1 00:00:01,250 --> 00:00:03,101 Soms 2 00:00:03,125 --> 00:00:05,208 heb je een negatief gevoel bij iets. 3 00:00:06,708 --> 00:00:10,059 Je bent niet tevreden met de manier waarop de dingen verlopen. 4 00:00:10,083 --> 00:00:13,083 Je voelt je gefrustreerd en ontevreden, 5 00:00:13,750 --> 00:00:16,750 en vaak kiezen we ervoor om daarmee te leven. 6 00:00:17,792 --> 00:00:21,417 We maken onszelf wijs dat we iets negatiefs moeten verdragen. 7 00:00:22,458 --> 00:00:25,184 En toch geloof ik oprecht 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,351 dat we allemaal in staat zijn 9 00:00:27,375 --> 00:00:29,643 om dat negatieve gevoel 10 00:00:29,667 --> 00:00:31,476 om te zetten in iets positiefs 11 00:00:31,500 --> 00:00:34,351 door toe te laten dat onze ontevredenheid 12 00:00:34,375 --> 00:00:36,042 leidt tot verandering. 13 00:00:37,417 --> 00:00:40,601 Op 6 januari 1999 14 00:00:40,625 --> 00:00:42,393 werkte ik in Londen 15 00:00:42,417 --> 00:00:44,851 toen we nieuwsberichten hoorden 16 00:00:44,875 --> 00:00:48,143 over de rebelleninvasie in mijn geboortestad 17 00:00:48,167 --> 00:00:50,208 Freetown, in Sierra Leone. 18 00:00:51,500 --> 00:00:53,893 Duizenden mensen stierven 19 00:00:53,917 --> 00:00:57,351 en er lagen overal lichamen in de straten van Freetown. 20 00:00:57,375 --> 00:01:01,434 De bejaarde tante van mijn man werd levend verbrand 21 00:01:01,458 --> 00:01:04,434 en ik dacht aan mijn kind van twee 22 00:01:04,458 --> 00:01:07,875 toen ik beelden zag van kleine kinderen met geamputeerde ledematen. 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,809 Collega's vroegen mij: 24 00:01:10,833 --> 00:01:12,726 "Hoe kunnen we helpen?". 25 00:01:12,750 --> 00:01:14,601 Ik wist het niet. 26 00:01:14,625 --> 00:01:18,893 Dus ik begon te bellen naar de nummers die ik op mijn scherm zag 27 00:01:18,917 --> 00:01:22,434 toen internationale hulporganisaties oproepen lanceerden 28 00:01:22,458 --> 00:01:25,458 om geld in te zamelen voor deze tragedie. 29 00:01:26,708 --> 00:01:31,393 De vaagheid van die gesprekken ontgoochelde mij. 30 00:01:31,417 --> 00:01:34,059 Ik had het gevoel dat de mensen die geld inzamelden 31 00:01:34,083 --> 00:01:36,559 heel ver afstonden van de crisis, 32 00:01:36,583 --> 00:01:38,851 wat ook begrijpelijk was, 33 00:01:38,875 --> 00:01:40,559 maar ik was niet tevreden 34 00:01:40,583 --> 00:01:42,393 en ik was niet overtuigd 35 00:01:42,417 --> 00:01:46,018 dat de interventies die zouden gebeuren 36 00:01:46,042 --> 00:01:49,250 effectief de impact zouden hebben die overduidelijk nodig was. 37 00:01:50,333 --> 00:01:53,018 Dagenlang keek ik vol onrust toe 38 00:01:53,042 --> 00:01:56,726 hoe de verschrikkelijke gebeurtenissen zich ontrafelden op de televisie, 39 00:01:56,750 --> 00:01:59,309 en ik vroeg me constant af 40 00:01:59,333 --> 00:02:01,143 wat ik kon doen. 41 00:02:01,167 --> 00:02:02,934 Wat zou ik moeten doen? 42 00:02:02,958 --> 00:02:06,851 Wat ik wou doen, was de kinderen helpen die waren getroffen door de oorlog. 43 00:02:06,875 --> 00:02:08,125 Dus dat was wat we deden. 44 00:02:09,500 --> 00:02:12,559 Ikzelf, mijn zus en enkele vrienden 45 00:02:12,583 --> 00:02:16,601 startten de Sierra Leone War Trust For Children, afgekort SLWT. 46 00:02:16,625 --> 00:02:19,859 We besloten ons te focussen op de duizenden mensen 47 00:02:19,869 --> 00:02:21,819 die op de vlucht waren voor de gevechten 48 00:02:21,833 --> 00:02:25,351 en nu in armoede en moeilijke omstandigheden leefden 49 00:02:25,375 --> 00:02:27,518 in de kampen van Freetown. 50 00:02:27,542 --> 00:02:30,351 We gingen van start met het Ross Road Camp 51 00:02:30,375 --> 00:02:32,434 in het oosten van de stad. 52 00:02:32,458 --> 00:02:35,268 We werkten samen met een lokale gezondheidsorganisatie 53 00:02:35,292 --> 00:02:40,434 en identificeerden zo'n 130 van de meest kwetsbare alleenstaande moeders 54 00:02:40,458 --> 00:02:43,059 met kinderen jonger dan vijf jaar. 55 00:02:43,083 --> 00:02:48,476 We ondersteunden hen met business skills, 56 00:02:48,500 --> 00:02:50,434 microkredieten, 57 00:02:50,458 --> 00:02:52,684 om het even wat ze ons vroegen. 58 00:02:52,708 --> 00:02:55,476 Werken in die moeilijke omstandigheden, 59 00:02:55,500 --> 00:02:59,184 enkel nog maar de basisbehoeften in orde krijgen, was niet evident. 60 00:02:59,208 --> 00:03:02,351 Maar ons collectieve gevoel van ontevredenheid 61 00:03:02,375 --> 00:03:05,018 dat alles zomaar bij het oude zou blijven, 62 00:03:05,042 --> 00:03:07,875 zorgde ervoor dat we focusten op wat we konden doen. 63 00:03:08,958 --> 00:03:12,434 Sommige van de vrouwen openden een kleine onderneming, 64 00:03:12,458 --> 00:03:14,101 betaalden hun leningen terug 65 00:03:14,125 --> 00:03:16,809 en zorgden ervoor dat andere moeders en hun kinderen 66 00:03:16,833 --> 00:03:19,726 dezelfde kansen kregen als zij. 67 00:03:19,750 --> 00:03:22,559 En wij? Wij bleven verder doen. 68 00:03:22,583 --> 00:03:26,726 In 2004 openden we een landbouwkundig trainingscenter 69 00:03:26,750 --> 00:03:28,601 voor ex-kindsoldaten, 70 00:03:28,625 --> 00:03:30,643 en toen de oorlog voorbij was, 71 00:03:30,667 --> 00:03:34,559 lanceerden we studiebeurzen voor kwetsbare meisjes 72 00:03:34,583 --> 00:03:38,083 die anders niet in staat zouden zijn om naar school te blijven gaan. 73 00:03:38,750 --> 00:03:42,059 Vandaag staat Stella, een van die meisjes, 74 00:03:42,083 --> 00:03:44,851 op het punt af te studeren als dokter. 75 00:03:44,875 --> 00:03:49,018 Het is ongelooflijk wat een dosis ontevredenheid kan teweegbrengen. 76 00:03:49,042 --> 00:03:51,601 (Applaus) 77 00:03:51,625 --> 00:03:54,559 Tien jaar later, in 2014, 78 00:03:54,583 --> 00:03:56,893 werd Sierra Leone geteisterd door ebola. 79 00:03:56,917 --> 00:04:01,566 Ik werkte in die tijd in Freetown aan een bouwproject van een hotel 80 00:04:01,596 --> 00:04:05,351 toen op 25 mei de eerste gevallen bekend werden, 81 00:04:05,375 --> 00:04:08,809 maar ik was terug in Londen op 30 juli 82 00:04:08,833 --> 00:04:12,143 toen de noodtoestand werd afgekondigd. 83 00:04:12,167 --> 00:04:17,208 Op die dag besloten vliegmaatschappijen hun vluchten naar Sierra Leone te stoppen. 84 00:04:18,292 --> 00:04:20,684 Ik huilde uren aan een stuk 85 00:04:20,708 --> 00:04:24,208 en vroeg: "God, waarom dit? Waarom ons?". 86 00:04:25,792 --> 00:04:27,643 Maar onder die tranen 87 00:04:27,667 --> 00:04:30,018 begon ik weer 88 00:04:30,042 --> 00:04:33,101 die diepe ontevredenheid te voelen. 89 00:04:33,125 --> 00:04:37,351 Dus toen zes maanden na de bevestiging van de eerste gevallen 90 00:04:37,375 --> 00:04:40,851 de ziekte zich nog steeds verder verspreidde in Sierra Leone 91 00:04:40,875 --> 00:04:45,518 en het aantal besmettingen en sterfgevallen bleef stijgen, 92 00:04:45,542 --> 00:04:47,351 begonnen mijn frustraties en boosheid 93 00:04:47,375 --> 00:04:51,309 zodanig erg te worden dat ik wist dat ik niet kon thuisblijven 94 00:04:51,333 --> 00:04:54,167 om de crisis van buiten Sierra Leone op te volgen. 95 00:04:55,000 --> 00:04:57,934 Dus rond midden november 96 00:04:57,958 --> 00:05:00,768 nam ik afscheid van mijn lieve 97 00:05:00,792 --> 00:05:03,809 en zeer begripvolle man en kinderen, 98 00:05:03,833 --> 00:05:05,976 en stapte ik op een bijna leeg vliegtuig 99 00:05:06,000 --> 00:05:07,768 richting Freetown. 100 00:05:07,792 --> 00:05:11,143 Freetown was toen het epicentrum van de uitbraak. 101 00:05:11,167 --> 00:05:14,476 Er waren elke week honderden nieuwe gevallen. 102 00:05:14,500 --> 00:05:17,268 Ik sprak met verschillende medische experts, 103 00:05:17,292 --> 00:05:18,809 epidemiologen 104 00:05:18,833 --> 00:05:21,018 en gewone mensen, elke dag. 105 00:05:21,042 --> 00:05:22,667 Iedereen was bang. 106 00:05:23,750 --> 00:05:29,143 "We zullen niet slagen tot we met mensen praten onder de mangoboom." 107 00:05:29,167 --> 00:05:31,018 Dat zei dokter Yoti, 108 00:05:31,042 --> 00:05:34,684 een Ugandese dokter die werkte voor de WHO 109 00:05:34,708 --> 00:05:38,983 en betrokken was geweest bij zowat alle voorgaande ebolacrises in Afrika. 110 00:05:39,583 --> 00:05:40,893 Hij had gelijk 111 00:05:40,917 --> 00:05:44,125 en toch was er geen plan om iets te ondernemen. 112 00:05:45,000 --> 00:05:48,393 Dus tijdens een weekend begin december 113 00:05:48,417 --> 00:05:53,434 ontwikkelde ik een plan dat later bekend werd als het Western Area Surge plan. 114 00:05:53,458 --> 00:05:56,351 We moesten mét de mensen praten, 115 00:05:56,375 --> 00:05:58,059 niet tegen de mensen. 116 00:05:58,083 --> 00:06:02,143 We moesten samenwerken met de mensen die invloed hadden in de gemeenschap, 117 00:06:02,167 --> 00:06:04,518 zodat men onze boodschap geloofde. 118 00:06:04,542 --> 00:06:07,018 We moesten onder de mangoboom praten, 119 00:06:07,042 --> 00:06:08,893 niet door luidsprekers. 120 00:06:08,917 --> 00:06:10,208 En we hadden bedden nodig. 121 00:06:10,917 --> 00:06:13,851 Het National Ebola Response Center, ook wel het NERC genoemd, 122 00:06:13,875 --> 00:06:16,643 bouwde verder op dat plan en voerde het uit 123 00:06:16,667 --> 00:06:18,601 en tegen de derde week van januari 124 00:06:18,625 --> 00:06:21,934 was het aantal gevallen sterk gedaald. 125 00:06:21,958 --> 00:06:26,041 Men vroeg mij Directeur Planning te worden voor het NERC, 126 00:06:26,083 --> 00:06:28,893 waardoor ik het hele land doorkruiste 127 00:06:28,917 --> 00:06:30,976 terwijl ik de uitbraak vóór wou blijven, 128 00:06:31,000 --> 00:06:32,643 maar de ziekte ook volgde 129 00:06:32,667 --> 00:06:34,893 naar afgelegen dorpen in de provincies 130 00:06:34,917 --> 00:06:38,601 en in stedelijke sloppenwijken. 131 00:06:38,625 --> 00:06:41,684 Op een dag stapte ik uit mijn auto 132 00:06:41,708 --> 00:06:44,417 om hulp te halen voor een man die op straat was ingestort. 133 00:06:45,125 --> 00:06:48,143 Ik stapte per ongeluk in vloeistof 134 00:06:48,167 --> 00:06:50,976 die afkomstig was van de plaats waar hij lag. 135 00:06:51,000 --> 00:06:52,726 Ik haastte mij naar mijn ouders 136 00:06:52,750 --> 00:06:55,101 en waste bij hen thuis mijn voeten met chloor. 137 00:06:55,125 --> 00:06:59,559 Ik zal nooit vergeten hoe ik wachtte op de testresultaten van die man, 138 00:06:59,583 --> 00:07:04,250 terwijl ik constant mijn temperatuur mat, en dit bleef doen tijdens de uitbraak. 139 00:07:05,292 --> 00:07:10,101 Het gevecht tegen ebola was waarschijnlijk de meest uitdagende, 140 00:07:10,125 --> 00:07:13,018 maar ook de meest bevredigende ervaring in mijn leven. 141 00:07:13,042 --> 00:07:14,976 En ik ben heel dankbaar 142 00:07:15,000 --> 00:07:16,601 voor die ontevredenheid, 143 00:07:16,625 --> 00:07:18,643 waardoor ik de kans kreeg 144 00:07:18,667 --> 00:07:20,083 om anderen te helpen. 145 00:07:20,833 --> 00:07:25,351 Ontevredenheid kan constant aanwezig zijn op de achtergrond, 146 00:07:25,375 --> 00:07:26,809 of kan plots ontstaan 147 00:07:26,833 --> 00:07:28,500 door een gebeurtenis. 148 00:07:29,667 --> 00:07:30,917 Soms is het beide. 149 00:07:32,125 --> 00:07:34,958 Met mijn geboortestad was dit het geval. 150 00:07:36,375 --> 00:07:39,708 Onze stad was al jaren aan het veranderen 151 00:07:40,417 --> 00:07:42,625 en het deed me pijn. 152 00:07:43,875 --> 00:07:45,351 Ik herinner mij een kindertijd 153 00:07:45,375 --> 00:07:47,792 waarin ik in de bomen klom, 154 00:07:48,708 --> 00:07:51,684 mango's en pruimen plukte 155 00:07:51,708 --> 00:07:54,667 op de campus van de universiteit, waar mijn vader lesgaf. 156 00:07:55,958 --> 00:08:00,309 Ik ging vissen in de rivieren in de botanische tuinen. 157 00:08:00,333 --> 00:08:06,559 De heuvels rond Freetown waren bedekt met weelderige begroeiing, 158 00:08:06,583 --> 00:08:08,893 en de stranden waren mooi en onbezoedeld. 159 00:08:08,917 --> 00:08:13,476 Toen de bevolking van Freetown verdubbelde in de jaren na de burgeroorlog 160 00:08:13,500 --> 00:08:16,851 en er een gebrek was aan planning en controle op de aanleg van gebouwen 161 00:08:16,875 --> 00:08:19,458 ontstond er grootschalige ontbossing. 162 00:08:20,125 --> 00:08:24,851 De bomen, de natuurlijke schoonheid, werden vernietigd toen men plaats maakte 163 00:08:24,875 --> 00:08:27,559 voor nieuwe gemeenschappen, formeel of informeel, 164 00:08:27,583 --> 00:08:30,351 en om hout te kappen voor vuur. 165 00:08:30,375 --> 00:08:33,042 Ik was erg bezorgd en ontevreden. 166 00:08:34,410 --> 00:08:37,265 Het was niet enkel de vernietiging van de bomen en de heuvels 167 00:08:37,265 --> 00:08:38,718 die me dwars zat. 168 00:08:38,742 --> 00:08:42,268 Het was ook de impact op de mensen, 169 00:08:42,292 --> 00:08:47,309 toen de infrastructuur de aangroei van de bevolking niet meer kon bijbenen. 170 00:08:47,333 --> 00:08:50,393 Er was geen noemenswaardige riolering, 171 00:08:50,417 --> 00:08:54,625 een vieze stad met tyfus, malaria en dysenterie. 172 00:08:55,375 --> 00:08:57,768 In die tijd kende ik de statistieken niet, 173 00:08:57,792 --> 00:09:00,851 maar achteraf bleek dat tegen 2017 174 00:09:00,875 --> 00:09:06,059 slechts 6 procent vloeibaar afval en 21 procent vast afval 175 00:09:06,083 --> 00:09:07,393 werd verzameld. 176 00:09:07,417 --> 00:09:09,518 De rest bleef gewoon liggen, 177 00:09:09,542 --> 00:09:13,226 in achtertuinen, velden, rivieren 178 00:09:13,250 --> 00:09:15,500 of werd geloosd in de zee. 179 00:09:16,708 --> 00:09:21,809 De stappen die ik moest zetten om dat diepe gevoel van boosheid kwijt te raken, 180 00:09:21,833 --> 00:09:24,768 kwamen er niet zomaar op magische wijze. 181 00:09:24,792 --> 00:09:28,643 Dat is niet hoe de kracht van ontevredenheid werkt. 182 00:09:28,667 --> 00:09:32,226 Het werkt wanneer je beseft dat de dingen beter kunnen 183 00:09:32,250 --> 00:09:37,184 en beslist om risico's te nemen om die verandering op gang te brengen. 184 00:09:37,208 --> 00:09:40,518 En zo gebeurde het dat ik me in 2017 185 00:09:40,542 --> 00:09:42,851 kandidaat stelde als burgemeester, 186 00:09:42,875 --> 00:09:44,833 omdat ik wist dat het beter kon. 187 00:09:45,458 --> 00:09:49,184 Blijkbaar waren de mensen het eens met me, want ik won de verkiezing. 188 00:09:49,208 --> 00:09:52,184 (Applaus) 189 00:09:52,208 --> 00:09:56,684 Vandaag voeren we een ambitieus plan uit 190 00:09:56,708 --> 00:09:58,792 om onze stad te transformeren. 191 00:09:59,917 --> 00:10:02,408 En als ik zeg 'wij' -- 192 00:10:02,432 --> 00:10:04,351 en hier word ik echt enthousiast van -- 193 00:10:04,375 --> 00:10:07,643 dan bedoel ik de hele gemeenschap van Freetown, 194 00:10:07,667 --> 00:10:13,851 of het nu gaat om wedstrijden waarbij de buurten worden beloond 195 00:10:13,875 --> 00:10:17,309 die de grootste vooruitgang boeken op het vlak van netheid, 196 00:10:17,333 --> 00:10:19,059 of om onze programma's 197 00:10:19,083 --> 00:10:23,809 die mensen en afvalinzamelaars samenbrengen en aansturen 198 00:10:23,833 --> 00:10:25,417 via onze apps. 199 00:10:27,000 --> 00:10:31,040 Freetown is vandaag een veel nettere stad. 200 00:10:32,208 --> 00:10:35,226 En die bomen waar we zo bekend om stonden, 201 00:10:35,250 --> 00:10:38,646 daar hebben we er 23.000 van geplant in het vorige regenseizoen 202 00:10:39,093 --> 00:10:43,328 En in 2020 willen we een miljoen bomen planten 203 00:10:43,328 --> 00:10:48,101 voor onze campagne 'Freetown the Tree Town'. 204 00:10:48,125 --> 00:10:51,126 (Applaus) 205 00:10:51,250 --> 00:10:56,042 Soms hebben we een negatief gevoel bij iets. 206 00:10:56,917 --> 00:11:00,101 We zijn niet gelukkig met hoe de zaken ervoor staan. 207 00:11:00,125 --> 00:11:02,018 We zijn ontevreden 208 00:11:02,042 --> 00:11:03,292 en gefrustreerd. 209 00:11:04,708 --> 00:11:07,667 We kunnen dat negatieve in iets positiefs omzetten. 210 00:11:10,083 --> 00:11:14,101 Als je gelooft dat het beter kan, 211 00:11:14,125 --> 00:11:19,809 dan heb je de keuze om iets te doen in plaats van niets te doen. 212 00:11:19,833 --> 00:11:24,143 De schaal en de context van onze situatie zullen misschien verschillen, 213 00:11:24,167 --> 00:11:25,542 maar we hebben allemaal 214 00:11:26,958 --> 00:11:29,625 één ding gemeen. 215 00:11:30,917 --> 00:11:33,893 We kunnen risico's nemen om het verschil te maken. 216 00:11:33,917 --> 00:11:36,059 En ik sluit af met het volgende: 217 00:11:36,083 --> 00:11:37,601 ga naar buiten, 218 00:11:37,625 --> 00:11:38,934 neem een risico. 219 00:11:38,958 --> 00:11:42,184 Als we onze krachten bundelen op basis van gedeelde ontevredenheid, 220 00:11:42,208 --> 00:11:43,976 zal de wereld er beter van worden. 221 00:11:44,000 --> 00:11:45,726 Bedankt. 222 00:11:45,750 --> 00:11:48,375 (Applaus)