WEBVTT 00:00:01.323 --> 00:00:03.417 Amikor hatéves voltam, 00:00:03.441 --> 00:00:05.016 a házunk kigyulladt, 00:00:05.040 --> 00:00:06.444 és az édesanyám meghalt. 00:00:07.109 --> 00:00:09.404 Hideg februári éjszaka volt Michiganben. 00:00:09.428 --> 00:00:11.344 A kéményünket nemrégiben hozták rendbe, 00:00:11.368 --> 00:00:14.196 ezért melengető tüzet raktunk a kandallóba. 00:00:14.220 --> 00:00:16.803 Húgom meg én a kutyánk mellett ültünk, 00:00:16.827 --> 00:00:19.807 és egy vadonatúj doboz színes ceruzával kifestőztünk, 00:00:19.831 --> 00:00:21.812 mikor anya azt mondta: ideje lefeküdni. 00:00:21.836 --> 00:00:23.776 Aznap estére északi utat terveztünk, 00:00:23.800 --> 00:00:25.973 szánozós hétvégét, 00:00:25.997 --> 00:00:28.166 de már besötétedett, és havazott odakint, 00:00:28.190 --> 00:00:30.780 ezért úgy döntöttünk, inkább másnap reggel indulunk. 00:00:31.309 --> 00:00:34.466 Felmentünk, fogat mostunk, és bemásztunk az ágyunkba. 00:00:34.490 --> 00:00:36.574 Húgom szobája a lépcső mellett volt, 00:00:36.598 --> 00:00:38.466 az enyém pedig a folyosó legvégén. 00:00:38.958 --> 00:00:41.415 A szüleink betakargattak, jóéjtpuszit adtak, 00:00:41.439 --> 00:00:43.656 aztán résnyire hagyták az ajtót, 00:00:43.680 --> 00:00:46.276 a folyosó lámpáját pedig égve, ahogy mindig szokták. 00:00:46.827 --> 00:00:50.194 Az éjszaka közepén izzadtan, összezavarodottan ébredtem, 00:00:50.218 --> 00:00:53.107 mert nem láttam a lámpa fényét. 00:00:53.131 --> 00:00:54.734 Szüleim után kiáltottam, 00:00:54.758 --> 00:00:58.055 míg végül olyan szavakat hallottam, amelyeket sosem fogok elfelejteni: 00:00:58.079 --> 00:00:59.892 "Dave, tűz van!" NOTE Paragraph 00:01:00.354 --> 00:01:02.951 Utólag megtudtuk, hogy a korábban rakott tűz 00:01:02.975 --> 00:01:06.081 átjutott a kémény javítatlanul maradt repedésén 00:01:06.105 --> 00:01:08.194 ez a kandallóajtók kirobbanásához vezetett, 00:01:08.218 --> 00:01:10.309 és a tűz beözönlött a nappaliba. 00:01:10.865 --> 00:01:14.272 Emlékszem, hogy anyukám átszaladt a húgom szobájába, 00:01:14.296 --> 00:01:15.891 eszeveszetten kereste őt, 00:01:15.915 --> 00:01:18.007 és végül rátalált a földön. 00:01:18.564 --> 00:01:20.842 Négykézláb kúsztam utána, 00:01:20.866 --> 00:01:22.938 közben próbáltam nem belélegezni a füstöt. 00:01:23.520 --> 00:01:26.308 Emlékszem, hogy ott álltam a húgom szobája mellett, 00:01:26.332 --> 00:01:28.686 és próbáltam felkapcsolni a folyosói lámpát, 00:01:28.710 --> 00:01:30.464 de az már égett, 00:01:30.488 --> 00:01:33.471 csak nem láttam a sűrű füst miatt. 00:01:34.891 --> 00:01:37.963 Emlékszem, éreztem a tűz forróságát a bőrömön, 00:01:37.987 --> 00:01:41.059 és hallottam a hangját, ahogy gomolygott fel a lépcsőknél. NOTE Paragraph 00:01:43.627 --> 00:01:46.802 Apám odarohant a hálószobám ablakához menekülési útvonalat keresve, 00:01:46.826 --> 00:01:49.696 de február lévén az ablak be volt fagyva. 00:01:50.257 --> 00:01:53.598 Végül betörte az ablakot, és kifeszítette, 00:01:53.622 --> 00:01:56.991 a karját és a kezét üvegdarabok és vágások borították. 00:01:57.773 --> 00:02:00.825 Kiemelt engem és húgomat az ablak alatti ponyvatetőre, 00:02:00.829 --> 00:02:02.662 és azt mondta, kiabáljunk segítségért. 00:02:03.061 --> 00:02:04.461 Mivel nem látta anyukámat, 00:02:04.485 --> 00:02:07.514 arra gondolt, hogy visszamegy érte a tűzbe, 00:02:07.538 --> 00:02:11.299 de miután ránk nézett, ahogy összebújtunk a tetőn, 00:02:11.323 --> 00:02:14.199 felismerte, hogy talán egyikük sem jut ki, 00:02:14.223 --> 00:02:16.091 velünk maradt, 00:02:16.115 --> 00:02:18.500 és inkább anya nevét kiabálta az ablakból. NOTE Paragraph 00:02:20.120 --> 00:02:21.295 Egy pár perc elteltével, 00:02:21.319 --> 00:02:24.787 egy elhaladó autós észrevette a füstöt és a tüzet, 00:02:24.811 --> 00:02:26.120 felhajtott a pázsitunkra, 00:02:26.144 --> 00:02:27.737 felmászott az autója tetejére, 00:02:27.761 --> 00:02:30.201 és azt mondta: ugorjunk a karjába. 00:02:30.225 --> 00:02:31.629 Sosem láttuk azelőtt, 00:02:31.653 --> 00:02:33.353 és bár megmentette az életünket, 00:02:33.377 --> 00:02:34.842 soha többé nem láttuk viszont. 00:02:35.269 --> 00:02:37.289 Átvittek minket a szomszéd házába, 00:02:37.313 --> 00:02:40.337 míg apa továbbra is várta anyát a tetőn, 00:02:40.361 --> 00:02:42.980 karját kinyújtva 00:02:43.004 --> 00:02:44.393 az ablakon át a tűzbe, 00:02:44.417 --> 00:02:47.468 szólongatva újra és újra. NOTE Paragraph 00:02:48.797 --> 00:02:51.349 Később elmondta, hogy mikor a tűzoltóság odaért, 00:02:51.373 --> 00:02:53.497 levitték a létrán, épp akkor, 00:02:53.541 --> 00:02:56.611 mikor egy lenti ablak szilánkokra tört, és lángra kapott. 00:02:56.635 --> 00:02:59.526 A tűzoltók nehezen találták meg anyukámat. 00:02:59.550 --> 00:03:03.406 Végig a hálószobám padlóján feküdt 00:03:03.430 --> 00:03:06.152 egy lábára zuhant komód alá szorulva. 00:03:06.707 --> 00:03:09.364 Szerintünk a kutyánkért ment vissza, 00:03:09.388 --> 00:03:12.988 de mire a tűzoltók megtalálták, már túl késő volt. 00:03:13.012 --> 00:03:15.030 Meghalt a kórház fele vezető úton. NOTE Paragraph 00:03:17.455 --> 00:03:19.318 Apa válságos állapotban volt, 00:03:19.342 --> 00:03:23.168 füstmérgezés, égések és vágások borították teste egyharmadát. 00:03:23.533 --> 00:03:25.498 Közel egy hónapot töltött a kórházban, 00:03:25.522 --> 00:03:27.594 nem tudott részt venni anya temetésén, 00:03:27.618 --> 00:03:31.523 és többszörös, gyötrelmes bőrátültetésen esett át. 00:03:32.269 --> 00:03:35.298 Húgommal az utca túloldalán lakó szomszédnál maradtunk, 00:03:35.322 --> 00:03:38.809 de órákig üldögéltünk a nappalijuk ablakánál, 00:03:38.833 --> 00:03:41.552 és csak bámultuk leégett otthonunk maradványait. 00:03:42.194 --> 00:03:43.965 Néhány nap múlva nyilvánvalóvá vált, 00:03:43.979 --> 00:03:47.259 hogy családi barátokhoz kell költözzünk. NOTE Paragraph 00:03:48.643 --> 00:03:50.941 Az elkövetkezendő évek kemények voltak. 00:03:51.321 --> 00:03:53.365 Egyedülálló szülőként, 00:03:53.389 --> 00:03:55.364 apa mindent megtett két kislányáért, 00:03:55.388 --> 00:03:58.706 miközben mindannyian próbáltunk gyászolni és felépülni. 00:03:59.722 --> 00:04:02.749 Új valóságban folytattuk életünk. 00:04:02.773 --> 00:04:06.117 Apa új, kandalló nélküli házat vett az utcánkban, 00:04:06.141 --> 00:04:07.603 és végül újra megnősült. 00:04:08.006 --> 00:04:10.102 Húgommal remekeltünk az iskolában. 00:04:10.126 --> 00:04:11.285 Én pompomlány voltam, 00:04:11.309 --> 00:04:13.694 ő pedig lovagolt, és zenekarban játszott. 00:04:14.122 --> 00:04:18.007 De semmi sem akadályozhatta meg a görcsös rémálmokat, melyek kísértettek. 00:04:19.286 --> 00:04:20.778 Tűzről álmodtam, 00:04:20.802 --> 00:04:23.616 arról, hogy benne rekedtem, és nincs menekvés. 00:04:23.640 --> 00:04:25.907 Emlékszem, és még most is érzem 00:04:25.931 --> 00:04:28.747 a teljes pánikot és a nyomást a mellkasomban. 00:04:29.453 --> 00:04:33.726 Még rosszabbak voltak az álmok, amikor kintről néztem a tüzet, 00:04:33.750 --> 00:04:35.857 és próbáltam menteni a bent rekedteket. 00:04:37.284 --> 00:04:40.314 Lélegzet után kapkodva, 00:04:40.338 --> 00:04:43.085 könnyes szemmel, zokogva ébredtem. NOTE Paragraph 00:04:46.719 --> 00:04:48.572 Amikor 15 éves voltam, 00:04:48.596 --> 00:04:50.692 egy nagyon tehetséges művész barátom 00:04:50.716 --> 00:04:53.207 két absztrakt portrét festett rólam. 00:04:53.231 --> 00:04:54.741 Egyik fekete-fehér volt, 00:04:54.765 --> 00:04:58.129 és szoba sarkában kuporgó, ijedt lányt ábrázolt, 00:04:58.153 --> 00:05:00.076 árnyékokkal körülvéve. 00:05:00.100 --> 00:05:02.566 A másik egy kirobbanó színkavalkád volt: 00:05:02.590 --> 00:05:04.512 a lány a lap közepén állt, 00:05:04.536 --> 00:05:06.370 kitárt karokkal, 00:05:06.394 --> 00:05:08.928 telve örömmel és boldogsággal. 00:05:09.570 --> 00:05:11.402 Barátom ismerte a múltamat, 00:05:11.426 --> 00:05:14.428 és tudta, hogy ellentmondásos érzések kavarognak bennem, 00:05:14.452 --> 00:05:16.411 de ugyanakkor lehetőséget látott bennem, 00:05:16.435 --> 00:05:18.700 és meg akarta ezt mutatni nekem. 00:05:19.300 --> 00:05:22.310 Néhány év elteltével rájöttem, hogy a két portré 00:05:22.334 --> 00:05:25.377 két teljesen különböző utat mutatott nekem: 00:05:25.401 --> 00:05:26.694 félelemmel teli életet, 00:05:26.708 --> 00:05:29.457 vagy a gyógyulás ígéretét és lehetőségét. 00:05:30.041 --> 00:05:33.090 Mindig is a világosabb, színesebb festmény vonzott, 00:05:33.114 --> 00:05:35.302 de nem igazán tudtam, mit jelent számomra, 00:05:35.326 --> 00:05:39.819 vagy hogyan alakíthatom át jelenlegi mentalitásom örömmé és boldogsággá. 00:05:40.433 --> 00:05:42.593 Látszólag folytattam az életem, 00:05:42.617 --> 00:05:45.056 elvégeztem a középiskolát, egyetemre mentem, 00:05:45.080 --> 00:05:46.786 míg legbelül 00:05:46.810 --> 00:05:49.915 továbbra is ingáztam a csúcsok 00:05:49.939 --> 00:05:51.674 és mélypontok között, 00:05:51.698 --> 00:05:54.534 mint egy pingponglabda a két portré között. NOTE Paragraph 00:05:56.006 --> 00:06:00.018 2004-ben egy barátommal bejártam Közép-Amerikát. 00:06:00.042 --> 00:06:02.383 Az első hetünket Roatán szigetén töltöttük, 00:06:02.407 --> 00:06:03.787 Honduras partjainál. 00:06:03.811 --> 00:06:06.148 Egy pár nap elteltével rájöttünk, 00:06:06.172 --> 00:06:09.578 hogy az egyik új, helyi barátunk tűztáncos. 00:06:09.993 --> 00:06:12.676 Egyikünk sem látott még tűztáncot, 00:06:12.700 --> 00:06:15.386 ezért egyik este úgy döntöttünk, hogy megnézzük a műsort. NOTE Paragraph 00:06:16.948 --> 00:06:20.244 Megigézve néztük, 00:06:20.268 --> 00:06:23.902 ahogy két barátjával meggyújtották, 00:06:23.926 --> 00:06:25.097 a levegőbe röpítették, 00:06:25.121 --> 00:06:27.576 és körbeforgatták testük körül ezeket a kellékeket. 00:06:29.463 --> 00:06:32.566 Mozdulataik megfontoltak és irányítottak voltak, 00:06:32.590 --> 00:06:36.109 mégis kecsesek és összhangban a zenével. 00:06:38.784 --> 00:06:41.111 Teljesen el voltam bűvölve. 00:06:41.523 --> 00:06:44.932 Másnap felajánlotta, hogy megtanít minket tűztáncolni vagy "pörgetni", 00:06:44.956 --> 00:06:46.620 természetesen, tűz nélkül. 00:06:46.644 --> 00:06:48.951 Megmutatta nekünk a különbséget a kontaktbot - 00:06:48.975 --> 00:06:52.754 ami egy hosszú fa vagy alumínium darab, két kevlár kanóccal - 00:06:52.778 --> 00:06:56.856 és a tüzes meteorok között, melyek kevlár kanócok láncokkal és ujjhurkokkal. 00:06:58.042 --> 00:07:00.516 Miután először pörgettem a meteort, 00:07:00.540 --> 00:07:04.285 tudtam, hogy ez olyan hobbi, amelyet még jobban meg akarok tanulni, 00:07:04.309 --> 00:07:07.337 annak reményében, hogy egyszer talán 00:07:07.361 --> 00:07:10.968 elég bátor leszek kipróbálni tűzzel. NOTE Paragraph 00:07:11.759 --> 00:07:14.249 Talán erre gondolhatnak az emberek: 00:07:14.273 --> 00:07:17.657 Hogyhogy nem rémültem meg, és rohantam az ellenkező irányba? 00:07:18.039 --> 00:07:20.355 Őszintén, nem tudom. 00:07:20.797 --> 00:07:24.445 Gyermekkoromban a pompomlánykodás, gimnasztika és zongorázás 00:07:24.469 --> 00:07:25.780 olyan tevékenységek voltak, 00:07:25.804 --> 00:07:28.920 amelyeket kötelezően előírtak. 00:07:28.944 --> 00:07:32.689 De ez efféle tűztánc flow artnak, egyfajta meditációnak tűnt, 00:07:32.713 --> 00:07:34.467 csak épp a tűz volt a lényege, 00:07:34.491 --> 00:07:37.800 melytől egész életemben mélységesen rettegtem. NOTE Paragraph 00:07:38.543 --> 00:07:39.959 Az első gyakorlás után 00:07:39.959 --> 00:07:43.365 a barátommal összetákoltunk egy házi készítésű, saját meteorkészletet, 00:07:43.365 --> 00:07:45.894 zoknik, cipőfűzők és teniszlabdák felhasználásával. 00:07:45.918 --> 00:07:48.319 Nem gyújtottuk meg a cipőfűzőket és a zoknikat, 00:07:48.343 --> 00:07:50.426 csak gyakorláshoz használtuk őket. 00:07:50.450 --> 00:07:52.310 De miután hazatértünk Michiganbe 00:07:52.334 --> 00:07:55.887 úgy döntöttünk, hogy saját, igazi tüzes meteorkészletet veszünk magunknak. 00:07:55.911 --> 00:07:57.753 Néhány hónap elteltével úgy gondoltuk, 00:07:57.777 --> 00:08:00.263 készen állunk arra, hogy meggyújtsuk őket. 00:08:00.908 --> 00:08:03.276 Bevontuk magunkat több réteg pamuttal, 00:08:03.276 --> 00:08:04.986 szereztünk egy tűzoltókészüléket, 00:08:05.010 --> 00:08:06.649 megnedvesítettünk egy törölközőt, 00:08:06.649 --> 00:08:08.224 előkészítettük az üzemanyagot, 00:08:08.224 --> 00:08:11.715 nagyon erőteljes lelkesítő beszédet tartottunk egymásnak, és lepacsiztunk, 00:08:11.715 --> 00:08:13.974 aztán meggyújtottuk a meteorokat. NOTE Paragraph 00:08:15.684 --> 00:08:18.482 Rémisztő volt. 00:08:19.101 --> 00:08:21.286 Az egyik felem ki volt borulva, 00:08:21.310 --> 00:08:24.358 és azt gondolta: "Oké, várj. Talán át kéne ezt gondolnunk. 00:08:24.382 --> 00:08:26.291 Valószínűleg abba kellene hagynunk." 00:08:26.315 --> 00:08:28.790 A tűz, amint elsüvített a fülem mellett, 00:08:28.814 --> 00:08:30.015 rettenetesen hangos volt, 00:08:30.015 --> 00:08:32.277 és azonnal felidéztette bennem a gyerekkoromat. 00:08:32.939 --> 00:08:35.565 De ugyanakkor hihetetlenül felpezsdítő volt. 00:08:37.617 --> 00:08:41.240 A másik, kreatív felem azt gondolta: 00:08:41.264 --> 00:08:44.690 "Nem hiszem el! Tűztáncos vagyok." NOTE Paragraph 00:08:45.601 --> 00:08:46.983 Bárki, aki pörget, 00:08:47.007 --> 00:08:48.455 kap egy kis adrenalinlöketet, 00:08:48.479 --> 00:08:50.925 vagy érzi a tűztánc izgalmát. 00:08:50.949 --> 00:08:54.501 Mivel életemre olyan nagy hatással volt a tűz, 00:08:54.525 --> 00:08:57.817 óriási hatalomérzet töltött el, 00:08:57.841 --> 00:09:01.402 hogy irányítom és bánok vele. NOTE Paragraph 00:09:02.456 --> 00:09:05.585 Azt a tudatos döntést hoztam, hogy kilépek a gyászból. 00:09:06.356 --> 00:09:07.927 Nem volt könnyű. 00:09:07.951 --> 00:09:11.190 "Hiányzik a szomorúság kényelme" – szól a Nirvána szövege, 00:09:11.214 --> 00:09:12.795 és pontosan ezt éreztem. 00:09:12.819 --> 00:09:15.040 Irányítottam a szomorúságomat. 00:09:15.064 --> 00:09:18.083 Tudtam, mit hoz majd számomra, és tudtam, mire számítsak, 00:09:18.107 --> 00:09:20.792 de legbelül azt is tudtam, hogy végül kemény munka árán, 00:09:20.862 --> 00:09:24.532 meg kell próbálnom felépülni a múltamból. NOTE Paragraph 00:09:25.268 --> 00:09:27.594 Így hát folytattam a gyakorlást. 00:09:27.618 --> 00:09:30.633 Vettem egy műanyag bevásárlószatyrot, csíkokra vágtam, 00:09:30.657 --> 00:09:32.368 és a meteorok végeihez kötöttem, 00:09:32.392 --> 00:09:36.542 hogy utánozzam vele a tűz hangját amint elhalad a fejem mellett. 00:09:36.980 --> 00:09:38.941 És folyamatosan gyújtottam a meteorokat. 00:09:39.639 --> 00:09:42.051 Egy adott ponton valami megváltozott. 00:09:42.075 --> 00:09:44.202 Megváltozott a szemléletem a tűztáncról: 00:09:44.226 --> 00:09:46.792 amitől tartottam, 00:09:46.816 --> 00:09:50.044 megnyugvást hozott számomra. NOTE Paragraph 00:09:51.818 --> 00:09:53.167 Észre sem vettem, 00:09:53.191 --> 00:09:56.026 és elkezdtem a saját expozíciós terápiámat, 00:09:56.050 --> 00:09:57.720 valódi pszichoterápiát, 00:09:57.744 --> 00:10:02.103 ahol szándékosan olyasminek tesszük ki magunkat, ami traumát okozott nekünk, 00:10:02.127 --> 00:10:03.589 vagy megrémített. 00:10:03.613 --> 00:10:06.825 Ezen az egyedi módon tűznek tettem ki magam, 00:10:06.849 --> 00:10:09.981 és megváltoztattam a jelentését. 00:10:10.676 --> 00:10:12.162 Rémálmaim ritkábbak lettek, 00:10:12.186 --> 00:10:15.193 és most már, évekkel később, szinte teljesen megszűntek. 00:10:16.015 --> 00:10:20.341 Nemcsak magamért tűztáncoltam, rendezvényeken, előadásokon is felléptem. 00:10:20.365 --> 00:10:23.951 Tűztáncos csapatot indítottam barátaimmal, míg Dubaiban éltem, 00:10:23.975 --> 00:10:27.602 gyönyörű műalkotásokat hoztam létre húgommal, akiből fényképész lett, 00:10:27.626 --> 00:10:30.387 gyerekeket tanítottam pörgetésre születésnapi partikon, 00:10:30.411 --> 00:10:32.518 színpadon és fesztiválokon léptem fel, 00:10:32.542 --> 00:10:35.702 és még a saját gyermekeimnek is megtanítottam a pörgetés alapjait. NOTE Paragraph 00:10:36.997 --> 00:10:38.247 Ez korántsem jelenti azt, 00:10:38.271 --> 00:10:41.312 hogy már nem félek a tűztől. 00:10:41.336 --> 00:10:43.780 Milliószor gyakorolhatok egy mozdulatot, 00:10:43.804 --> 00:10:45.413 de amikor tűzzel próbálom, 00:10:45.437 --> 00:10:48.917 érzem a már ismert pánikot, és a mellkasom összeszorul. 00:10:49.568 --> 00:10:52.967 Még mindig tartok attól, hogy kétszintes házban éljek, 00:10:52.991 --> 00:10:55.117 vagy hogy kandallóm legyen. 00:10:55.774 --> 00:10:57.923 Minden este, mielőtt aludni mennék, 00:10:57.947 --> 00:11:00.886 szabaddá teszem az utat gyerekeim szobáinak ajtaja közt, 00:11:00.910 --> 00:11:02.061 a mi szobánk ajtaja 00:11:02.085 --> 00:11:03.761 és minden kijárati ajtó közti utat, 00:11:03.761 --> 00:11:05.413 ha netán menekülnünk kellene. 00:11:05.413 --> 00:11:06.636 És hosszú időmbe telt, 00:11:06.636 --> 00:11:09.976 mire megbarátkoztam a gondolattal, hogy éjszakára becsukjuk az ajtókat, 00:11:09.976 --> 00:11:11.803 hogy lelassítsunk egy esetleges tüzet, 00:11:11.843 --> 00:11:15.215 mert ha becsukom hálószobájuk ajtaját, 00:11:15.239 --> 00:11:18.281 akkor talán nem hallom meg őket, ahogy anyukám meghallott engem. NOTE Paragraph 00:11:19.104 --> 00:11:21.533 És természetesen, ez az én történetem. 00:11:21.557 --> 00:11:23.665 Nem adhatok megoldást annak, 00:11:23.689 --> 00:11:26.093 aki másfajta traumát élt át. 00:11:26.117 --> 00:11:27.867 Fordított esetben, 00:11:27.891 --> 00:11:30.081 ha én veszítettem volna el tűzben a gyerekem, 00:11:30.081 --> 00:11:32.567 nem hiszem, hogy a tűztánc lenne a megoldás, 00:11:32.591 --> 00:11:35.647 vagy hogy valaha is képes lennék újra tűz közelébe merészkedni. 00:11:36.130 --> 00:11:38.664 De amit a saját tapasztalatom alapján elmondhatok, 00:11:38.688 --> 00:11:42.255 hogy egy trauma vagy egy megpróbáltatás átélése után 00:11:42.279 --> 00:11:44.591 két út áll előttünk. 00:11:44.615 --> 00:11:49.088 Az egyik út félelemmel és sötétséggel teli élethez vezet, 00:11:49.112 --> 00:11:51.899 mint a korábban említett fekete-fehér festmény. 00:11:51.923 --> 00:11:54.294 Lehet, hogy folytatjuk az életünk, 00:11:54.318 --> 00:11:57.562 de ragaszkodunk majd a vigaszt nyújtó szomorúsághoz. 00:11:57.915 --> 00:12:00.748 A másik út, a gyászból való kilépés, 00:12:00.772 --> 00:12:03.136 nem változtat meg, és nem hoz helyre semmit. 00:12:03.960 --> 00:12:05.442 Nehéz lesz. 00:12:05.466 --> 00:12:07.187 És nehéz is marad, 00:12:07.211 --> 00:12:11.766 magas hegyekkel és mély, sötét völgyekkel. 00:12:12.512 --> 00:12:16.134 De ez az út előre mutat és előre halad. NOTE Paragraph 00:12:16.627 --> 00:12:18.715 Amikor megtanultam tűzzel táncolni, 00:12:18.739 --> 00:12:22.743 megtanultam összehangolni sérült oldalam az egész életemmel, 00:12:22.893 --> 00:12:25.682 amelyik még kialakulóban volt. 00:12:26.738 --> 00:12:28.929 A tűz nem csupán traumát jelentett számomra, 00:12:28.953 --> 00:12:30.896 hanem szépséget és művészetet is, 00:12:30.920 --> 00:12:34.260 mindet egyszerre, akárcsak az élet, 00:12:34.284 --> 00:12:36.272 ami pislákoló és parázsló, 00:12:36.296 --> 00:12:38.662 ugyanakkor égő és káprázatos, 00:12:40.193 --> 00:12:44.937 és valahol a kettő között, módot találtam, hogy táncoljak: 00:12:44.961 --> 00:12:46.225 én. NOTE Paragraph 00:12:46.249 --> 00:12:47.539 Köszönöm.