WEBVTT 00:00:01.200 --> 00:00:04.520 Когато бях дете, знаех, че притежавам супер сили. 00:00:06.920 --> 00:00:08.135 Точно така. NOTE Paragraph 00:00:08.160 --> 00:00:09.256 (смях) NOTE Paragraph 00:00:09.280 --> 00:00:13.296 Мислех, че съм абсолютно невероятна, защото мога да разбера 00:00:13.320 --> 00:00:15.456 и да си обясня чувствата на мургавите хора, 00:00:15.480 --> 00:00:18.880 като на моя дядо, един консервативен мюсюлманин. 00:00:19.360 --> 00:00:24.256 Също така, че мога да разбера майка ми от Афганистан и баща ми от Пакистан, 00:00:24.280 --> 00:00:28.080 които не са толкова религиозни, но лежерни и доста либерални. 00:00:28.480 --> 00:00:30.096 И, разбира се, че мога да разбера 00:00:30.120 --> 00:00:32.536 и да си обясня чувствата на белите хора. 00:00:32.560 --> 00:00:34.400 Белите норвежци в страна ми. 00:00:35.480 --> 00:00:38.056 Знаете, бели, мургави, без значение - 00:00:38.080 --> 00:00:39.896 Обичах ги всички. 00:00:39.920 --> 00:00:41.176 Разбирах ги всички, 00:00:41.200 --> 00:00:43.536 дори и те не винаги да се разбираха едни други; 00:00:43.560 --> 00:00:44.800 те всички бяха моите хора. NOTE Paragraph 00:00:45.600 --> 00:00:48.536 Баща ми, обаче, винаги беше много притеснен. 00:00:48.560 --> 00:00:51.896 Той продължаваше да казва, че дори и с най-доброто образование, 00:00:51.920 --> 00:00:55.096 аз няма да получа справедливо отношение. 00:00:55.120 --> 00:00:58.536 Според него, аз все пак ще се сблъскам с дискриминацията. 00:00:58.560 --> 00:01:01.376 И че единственият начин да бъдеш приет от белите хора, 00:01:01.400 --> 00:01:03.576 е да станеш известен. 00:01:03.600 --> 00:01:07.600 Сега си представете, че е водил този разговор с мен, когато бях на седем. 00:01:08.440 --> 00:01:11.416 Така че, докато съм била на седем, е казал, 00:01:11.440 --> 00:01:14.816 "Виж, значи ти трябва спорт или музика". 00:01:14.840 --> 00:01:19.296 Той не знаеше нищо за спорта - да бъде благословен - така че беше музика. 00:01:19.296 --> 00:01:23.632 И така, когато бях на седем, събра всичките ми играчки, всичките ми кукли, 00:01:23.680 --> 00:01:25.280 и ги изхвърли. 00:01:26.160 --> 00:01:30.016 В замяна ми даде отвратителна малка клавиатура Касио и... NOTE Paragraph 00:01:30.040 --> 00:01:31.256 (смях) NOTE Paragraph 00:01:31.280 --> 00:01:33.296 О, да. И уроци по пеене. 00:01:33.320 --> 00:01:38.096 И ме принуди, общо взето, да се упражнявам всеки ден часове наред. 00:01:38.120 --> 00:01:42.376 Също така, много бързо трябваше да ме представи на все по-голяма публика, 00:01:42.400 --> 00:01:46.176 и странно, но станах почти един вид дете символ 00:01:46.200 --> 00:01:48.280 на норвежкия мултикултурализъм. 00:01:48.760 --> 00:01:50.496 Чувствах се много горда, разбира се. 00:01:50.520 --> 00:01:53.856 Защото дори и вестниците в този момент 00:01:53.880 --> 00:01:56.456 започнаха да пишат хубави неща за мургавите хора, 00:01:56.480 --> 00:01:59.640 и така аз можех да почувствам, че моята могъща сила се разраства. NOTE Paragraph 00:02:00.960 --> 00:02:03.936 И така, когато бях на 12 години и вървях от училище към вкъщи, 00:02:03.960 --> 00:02:05.176 малко се отклоних, 00:02:05.200 --> 00:02:08.735 защото исках да си купя любимите ми бонбони, наречени "соленки крачета". 00:02:08.759 --> 00:02:10.520 Знам, че звучи ужасно, 00:02:11.640 --> 00:02:13.136 но ги обожавам. 00:02:13.160 --> 00:02:17.600 Те основно са тези малки солени парченца женско биле във формата на крака. 00:02:18.120 --> 00:02:23.360 И сега, когато го казвам на глас, осъзнавам колко ужасно звучи, 00:02:24.280 --> 00:02:26.776 но и така да е, аз ги обожавам. 00:02:26.800 --> 00:02:28.896 И така на пътя ми към магазина 00:02:28.920 --> 00:02:33.456 стоеше този възрастен бял мъж на вратата, като ми препречваше пътя. 00:02:33.480 --> 00:02:39.416 Така че се опитах да мина покрай него, и когато го направих, той ме спря, 00:02:39.440 --> 00:02:41.240 вгледа се в мен, 00:02:42.200 --> 00:02:44.136 изплю се в лицето ми и каза, 00:02:44.160 --> 00:02:45.376 "Разкарай се от пътя ми 00:02:45.400 --> 00:02:48.656 малка черна кучко, малка пакистанска кучко, 00:02:48.680 --> 00:02:50.600 върни се там, откъдето си дошла". 00:02:51.600 --> 00:02:54.696 Бях напълно ужасена. 00:02:54.720 --> 00:02:56.016 Гледах го. 00:02:56.040 --> 00:02:58.960 Бях прекалено уплашена, за да изтрия плюнката от лицето си, 00:02:59.840 --> 00:03:01.976 дори когато се смеси със сълзите ми. 00:03:02.000 --> 00:03:05.696 Спомням си, че се оглеждах наоколо, като се надявах, че всеки момент 00:03:05.720 --> 00:03:09.376 ще дойде някой възрастен и ще накара този мъж да спре. 00:03:09.400 --> 00:03:13.720 Но вместо това, хората минаваха бързо край мен и се преструваха, че не ме виждат. 00:03:14.160 --> 00:03:17.760 Бях много объркана, защото си мислех, е добре, 00:03:18.640 --> 00:03:21.936 "Мойте бели хора, хайде! Къде са? Какво става? 00:03:21.960 --> 00:03:24.080 Как така те не идват да ме спасят? 00:03:24.760 --> 00:03:27.016 И така, няма нужда да казвам, че не си купих бонбоните. 00:03:27.040 --> 00:03:29.160 Просто изтичах вкъщи толкова бързо, колкото можех. NOTE Paragraph 00:03:30.040 --> 00:03:32.120 Все пак смятах, че нещата все още са добре. 00:03:32.800 --> 00:03:35.896 С течение на времето, колкото по-известна ставах, 00:03:35.920 --> 00:03:40.040 рано или късно ще започна да привличам омразата и на мургавите хора. 00:03:41.520 --> 00:03:44.816 Някои мъже от семейното обкръжение смятаха, че това е неприемливо 00:03:44.840 --> 00:03:49.696 и непочтено за една жена, да бъде замесена в музката 00:03:49.720 --> 00:03:51.680 и да присъства в медиите. 00:03:53.280 --> 00:03:58.696 Така много бързо започнаха да ме нападат на собствените ми концерти. 00:03:58.720 --> 00:04:03.736 Спомням си един от концертите, бях на сцената, обърната към публиката 00:04:03.760 --> 00:04:07.016 и последното нещо, което видях, беше младо мургаво лице, 00:04:07.040 --> 00:04:11.256 a следващото нещо, което знам е, че някакъв вид химикал е хвърлен в очите ми, 00:04:11.280 --> 00:04:14.496 спомням си, че наистина не можех да виждам и очите ми бяха насълзени 00:04:14.520 --> 00:04:16.120 но, въпреки това, продължих да пея 00:04:16.839 --> 00:04:21.560 Този път мургави мъже ме плюеха в лицето по улиците на Осло. 00:04:22.360 --> 00:04:25.576 Дори един път се опитаха да ме отвлекат. 00:04:25.600 --> 00:04:27.656 Смъртните заплахи бяха безкрайни. 00:04:27.680 --> 00:04:30.936 Спомням си, че веднъж ме спря на улицата един възрастен брадат мъж 00:04:30.960 --> 00:04:33.096 и ми каза, "Причина да те мразя толкова много 00:04:33.120 --> 00:04:35.176 е, защото ти накара дъщерите ни да мислят, 00:04:35.200 --> 00:04:36.760 че могат да правят, каквото си искат." 00:04:38.560 --> 00:04:41.376 Един по-млад мъж ме предупреди да пазя гърба си. 00:04:41.400 --> 00:04:44.416 Той каза, че музиката е неислямска и е работа за курви, 00:04:44.440 --> 00:04:47.176 и ако продължавам така, ще бъда изнасилена 00:04:47.200 --> 00:04:51.880 и стомахът ми ще бъде нарязан, така че да не се роди друга курва, като мен. NOTE Paragraph 00:04:53.560 --> 00:04:55.256 Отново бях толкова объркана. 00:04:55.280 --> 00:04:57.185 Не можех да разбера какво се случва. 00:04:57.209 --> 00:05:00.889 Мургавите ми хора започнаха да се отнасят с мен по този начин - как така? 00:05:01.560 --> 00:05:04.656 Вместо свързване на световете, двата свята, 00:05:04.680 --> 00:05:07.680 имах чувството, че падах между двата ми свята. 00:05:08.000 --> 00:05:10.600 Предполагам, оплюването беше моята ахилесова пета. NOTE Paragraph 00:05:12.560 --> 00:05:14.576 Така по времето, когато бях на 17 години, 00:05:14.600 --> 00:05:17.616 смъртните заплахи нямаха край и тормозът беше постоянен. 00:05:17.640 --> 00:05:20.402 Стана толкова лошо и веднъж майка ми седна и каза, 00:05:20.426 --> 00:05:23.896 "Виж, няма да можем дълго време да те защитаваме и да те пазим, 00:05:23.920 --> 00:05:25.696 така че ще трябва да тръгваш". 00:05:25.720 --> 00:05:31.120 Така аз си купих еднопосочен билет до Лондон, опаковах куфара си и тръгнах. 00:05:32.160 --> 00:05:35.856 Най-голямата ми мъка в този момент беше, че никой не каза нищо. 00:05:35.880 --> 00:05:38.240 Имах много публични изяви в Норвегия. 00:05:39.120 --> 00:05:42.656 Моите мургави хора, моите бели хора - никой не каза нищо. 00:05:42.680 --> 00:05:44.800 Никой не каза, "Чакайте, това е грешно. 00:05:45.960 --> 00:05:49.656 Помогнете на това момиче, защитете това момиче, защото тя е една от нас". 00:05:49.680 --> 00:05:51.296 Никой не го каза. 00:05:51.320 --> 00:05:54.360 Вместо това, аз се чувствах - знаете, на летището, 00:05:55.120 --> 00:05:57.976 на въртележката за багаж имате тези различни куфари, 00:05:58.000 --> 00:05:59.256 които обикалят наоколо 00:05:59.280 --> 00:06:01.776 и винаги има един куфар, който остава в края, 00:06:01.800 --> 00:06:04.816 този, който никой не иска, този, който никой не идва да вземе. 00:06:04.840 --> 00:06:06.120 Така се чувствах. 00:06:07.040 --> 00:06:10.440 Никога не съм се чувствала толкова самотна. Толкова изгубена. NOTE Paragraph 00:06:12.360 --> 00:06:16.360 Така след пристиганeто ми в Лондон, накрая, възобнових музикалната си кариера. 00:06:17.000 --> 00:06:20.200 Различно място, но, за съжаление, същата стара история. 00:06:20.840 --> 00:06:24.376 Спомням си едно съобщение до мен, в което се казва, че ще ме убият 00:06:24.400 --> 00:06:27.776 и реки от кръв ще текат, 00:06:27.800 --> 00:06:31.256 и че ще ме изнасилят много пъти преди да умра. 00:06:31.280 --> 00:06:32.696 До този момент, трябва да кажа 00:06:32.720 --> 00:06:35.176 бях свикнала на съобщения, като това, 00:06:35.200 --> 00:06:39.480 но различното беше, че започнаха да заплашват семейството ми. NOTE Paragraph 00:06:40.760 --> 00:06:46.000 Така още веднъж опаковах куфара си, оставих музиката и се преместих в САЩ. 00:06:46.520 --> 00:06:47.776 Беше ми достатъчно. 00:06:47.800 --> 00:06:50.416 Вече не исках да имам нищо общо с това. 00:06:50.440 --> 00:06:53.096 И със сигурност няма да бъда убита за нещо, 00:06:53.120 --> 00:06:55.800 което дори не беше моя мечта - беше избор на баща ми. NOTE Paragraph 00:06:58.200 --> 00:07:01.376 Така аз някак се изгубих. 00:07:01.400 --> 00:07:02.936 Някак се сринах. 00:07:02.960 --> 00:07:05.296 Но реших, че това, което искам да направя, 00:07:05.320 --> 00:07:08.656 е да прекарам следващите, няма значение колко, години от живота си, 00:07:08.680 --> 00:07:10.336 като подкрепям младите хора 00:07:10.360 --> 00:07:13.256 и се опитвам да бъда с тях по някакъв малък начин, 00:07:13.280 --> 00:07:14.976 какъвто и да е този начин. 00:07:15.000 --> 00:07:18.256 Започнах доброволчество в различни организации, 00:07:18.280 --> 00:07:22.920 които работят с млади мюсюлмани в Европа. 00:07:24.080 --> 00:07:27.096 И, за моя изненада, това, което открих е, 00:07:27.120 --> 00:07:31.600 че толкова много от тези хора страдат и се борят. 00:07:32.440 --> 00:07:35.976 Те са изправени пред толкова много проблеми с техните семейства и общности, 00:07:36.000 --> 00:07:39.616 които като че ли се притесняват повече за собствената си чест и репутация, 00:07:39.640 --> 00:07:42.400 отколкото за щастието и живота на собствените си деца. 00:07:43.760 --> 00:07:47.760 Започнах да се чувствам, все едно че не бях толкова сама, толкова странна. 00:07:48.280 --> 00:07:50.600 Може би така са голяма част от хората ми. NOTE Paragraph 00:07:51.280 --> 00:07:53.496 Работата е там, че повечето хора не разбират, 00:07:53.520 --> 00:07:57.816 че има толкова мното от нас, като се разрастваме в Европа, 00:07:57.840 --> 00:08:00.256 които не са свободни да бъдат себе си. 00:08:00.280 --> 00:08:02.360 Не ни е позволено да бъдем това, което сме. 00:08:03.360 --> 00:08:07.416 Не сме свободни да се оженим 00:08:07.440 --> 00:08:10.376 или да сме във връзка с хора, които ние избираме. 00:08:10.400 --> 00:08:12.056 Дори не можем да избираме професия. 00:08:12.080 --> 00:08:15.856 Това е норма на мюсюлманските общности в сърцето на Европа. 00:08:15.880 --> 00:08:18.960 Дори и в най-свободните общества в света, ние не сме свободни. 00:08:19.640 --> 00:08:23.536 Нашите животи, нашите мечти, нашето бъдеще не принадлежат на нас, 00:08:23.560 --> 00:08:26.816 те принадлежат на родителите ни и на тяхната общност. 00:08:26.840 --> 00:08:29.920 Открих безкрайни истории на млади хора, 00:08:30.880 --> 00:08:33.775 които са загубени за всички ни, 00:08:33.799 --> 00:08:35.535 които са невидими за всички ни, 00:08:35.559 --> 00:08:38.360 но, които страдат, и страдат сами. 00:08:39.520 --> 00:08:43.840 Погубваме децата си в принудителни бракове, в чест на насилие и злоупотреба. NOTE Paragraph 00:08:45.280 --> 00:08:48.976 В крайна сметка, след няколко години работа с тези млади хора, аз осъзнах, 00:08:49.000 --> 00:08:51.016 че няма да мога да продължа да бягам. 00:08:51.040 --> 00:08:55.696 Не мога да прекарам остатъка от живота си в страх и криене 00:08:55.720 --> 00:08:58.160 и че всъщност трябва да направя нещо. 00:08:59.640 --> 00:09:02.736 Осъзнах, че моето мълчание, нашето мълчание, 00:09:02.760 --> 00:09:05.080 позволява тези злоупотреби да продължат. 00:09:06.000 --> 00:09:10.496 Затова реших, че искам да използвам могъщата си сила от детството, 00:09:10.520 --> 00:09:15.216 като се опитам да накарам хората от двете страни на тези въпроси да разберат 00:09:15.240 --> 00:09:20.360 какво е да си млад човек заседнал между семейството и страна си. NOTE Paragraph 00:09:20.960 --> 00:09:24.480 Така започнах да правя филми и започнах да разказвам тези истории. 00:09:24.880 --> 00:09:29.296 И, също така, исках хората да разберат смъртоносните последици от нас, 00:09:29.320 --> 00:09:31.400 ако не приемат на сериозно тези проблеми. NOTE Paragraph 00:09:32.000 --> 00:09:34.360 Така първият филм, който направих, беше за Банас. 00:09:35.440 --> 00:09:38.680 Тя беше на 17 години, кюрдско момиче в Лондон. 00:09:39.520 --> 00:09:42.320 Беше покорна и правеше, каквото искат родителите й. 00:09:42.840 --> 00:09:45.256 Опитваше се да прави всичко правилно. 00:09:45.280 --> 00:09:47.896 Омъжи се за някакъв мъж, който родителите й избраха, 00:09:47.920 --> 00:09:50.880 въпреки че той я биеше и насилваше постояннно. 00:09:51.880 --> 00:09:54.696 Когато се опита да отиде при семейството си за помощ, казаха 00:09:54.720 --> 00:09:56.976 "Е, трябва да се вънеш и да бъдеш по-добра жена" 00:09:57.000 --> 00:09:59.816 Защото не искаха разведена дъщеря в своите ръце 00:09:59.840 --> 00:10:02.800 защото, естествено, че това би опозорило семейството. 00:10:03.680 --> 00:10:06.280 Беше пребита толкова жестоко, че ушите й кървяха, 00:10:07.200 --> 00:10:12.296 и когато най-накрая го напусна и намери един млад мъж, когото тя избра, 00:10:12.320 --> 00:10:14.136 и се влюби в него, 00:10:14.160 --> 00:10:16.416 общността и семейството й разбраха 00:10:16.440 --> 00:10:17.840 и тя изчезна. 00:10:18.440 --> 00:10:20.280 Три месеца по-късно беше намерена. 00:10:21.200 --> 00:10:25.320 Беше напъхана в куфар и погребана под къщата. 00:10:28.040 --> 00:10:31.560 Беше удушена и бита до смърт 00:10:32.760 --> 00:10:37.280 от трима мъже, братовчеди, по заповед на баща й и чичо й. 00:10:37.960 --> 00:10:40.136 В добавка на трагичната история на Банас, 00:10:40.160 --> 00:10:46.056 е това, че тя е ходила пет пъти до полицията в Англия, за да моли за помощ 00:10:46.080 --> 00:10:49.136 като им е казала, че семейството й ще я убие. 00:10:49.160 --> 00:10:52.040 В полицията не са й повярвали, така че нищо не са направили. NOTE Paragraph 00:10:53.080 --> 00:10:54.336 И проблемът с това е, 00:10:54.360 --> 00:10:58.736 че не само, че толкова много от децата ни са изправени пред тези проблеми 00:10:58.760 --> 00:11:01.856 в рамките на семействата и общностите им, 00:11:01.880 --> 00:11:05.520 но те също така срещат неразбиране 00:11:06.640 --> 00:11:10.160 и апатия в страните, където растат. 00:11:11.640 --> 00:11:16.336 Когато семействата им ги предадат, те поглеждат към останалата час от нас, 00:11:16.360 --> 00:11:18.416 и когато не ги разбираме, 00:11:18.440 --> 00:11:19.640 ние ги губим. NOTE Paragraph 00:11:21.120 --> 00:11:24.296 Така, докато правих този филм, няколко души ми казаха, 00:11:24.320 --> 00:11:26.856 "Е, Дея, ти знаеш, че това просто е тяхната култура, 00:11:26.880 --> 00:11:29.071 това е което тези хора правят с децата си, 00:11:29.095 --> 00:11:30.655 наистина не можем да се намесваме 00:11:31.880 --> 00:11:35.080 Мога да ви убедя, че да бъдеш убит не е моята култура. 00:11:36.280 --> 00:11:37.496 Знаете ли? 00:11:37.520 --> 00:11:39.216 И със сигурност хората, които приличат на мен, 00:11:39.240 --> 00:11:41.736 млади жени, които идват от среди, като моята, 00:11:41.760 --> 00:11:45.856 трябва да бъдат предмет на същите права, същата защита, 00:11:45.880 --> 00:11:48.880 както всеки друг в страната ни, защо не? NOTE Paragraph 00:11:50.360 --> 00:11:55.096 Така за следващия си филм, исках да се опитам да разбера 00:11:55.120 --> 00:11:57.976 защо някои от нашите мюсюлмански деца в Европа 00:11:58.000 --> 00:12:00.080 са привлечени от екстремизъм и насилие. 00:12:00.880 --> 00:12:02.136 Но що се отнася до това, 00:12:02.160 --> 00:12:05.320 признавам също, че щях да се изправя пред най-големия си страх: 00:12:07.040 --> 00:12:08.640 мургавите мъже с бради. 00:12:10.880 --> 00:12:13.696 Същите мъже или подобни, 00:12:13.720 --> 00:12:16.520 като тези, които ме преследват през по-голямата част от живота си. 00:12:17.560 --> 00:12:20.256 Мъжете, от които съм се страхувала през по-голямата част от живота си. 00:12:20.280 --> 00:12:23.136 Мъжете, които също така, дълбоко ненавиждах, 00:12:23.160 --> 00:12:24.600 от много, много години. NOTE Paragraph 00:12:25.160 --> 00:12:29.136 Така прекарах следващите две години в интервюта с осъдени терористи, 00:12:29.160 --> 00:12:31.656 джихадисти и бивши екстремисти. 00:12:31.680 --> 00:12:35.016 Това, което вече знаех, това, което вече беше много очевидно, 00:12:35.040 --> 00:12:40.216 че религията, политиката, колониалният товар на Европа, 00:12:40.240 --> 00:12:44.496 също и западните политически неуспехи през последните години, 00:12:44.520 --> 00:12:46.000 бяха част от картината. 00:12:46.520 --> 00:12:49.776 Но това, което най-вече ме интересуваше да открия, е какви са хората, 00:12:49.800 --> 00:12:51.376 какви са им личните причини 00:12:51.400 --> 00:12:55.720 защо някои от нашите младежи са податливи на групи, като тези. 00:12:57.000 --> 00:13:01.360 И това, което наистина ме изненада, беше това, че открих наранени хора. 00:13:03.760 --> 00:13:06.216 Вместо чудовищата, които търсех, 00:13:06.240 --> 00:13:07.616 които се надявах да намеря - 00:13:07.640 --> 00:13:10.776 честно казано, защото щеше да е много удовлетворяващо - 00:13:10.800 --> 00:13:12.400 Намерих отчаяни хора. 00:13:13.520 --> 00:13:15.016 Точно като Банас, 00:13:15.040 --> 00:13:18.296 Открих, че тези млади мъже бяха разкъсани 00:13:18.320 --> 00:13:20.856 от oпита да преодолеят бездната 00:13:20.880 --> 00:13:24.360 между семействата им и страните, в които са родени. 00:13:25.720 --> 00:13:29.096 И това, което също научих е, че екстремистките, терористичните групи 00:13:29.120 --> 00:13:32.576 се възпозлзват от тези чувства на младежите ни 00:13:32.600 --> 00:13:36.456 и насочват това - по циничен начин - към насилие. 00:13:36.480 --> 00:13:38.056 "Елате при нас", казват те. 00:13:38.080 --> 00:13:41.056 "Откажете се от двете страни, вашето семейство и вашата страна, 00:13:41.080 --> 00:13:42.736 защото те ви отхвърлят. 00:13:42.760 --> 00:13:45.856 За вашето семейство честта им е по-важна от вас, 00:13:45.880 --> 00:13:47.136 а за страната ви, 00:13:47.160 --> 00:13:53.040 истинските норвежци, британци или французи винаги ще са белите и никога вие". 00:13:54.040 --> 00:13:57.496 Те също така обещават на младежите ни неща, за които те жадуват: 00:13:57.520 --> 00:14:01.856 значимост, героизъм, чувство за принадлежност и призвание, 00:14:01.880 --> 00:14:04.280 общност, която ги обича и ги приема. 00:14:05.200 --> 00:14:08.136 Те правят слабите да се чувстват силни. 00:14:08.160 --> 00:14:13.040 Невидимите и мълчаливите най-накрая са забелязани и чути. 00:14:15.120 --> 00:14:17.656 Това е, което правят за младежите ни. 00:14:17.680 --> 00:14:21.520 Защо тези групи правят това за младежите ни, а ние не? NOTE Paragraph 00:14:22.760 --> 00:14:24.336 Работата е там, 00:14:24.360 --> 00:14:27.696 че не се опитвам да оправдая 00:14:27.720 --> 00:14:31.456 или да извиня, каквото и да е насилие. 00:14:31.480 --> 00:14:35.056 Това, което се опитвам да кажа е, че трябва да разберем 00:14:35.080 --> 00:14:38.240 защо някои от младежите ни са привлечени от това. 00:14:39.680 --> 00:14:42.016 Всъщност, бих искала също да ви покажа - 00:14:42.040 --> 00:14:45.320 това във филма са детски снимки на някои от момчетата. 00:14:47.240 --> 00:14:50.200 Това, което наистина ме порази е, че много от тях - 00:14:50.960 --> 00:14:52.616 никога не бих си го помислила - 00:14:52.640 --> 00:14:55.960 имат отсъстващи или злоупотрябващи бащи. 00:14:56.800 --> 00:14:58.736 И някои от тези млади момчета 00:14:58.760 --> 00:15:02.896 в крайна сметка намират грижовни и състрадателни образи на бащи 00:15:02.920 --> 00:15:04.520 в тези екстремистки групи. 00:15:05.920 --> 00:15:09.080 Аз също намерих мъж малтретиран от расисти, 00:15:09.800 --> 00:15:12.056 но е намерил начин да спре да се чувства жертва, 00:15:12.080 --> 00:15:13.576 като се превърне в насилник. 00:15:13.600 --> 00:15:18.896 Всъщност, за мой ужас аз намерих нещо, което разпознах. 00:15:18.920 --> 00:15:25.240 Намерих същите чувства, които изпитвах, като 17-годишна, когато бягах от Норвегия. 00:15:26.160 --> 00:15:29.536 Същото объркване, същтата тъга, 00:15:29.560 --> 00:15:33.040 същото чувство, че са те предали 00:15:34.760 --> 00:15:36.360 и че не принадлежиш на никого. 00:15:38.560 --> 00:15:41.680 Същото чувство на загуба и разкъсване между културите. NOTE Paragraph 00:15:42.760 --> 00:15:45.296 Като казвам това, не избрах разрушението, 00:15:45.320 --> 00:15:48.056 избрах да взема камерата вместо пистолет. 00:15:48.080 --> 00:15:51.416 И причината да направя това, се дължи на моята супер сила. 00:15:51.440 --> 00:15:56.336 Можех да видя, че разбирането е отговорът, а не насилието. 00:15:56.360 --> 00:15:58.056 Виждаме човешки същества 00:15:58.080 --> 00:16:01.816 с всичките им добродетели и недостатъци 00:16:01.840 --> 00:16:03.696 вместо да продължава окарикатуряването: 00:16:03.720 --> 00:16:06.376 те и ние, злодейте и жертвите. 00:16:06.400 --> 00:16:08.496 Бих искала също така, накрая да се съглася с факта, 00:16:08.520 --> 00:16:12.176 че моите две култури не трябваше да се сблъскват, 00:16:12.200 --> 00:16:15.320 но в замяна се превърнаха в мястото, където намерих моя глас. 00:16:15.840 --> 00:16:18.576 Спрях да се чувствам, сякаш трябваше да избирам страна, 00:16:18.600 --> 00:16:20.680 но това ми отне много, много години. 00:16:21.640 --> 00:16:23.656 Има много от младежите ни днес, 00:16:23.680 --> 00:16:25.696 които се борят със същите въпроси, 00:16:25.720 --> 00:16:27.720 и се борят сами с това. 00:16:29.440 --> 00:16:32.080 И това им оставя отворени рани. 00:16:32.560 --> 00:16:35.616 А за някои, светогледа на радикалния ислям 00:16:35.640 --> 00:16:39.000 става инфекцията, която загноява тези отворени рани. NOTE Paragraph 00:16:41.160 --> 00:16:44.160 Има една африканска поговорка, в която се казва, 00:16:45.960 --> 00:16:48.976 "Ако младите не са приети в селото, 00:16:49.000 --> 00:16:51.760 те ще го изгорят, просто за да почувстват топлината му". 00:16:53.240 --> 00:16:54.720 Бих искала да попитам - 00:16:55.640 --> 00:16:58.176 мюсюлманските родители и общности, 00:16:58.200 --> 00:17:00.616 ще обичате и пазите ли децата си 00:17:00.640 --> 00:17:03.416 без да ги принуждавате да отговарят на очакванията ви? 00:17:03.440 --> 00:17:05.880 Можете ли да ги изберете вместо честта си? 00:17:06.400 --> 00:17:09.415 Можете ли да разберете защо са толкова ядосани и отчуждени, 00:17:09.440 --> 00:17:11.760 когато поставяте честта си пред тяхното щастие? 00:17:12.520 --> 00:17:15.096 Можете ли да се опитате да бъдете приятели с децата си, 00:17:15.119 --> 00:17:16.896 така че да могат да ви се доверят 00:17:16.920 --> 00:17:19.215 и да искат да споделят с вас опита си 00:17:19.240 --> 00:17:21.480 вместо да се налага да го търсят някъде другаде? NOTE Paragraph 00:17:22.359 --> 00:17:25.440 И до младежите ни, изкушени от екстремизма, 00:17:26.680 --> 00:17:30.320 можете ли да признаете, че яросттави се подхранва от болката? 00:17:31.640 --> 00:17:35.056 Ще намерите ли сили да се противопоставите на тези цинични старци, 00:17:35.080 --> 00:17:38.280 които искат да използват кръвта ви за тяхна собствена изгода? 00:17:39.040 --> 00:17:40.960 Можете ли да намерите начин да живеете? 00:17:41.880 --> 00:17:44.136 Можете ли да разберете, че най-сладкото отмъщение, 00:17:44.160 --> 00:17:47.616 е да живеете щастлив, пълноценен и свободен живот? 00:17:47.640 --> 00:17:50.000 Животът ви зависи от вас самите и от никой друг. 00:17:50.560 --> 00:17:54.240 Защо искате да станете просто поредното мъртво мюсюлманско дете? 00:17:55.080 --> 00:17:59.240 И за останалата част от нас, кога ще започнем да слушаме младежите ни? 00:18:00.520 --> 00:18:01.776 Как можем да ги подкрепим 00:18:01.800 --> 00:18:05.760 в пренасочване на болката им в нещо по-конструктивно? 00:18:06.760 --> 00:18:08.216 Те мислят, че не ги харесваме. 00:18:08.240 --> 00:18:11.016 Те мислят, че не ни интересува какво се случва с тях. 00:18:11.040 --> 00:18:12.816 Те мислят, че не ги приемаме. 00:18:12.840 --> 00:18:15.560 Можем ли да намерим начин, за да се почувстват различно? 00:18:17.280 --> 00:18:20.216 Какво ще ни коства да ги видим и да им обърнем внимание 00:18:20.240 --> 00:18:25.176 преди да станат жертви или извършители на насилие? 00:18:25.200 --> 00:18:28.776 Можем ли да се погрижим за тях и да ги считаме, като част от нас? 00:18:28.800 --> 00:18:33.656 И не просто да се възмущаваме, когато жертвите на насилие изглеждат като нас? 00:18:33.680 --> 00:18:38.696 Можем ли да намерим начин да отхвърлим омразата и да изцерим разделението между нас? 00:18:38.720 --> 00:18:42.696 Това, което не можем да си позволим е, да се откажем един от друг или от децата си, 00:18:42.720 --> 00:18:44.856 дори, ако те са се отказали от нас. NOTE Paragraph 00:18:44.880 --> 00:18:47.056 Ние всички сме заедно в това. 00:18:47.080 --> 00:18:52.560 В дългосрочен план, яростта и отмъщението няма да работят срещу екстремистите. 00:18:53.480 --> 00:18:57.256 Терористите искат да се свираме в къщите си от страх, 00:18:57.280 --> 00:18:59.456 като затваряме вратите и сърцата си. 00:18:59.480 --> 00:19:03.296 Искат да открием още рани в общностите ни, 00:19:03.320 --> 00:19:06.856 така че да могат да ги използват и да разнесат инфекцията им по-нашироко. 00:19:06.880 --> 00:19:09.576 Те искат да станем като тях: 00:19:09.600 --> 00:19:11.840 крайни, пълни с омраза и жестоки. NOTE Paragraph 00:19:14.200 --> 00:19:16.656 В деня след атентатите в Париж, 00:19:16.680 --> 00:19:20.080 един мой приятел изпрати тази снимка на дъщеря си. 00:19:20.800 --> 00:19:23.256 Това са бяло и арабско момиче. 00:19:23.280 --> 00:19:24.480 Най-добри приятелки са. 00:19:25.120 --> 00:19:28.600 Тази снимка е ахилесова пета на екстремистите. 00:19:31.240 --> 00:19:34.296 Тези две малки момичета с техните могъщи сили 00:19:34.320 --> 00:19:35.816 показват пътя напред 00:19:35.840 --> 00:19:39.240 към едно общество, което ние трябва да изградим заедно, 00:19:40.120 --> 00:19:43.440 едно общество, което включва и подкрепя, 00:19:44.480 --> 00:19:46.680 а не отхвърля децата си. NOTE Paragraph 00:19:47.960 --> 00:19:49.296 Благодаря за вниманието. NOTE Paragraph 00:19:49.320 --> 00:19:55.532 (Аплодисменти)