hadefulde og onde. 0:19:14.200,0:19:16.656 Dagen efter angrebene i Paris, 0:19:16.680,0:19:20.080 sendte en af mine venner[br]dette foto af hendes datter. 0:19:20.800,0:19:23.256 Det er en hvid pige og en arabisk pige. 0:19:23.280,0:19:24.480 De er de bedste venner. 0:19:25.120,0:19:28.600 Sådanne billeder er[br]kryptonit for ekstremister. 0:19:31.240,0:19:34.296 Disse to små piger med[br]deres superkræfter 0:19:34.320,0:19:35.816 viser vejen frem 0:19:35.840,0:19:39.240 mod det samfund vi skal bygge sammen, 0:19:40.120,0:19:43.440 et samfund der inkluderer og støtter, 0:19:44.480,0:19:46.680 fremfor at afvise vores børn. 0:19:47.960,0:19:49.296 Tak for at I lyttede. 0:19:49.320,0:19:55.532 (Bifald)