0:00:00.000,0:01:20.380 Sous-titres français by Sysylia - Juin 2018 - Thanks to Karadayi Take 2 Team @ Viki 0:01:21.884,0:01:34.044 KARADAYI 0:01:36.049,0:01:40.225 Episode 44 - Saison 2 0:01:55.318,0:01:56.932 Tu m'impressionnes, Mahir. 0:01:56.932,0:01:59.794 Inshallah, espérons que le bouton y soit. 0:01:59.794,0:02:01.345 Inshallah... 0:02:50.892,0:02:55.024 Je suis surprise. On a ouvert le mauvais coffre? Comment peut-il être vide? 0:02:58.855,0:03:01.066 Peut-être que ce bouton n'a jamais été dedans. 0:03:03.438,0:03:05.943 Peut-être qu'elle l'a repris. 0:03:08.738,0:03:10.997 Ca n'a plus d'importance. 0:03:39.032,0:03:40.945 Je vous laisse seules maintenant. 0:03:52.587,0:03:56.992 Serra, tu ne m'avais pas dit que ce dossier était ton assurance vie, Kizim? 0:03:57.024,0:04:00.785 Anne, regarde, tu vois cela? 0:04:00.829,0:04:06.487 Je suis l'épouse de Turgut maintenant. Je n'ai plus besoin d'assurance vie, Anne. 0:04:07.400,0:04:13.166 Tu devrais tout de même le cacher ou le garder quelque part juste par précaution. 0:04:16.981,0:04:22.482 Anne, je me suis mariée ce matin. Je ne veux plus de secrets entre mon mari et moi. 0:04:22.524,0:04:28.728 Je ne peux pas partager le même lit si je ne peux pas compter sur lui. Et si je lui cache quelque chose, comment notre couple pourrait-il fonctionner? 0:04:28.728,0:04:32.238 Je veux commencer à vivre avec Turgut, Anne. 0:04:33.453,0:04:36.539 Je veux commencer un nouveau chapitre de ma vie. 0:04:38.301,0:04:39.996 Crois-moi! 0:05:05.604,0:05:10.749 Tamam... On a rien pu trouver ici mais on ne va pas s'arrêter là. On va continuer nos recherches. D'accord? 0:05:15.805,0:05:17.604 Dis-moi, Mahir? 0:05:18.297,0:05:21.709 Comment? Où allons-nous chercher, Hakime Hanim? 0:05:22.730,0:05:29.655 Je ne sais pas. Je ne peux pas y réfléchir sur le moment. Remettons tout en place et nous y réfléchirons une fois dehors. 0:05:29.658,0:05:32.157 Allez, debout. 0:05:38.810,0:05:41.655 Mahir s'il te plait ne fait pas trop de bruit. 0:05:46.402,0:05:49.534 Mahir, l'homme reviens. Dépêche-toi, vite! 0:06:00.491,0:06:02.763 Il y a un problème, Feride Hanim? 0:06:24.118,0:06:27.624 Non, nous avons terminé ici. Nous allions vous appeler. 0:06:28.538,0:06:29.892 N'est-ce pas, Feride? 0:06:29.925,0:06:32.155 Aha... 0:06:32.155,0:06:34.599 Allons-y. 0:06:40.210,0:06:42.908 Comment ne peux-tu pas remarquer qui va et vient dans la maison? 0:06:42.957,0:06:45.629 Croyez-moi, Kerime Hanim, je ne l'ai pas vue partir. 0:06:45.656,0:06:49.962 Tu peux y aller Muella. Nous reparlerons de cette négligence plus tard. 0:06:50.498,0:06:54.968 Sa voiture n'est pas là non plus et le chauffeur n'a pas vu Feride. 0:06:54.980,0:06:58.145 Je me demande si quelque chose d'urgent est survenu? 0:06:58.145,0:07:03.414 Quelle que soit la raison, elle aurait dû nous mettre au courant, n'est-ce pas? 0:07:03.414,0:07:08.379 Vous avez absolument raison, Sevim Hanim. Croyez-moi, je ne sais pas quoi vous dire. 0:07:08.379,0:07:12.773 Veuillez nous excusez. Je vais te ramener à la maison et aller au journal ensuite. 0:07:12.825,0:07:16.961 Ainsi je pourrai assister au reste de la réunion que j'ai ratée pour prendre part à ce petit déjeuner. 0:07:38.820,0:07:41.108 Merci. Bonne journée. 0:07:41.994,0:07:44.544 Le directeur arrive. Il va me reconnaître. 0:07:49.711,0:07:51.361 Feride Hanim, merhaba. 0:07:51.414,0:07:52.682 Merhaba. 0:07:52.682,0:07:55.059 J'avais quelque chose à déposer au coffre. J'ai terminé et maintenant je prends congé. 0:07:55.059,0:07:56.507 Venez avec moi que nous prenions un thé. 0:07:56.532,0:07:59.162 Merci mais je dois vraiment partir. Bonne journée. 0:07:59.162,0:08:01.017 Très bien. A bientôt. 0:08:01.376,0:08:03.982 Sortons d'ici rapidement. 0:08:12.408,0:08:14.976 Où sont ces images? 0:09:22.247,0:09:24.245 Ma très chère Feride, 0:09:24.300,0:09:28.412 Lorsque je suis arrivé dans ton bureau aujourd'hui et que j'ai vu combien tu étais triste et abattue... 0:09:28.412,0:09:31.466 Je ne peux pas t'expliquer à quel point j'étais contrarié. 0:09:31.508,0:09:37.015 Si tu me le permettais, je serais le remède à tous les maux qui te tourmentent. 0:09:45.692,0:09:48.173 Ma chérie, la seule juge de mon ceur, ma Feride... 0:09:48.221,0:09:52.432 Le poignard que tu as planté dans mon coeur ne peut pas tuer l'amour que j'éprouve pour toi. 0:09:52.972,0:09:55.026 *Aujourd'hui..." 0:10:00.046,0:10:03.337 Aujourd'hui, je vais me marier... 0:10:04.040,0:10:06.662 Avec une autre. 0:10:09.593,0:10:11.966 Ah ma Feride. 0:10:12.517,0:10:15.936 Je n'ai jamais ressenti une telle douleur. 0:10:25.224,0:10:32.645 L'amour un est un sentiment si puissant que l'on peut aimer une autre personne... 0:10:35.513,0:10:40.649 Bien plus que soi-même. 0:10:45.986,0:10:49.718 Turgut, celui qui t'aime de tout son cœur. 0:10:59.406,0:11:02.422 Il semblerait que vous ne puissiez plus compter sur moi. 0:11:02.706,0:11:05.821 Mon Dieu, mais pourquoi parlez-vous ainsi, fils? 0:11:08.381,0:11:12.507 Ce qui a été dit restera entre nous. Je vous le garantis. 0:11:12.529,0:11:17.132 Mais si vous ne me dites rien... 0:11:18.047,0:11:20.346 Non, non, vous vous méprenez... 0:11:20.810,0:11:23.400 Je vous l'ai dit je ne sais rien. 0:11:23.430,0:11:27.312 Plus précisément, je ne crois pas que Serra a un secret.[br]En plus, ... 0:11:27.346,0:11:30.332 De quel secret parlez-vous? 0:11:30.332,0:11:33.080 En fin de compte vous êtes son mari. 0:11:34.740,0:11:38.339 Vous pouvez voir la paix de son esprit sur son visage, non? 0:11:40.333,0:11:46.012 Je souhaiterais que vous puissiez faire un effort de mémoire pour que ce monde heureux autour d'Ipek ne vienne pas à s'écrouler. 0:11:46.055,0:11:48.868 Croyez-moi, si j'avais la moindre information,... 0:11:48.889,0:11:51.290 Je vous aiderais avec le plus grand bonheur. 0:11:54.000,0:11:57.100 Merci pour les gâteaux. Nous pouvons y aller? 0:11:57.699,0:12:02.614 Très bien. Il semblerait que vous ne me fassiez pas assez confiance. 0:12:02.700,0:12:07.000 Mais moi j'ai entièrement foi en vous... ma chère Anne!!! 0:12:30.424,0:12:32.418 Mauvaise nouvelle? 0:12:32.463,0:12:35.192 Non, le coffre était vide. 0:12:35.218,0:12:36.257 Ne me dis pas ça! 0:12:36.850,0:12:39.766 S'il n'était pas là, alors il est où? On devrait en parler. 0:12:39.766,0:12:41.464 Comment on va le trouver? Qu'est-ce qu'on va faire? 0:12:41.511,0:12:43.776 J'ai du travail... 0:12:43.776,0:12:47.025 Et je dois vous laisser tous les deux. 0:12:48.164,0:12:51.003 Très bien, on va en discuter avec Mahir Bey. 0:12:52.200,0:12:54.000 Tiens moi au courant, Kardesh. 0:12:55.027,0:12:57.895 Tamam. 0:13:02.700,0:13:05.490 Je connais un endroit par ici. 0:13:05.948,0:13:09.361 Si tu veux, on pourrait s’asseoir pour discuter. 0:13:20.400,0:13:25.300 -Excuse moi. [br]-Non, passe devant. ...enfin, je veux dire "vous". 0:13:25.675,0:13:29.626 -Je t'en prie, passe devant. [br]-Merci. 0:13:40.000,0:13:44.800 Ipek, passe directement à la salle de bains et n'oublie pas de te laver les mains. Tamam mi? 0:13:45.435,0:13:49.554 -Anne, on a mangé des gâteaux[br]-Ipek, va à la salle de bains. Je pensais vraiment que tu allais y aller! 0:13:49.600,0:13:54.700 -Anne, je suis en retard. [br]-S'il te plait, nous sommes juste allées à la pâtisserie. Elle voulait une douceur et je n'ai pas voulu la décevoir. 0:13:55.200,0:14:00.200 -Anne, c'est très gentil à toi mais je suis en retard. Je dois y aller, tamam? [br]-Serra! 0:14:00.508,0:14:02.969 Serra, pourquoi est-ce que tu pleures, Kizim? 0:14:02.984,0:14:07.478 Anne, je.... Je ne me sens pas très bien. 0:14:07.500,0:14:11.500 Je couve peut-être quelque chose. 0:14:11.867,0:14:14.281 Tu sembles un peu contrariée. Tu vas bien? 0:14:14.301,0:14:16.991 Je... J'ai mangé des gâteaux, Kizim. 0:14:17.040,0:14:18.992 On dirait que le sucre me me réussit pas très bien. 0:14:18.992,0:14:21.233 Cette pâtisserie ne me convient du tout. 0:14:21.300,0:14:25.600 -Tamam, Anne. On ce verra se soir. [br]-Tamam, Kizim. 0:14:45.097,0:14:47.454 -Vous souhaitez autre chose?[br]-Merci. 0:14:47.502,0:14:49.370 Non, rien. 0:14:50.463,0:14:52.904 On ne veut rien n'est-ce pas? 0:14:52.904,0:14:56.354 Peut-être que la dame ne veut rien mais le sucre n'est pas suffisant. J'en veux bien un peu plus. 0:14:56.354,0:14:57.905 Tamam. 0:15:02.346,0:15:04.591 Tamam. Donc nous avons perdu ce petit espoir. 0:15:05.200,0:15:07.800 Mais je crois que Serra continue de cacher le bouton. 0:15:08.000,0:15:11.500 Je pense qu'elle a découvert que Turgut cherchait après et qu'elle l'a caché dans un endroit plus sûr encore. 0:15:19.223,0:15:21.755 Et comment on va faire pour le découvrir? 0:15:21.900,0:15:25.200 Comment on va trouver une chose qu'elle cache à Turgut et au reste du monde? 0:15:25.600,0:15:27.500 Je ne sais pas. 0:15:32.915,0:15:35.195 -Quand est ton audience? [br]-La semaine prochaine. 0:15:35.200,0:15:37.500 Pourquoi tu me le demandes? 0:15:42.427,0:15:46.715 S'ils te retirent l'affaire... Je ne le souhaite pas du tout... 0:15:47.339,0:15:50.649 -Je sais. [br]-Le juge qui va te remplacer... 0:15:51.463,0:15:54.115 Il prendra une décision immédiatement? 0:15:56.400,0:15:59.100 Oui. 0:16:07.311,0:16:09.877 Tu es blessé? 0:16:12.800,0:16:16.900 Ici... mais c'est vraiment grave. 0:16:17.982,0:16:20.870 Je suppose que je me suis blessé en ouvrant le coffre. Je ne l'avais pas remarqué. 0:16:20.882,0:16:23.993 Essuyons cela avec la serviette. 0:16:31.497,0:16:35.082 Ca suffira si je vais laver ma main. 0:16:57.921,0:17:00.707 Mettez-vous sur la droite. 0:17:18.300,0:17:20.598 Feride? 0:17:22.829,0:17:24.655 Sinan? 0:17:26.000,0:17:27.900 Qu'est-ce que tu fais ici? 0:17:28.098,0:17:31.300 En réalité j'allais te demander la même chose. 0:17:31.700,0:17:35.600 Et toi qu'est-ce que tu fais ici? Quel est le problème Feride? 0:17:35.800,0:17:38.200 Pourquoi nous as-tu quittés en t'enfuyant de la maison? 0:17:38.254,0:17:39.918 Quelles étaient tes intentions? 0:17:40.000,0:17:44.300 Un travail urgent à faire autrement je ne vous aurais pas quittés ainsi. 0:17:44.400,0:17:47.800 Et quel est ce travail urgent? Qui as-tu rencontré? 0:17:49.017,0:17:50.950 Tu as le droit d'être fâché, Sinan 0:17:51.000,0:17:55.600 Mais si nous pouvions parler de cela plus tard, crois-moi il y a une explication. 0:17:58.136,0:18:01.256 Feride, explique-moi maintenant, quoi qu'il se passe. 0:18:01.256,0:18:04.421 Si nous faisons équipe sur cette affaire, tu pourrais au moins me mettre au courant. 0:18:04.456,0:18:06.896 J'aurais pu m'en occuper. 0:18:06.900,0:18:10.700 Ce sont des personnes âgées, personne ne leur a rien dit. 0:18:10.798,0:18:13.070 Ils se sont inquiétés. 0:18:14.186,0:18:17.539 Est-ce que tu te rends compte dans quelle situation tu m'as mis? 0:18:27.742,0:18:52.062 Sous-titres français by Sysylia - Juin 2018 - Thanks to Karadayi Take 2 Team @ Viki 0:18:53.747,0:18:56.073 Tu as raison dans tout ce que tu dis. 0:18:56.107,0:19:00.079 Mais je cours après une preuve importante liée au meurtre de Suleyman Abi. 0:19:00.091,0:19:02.506 C'est tout ce que je peux t'expliquer pour le moment. 0:19:02.553,0:19:05.442 Maintenat, s'il te plait, laisse-moi seule. 0:19:05.463,0:19:08.918 Je sais que nous ne sommes pas réellement fiancés... 0:19:08.942,0:19:12.429 Mais quand tu fais quelque chose devant ma famille, 0:19:13.400,0:19:16.000 Tu dois au moins me mettre au courant. 0:19:16.225,0:19:23.184 J'ai ma fierté et je ne te la laisserai pas bafouer. 0:19:24.497,0:19:28.427 Passe une bonne journée. 0:19:39.400,0:19:41.700 Vous cherchez les toilettes, Madame? 0:19:42.095,0:19:46.812 Non, j'étais avec un ami assise à cet table. Il y est entré... 0:19:46.867,0:19:48.974 - Un homme assez grand? [br]-Oui. 0:19:49.018,0:19:51.816 -Il est parti.[br]-Il est parti? 0:19:51.900,0:19:56.500 Il est parti quand il vous a vue avec votre invité. 0:19:58.200,0:20:02.200 Très bien, merci. 0:20:15.032,0:20:16.641 Regarde où tu marches, l'ami! 0:20:16.641,0:20:18.225 Excuse-moi, j'étais distrait. 0:20:18.300,0:20:20.700 Quand tu te ballades en rue, tu ne devrais pas être distrait! 0:20:20.900,0:20:23.200 On est pas des sauvages. Tu descends de ta montagne? 0:20:24.900,0:20:28.000 L'ami, ce qui est important c'est que tout va bien. Je suis un peu contrarié. N'aggrave pas la situation. 0:20:28.401,0:20:31.095 Et qu'est-ce qui va se passer si je le fais? 0:20:34.351,0:20:37.674 Comporte-toi comme un être humain! N'attaque pas les gens sans raison. 0:20:37.674,0:20:41.233 Et maintenant, je devrais te casser le bras? 0:20:41.300,0:20:46.300 Ok, tout va bien... 0:20:58.300,0:21:00.658 Qu'est ce que tu fais sur mon fauteuil? 0:21:00.754,0:21:03.552 L'amour est un sentiment si puissant... 0:21:04.257,0:21:08.089 Une personne peut en aimer une autre bien plus qu'elle-même... 0:21:08.106,0:21:11.164 Je l'ai compris quand je suis tombé amoureux de toi, Feride. 0:21:12.541,0:21:14.987 Tu as perdu l'esprit? 0:21:18.035,0:21:21.305 Ce jour-là tu m'as tellement blessé, ma chère Feride 0:21:21.400,0:21:26.700 Quand tu m'as dit en me regardant dans les yeux que cette affaire ne me concernait pas. 0:21:27.800,0:21:32.400 Tout ce qui te concerne m'importe. 0:21:32.400,0:21:34.300 Donne-moi ça!!! 0:21:34.400,0:21:36.600 Pourquoi es-tu si contrarié? 0:21:36.800,0:21:40.900 Es-tu contrarié parce que tes lettres n'ont jamais été délivrées à sa destinataire et qu'elles ont fini par tomber entre mes mains? 0:21:41.100,0:21:42.300 Ne fais pas cela, ma chère épouse. 0:21:42.400,0:21:44.300 Avons-nous besoin de nous disputer pour quelque chose qui appartient au passé? 0:21:44.300,0:21:45.900 Quel passé, Turgut? 0:21:46.100,0:21:48.800 Tu parles aussi de ses fiançailles dans ces lettres. 0:21:49.400,0:21:53.000 -Qu'est-ce que ça veut dire? Pourquoi m'as-tu caché ceci? [br]-Je t'en supplie.... s'il te plait. 0:21:53.100,0:21:56.300 Pourquoi? Dans notre maison? Dans notre propre maison? 0:21:56.585,0:21:58.553 Je représente si peu de choses à tes yeux? 0:21:59.100,0:22:01.800 -Karicim, écoute...[br]-Je pensais que c'était terminé, Turgut! 0:22:01.985,0:22:04.122 Je pensais que nous commencions une toute nouvelle vie. 0:22:04.147,0:22:06.079 Je pensais que nous repartions à zéro. 0:22:06.132,0:22:12.399 Tu m'as menti. Tu me déçois et tu oses encore me regarder encore en face! 0:22:12.444,0:22:15.984 Tu m'as toujours déçue! Tu m'avais fais une promesse le jour de notre mariage! 0:22:15.984,0:22:18.153 Tu m'avais dit qu'il n'y avait pas d'autre femme que moi. 0:22:18.197,0:22:21.265 Mais en réalité, tu n'as pas pu oublier cet amour à sens unique! C'est bien ça? 0:22:22.774,0:22:25.521 Ce n'est pas le lieu pour discuter de notre vie privée, Serra. 0:22:25.909,0:22:29.419 Tu dois te calmer! Je ne t'ai jamais menti. 0:22:29.469,0:22:32.109 Tu mens! Tu mens! 0:22:34.100,0:22:36.400 Je suis désolé. Il semblerait que je vous aie interrompus. 0:22:36.600,0:22:38.500 En réalité, pas du tout... 0:22:38.700,0:22:44.000 Serra Hanim allait justement retourner à son travail. N'est-ce pas ma chère Serra? 0:22:51.616,0:22:53.808 Kolay gelsin, Umit Bey. 0:22:53.900,0:22:56.900 Je cherche Serra mais je suppose que... 0:22:59.821,0:23:02.585 Serra, qu'est-ce qu'il t'arrive? 0:23:03.200,0:23:04.800 Vous avez reçu de mauvaises nouvelles 0:23:04.900,0:23:08.200 C'est personnel, Umit Bey. 0:23:10.600,0:23:13.700 Qu'est-ce qui se passe ma chérie? Tu minquiètes. 0:23:14.000,0:23:16.600 Il m'a menti depuis le début. 0:23:17.200,0:23:20.300 -Tout n'est qu'un mensonge.[br]-Quoi, Serra? Quels mansonges? 0:23:20.500,0:23:24.100 Il l'a toujours aimée. 0:23:24.300,0:23:27.500 Notre mariage est un mensonge. 0:23:27.600,0:23:32.400 Umit Bey, je ne veux pas vous distraire de votre travail mais si vous pouviez nous excuser quelques instants. 0:23:32.480,0:23:35.081 Cela me semble important. 0:23:46.813,0:23:49.560 Tu t'es disputée avec Turgut? A quel sujet? 0:23:49.600,0:23:57.000 Feride! Feride... Quoi d'autre? 0:23:59.183,0:24:02.183 Je pensais qu'il l'avait complètement effacée. 0:24:02.662,0:24:05.329 Qu'il l'avait oubliée. 0:24:06.850,0:24:10.162 Mais il n'a jamais cessé de l'aimer. 0:24:10.703,0:24:14.630 Il est encore et toujours en train de l'aduler. 0:24:20.698,0:24:22.620 Bonjour, Feride Hanim. 0:24:22.820,0:24:25.822 Bonjour, Umit Bey. Que se passe-t-il? Vous m'attendiez? 0:24:25.822,0:24:31.895 Non, Feride Hanim... Vous ne pouvez pas vous imaginer combien Bahar me manque. 0:24:32.900,0:24:36.600 Elle était totalement différente, surtout en ce qui concernait le travail. 0:24:37.523,0:24:39.778 Qu'est-ce qui vous arrive, Umit Bey? 0:24:40.665,0:24:43.346 Serra Hanim et moi, nos étoiles ne sont pas alignées. 0:24:44.000,0:24:47.200 Elle vient juste de rentrer dans notre bureau en pleurant. Elle a visiblement un problème. 0:24:47.656,0:24:50.376 Même Zeynep, la secrétaire, est avec elle pour le moment. 0:24:50.408,0:24:53.698 Elles se sont mises d'accord et m'ont demandé de quitter le bureau. 0:24:54.600,0:25:00.500 Je me demande s'il est bien normal de discuter de sa vie privée durant les heures de travail. 0:25:02.685,0:25:07.013 Umit Abi, allons dans mon bureau et prenons un café ensemble. Qu'est-ce que vous en dites? 0:25:16.630,0:25:18.712 Tout a l'air en ordre, Safiye Abla. 0:25:18.800,0:25:20.900 Nous pouvons quitter l'hôpital dès que vous êtes prêtes. 0:25:21.200,0:25:24.400 Le médecin vérifie tous ses paramètres une dernière fois. 0:25:25.667,0:25:28.582 Tu es resté assis toute la nuit sur une chaise. 0:25:28.631,0:25:30.823 Et comme si ce n'était pas suffisant, tu t'occupes de tous les documents. 0:25:31.257,0:25:33.271 Ce n'est rien, Safiye Abla. 0:25:33.900,0:25:37.600 J'ai peur de te demander combien tout cela va coûter. 0:25:37.900,0:25:39.700 Il n'y a pas de raison de vous en inquiéter, Safiye Abla. 0:25:39.836,0:25:41.835 Je pense que nous sommes suffisamment proches pour ne pas avoir à en discuter. 0:25:42.592,0:25:45.841 Je le sais bien. Tu es comme l'un de mes enfants. 0:25:46.669,0:25:49.601 Mais nous sommes devenus un très gros souci pour toi. 0:25:49.700,0:25:55.200 -Je suis triste que vous pensiez cela, Abla. [br]-Tu accours pour nous aider avant même qu'on ne te l'aie demandé. 0:25:56.200,0:26:02.400 J'espère qu'Allah te permettra de rencontrer une femme qui te fasse sourire. Inshallah. 0:26:08.500,0:26:11.000 -On devrait y aller?[br]-Tu as terminé? 0:26:11.100,0:26:13.800 -Tu as reçu tes prescriptions, Kizim? [br]-Oui, je les ai. 0:26:14.543,0:26:16.017 Mettons tout cela ensemble. 0:26:19.813,0:26:21.568 Allons-y. 0:26:38.714,0:26:41.479 -Merci, Faruk Bey. [br]-Afyet olsun, Hakime Hanim. 0:26:43.540,0:26:45.393 Je vous prie de m'excusezr, Feride Hanim. 0:26:45.479,0:26:48.345 Je vous ennuie avec mes problèmes mais... 0:26:48.383,0:26:52.519 Ce n'est pas un problème ... Vous disiez que Serra pleurait? 0:26:52.519,0:26:54.854 Que lui arrive-t-il? Elle a reçu de mauvaises nouvelles. 0:26:54.904,0:26:57.675 Je ne sais pas. Je le lui ai aussi demandé. 0:26:57.946,0:26:59.927 Excusez-moi... 0:27:00.322,0:27:03.023 -Allo...[br]-Finalement, Feride Hanim. 0:27:03.023,0:27:04.513 Je t'ai appelée plusieurs fois. 0:27:04.513,0:27:08.213 Tu es bien arrivée au bureau mais tu n'a pas trouvé le temps de passer un coup de fil à ta mère! 0:27:08.300,0:27:10.900 Bien sûr, tu sais que ce que tu as fait n'est pas correct. 0:27:11.065,0:27:13.710 Anne, nous discuterons de tout cela quand je rentre, tamam? 0:27:13.800,0:27:18.900 Pour l'instant, je suis en plein milieu d'une importante conversation. A ce soir. 0:27:19.102,0:27:21.271 Je suis désolée, je vous ai interrompu. 0:27:21.400,0:27:25.000 Ce n'est pas si important. Vous auriez dû parler à votre mère. 0:27:25.100,0:27:26.500 Non, non, elle peut attendre. 0:27:26.600,0:27:30.000 Nous discutions de Serra. Qu'est-ce qui ne tourne pas rond avec elle? 0:27:30.100,0:27:33.000 Je ne sais pas exactement, mais... 0:27:33.200,0:27:35.400 Je pense que c'est en rapport avec Turgut Bey. 0:27:35.509,0:27:38.008 Elle a dit qu'il l'avait déçue et qu'il ne l'aimait pas. 0:27:38.100,0:27:43.700 Et qu'il l'avait épousée pour d'autres raisons. 0:27:44.811,0:27:47.701 Bien sûr, elle n'a pas dit lesquelles. 0:28:23.600,0:28:26.800 Usta (patron), bienvenue! 0:28:28.000,0:28:32.800 Je suis allé chez Ismet Abi pour prendre du "smit". 0:28:33.122,0:28:36.103 Tu ne devrais pas t'ennuyer avec ça, Usta (patron). Je vais m'en occuper. 0:28:37.068,0:28:40.062 Tu as déjà tellement fait. 0:28:40.062,0:28:42.116 On dirait que tu as pris quelqu'un. 0:28:42.151,0:28:44.387 Non, Usta, Non... pas d'ouvrier. 0:28:44.387,0:28:48.865 Mais je travaille aussi le soir. J'ai fait des heures supplémentaires. 0:28:51.871,0:28:54.708 Comment allons-nous te rembourser cela, Azmi? 0:28:54.743,0:28:58.499 Tu as été ici jour et nuit et tu ne nous as jamais posé de questions sur nos absences. 0:28:58.600,0:29:02.800 -J'aurais aimé pouvoir faire plus, Usta. Vraiment... [br]-Allah te bénisse. 0:29:03.300,0:29:06.000 Le thé est là. 0:29:06.114,0:29:09.349 -Safiye Anne n'est pas ici? Je ne l'ai pas vue aujourd'hui. [br]-Safiyeh Anne qui, Kardesh?? 0:29:09.393,0:29:11.906 Tu viens au magasin et tu demande Safiye Anne? 0:29:11.906,0:29:15.683 La pauvre femme est chez elle. Haydi Kardesh, haydi... Bonne journée... 0:29:15.800,0:29:18.600 Reprends les verres vides. 0:29:23.510,0:29:26.782 Usta, tu veux quelque chose avec ton thé? 0:29:26.816,0:29:29.509 Du thé me suffit. 0:29:37.800,0:29:40.300 Prends ça et va tout de suite à "Fiznaji" 0:29:40.500,0:29:44.300 Aux Chaussures Kosta. Achète toutes les chaussures qu'il y a dans le magasin. 0:29:45.333,0:29:48.634 On les donnera aux pauvres ce soir. 0:29:48.655,0:29:50.942 Par esprit de charité. 0:29:52.000,0:29:57.400 Prends cet argent et paie les gars. 0:30:00.620,0:30:05.962 -Donne cet argent à Husni pour couvrir les pertes de la maison de jeux. [br]-Très bien, Abi. 0:30:05.999,0:30:11.114 Ahmet, est-ce que tu sais pourquoi les rentrées sont si basses? 0:30:11.200,0:30:17.300 Barut...Necdet en a donné un peu, tu ne penses pas Dalyan Abi? 0:30:17.671,0:30:20.081 Non, ça se saurait. 0:30:20.081,0:30:24.475 J'ai dit à Allah que s'il me faisait une faveur... 0:30:25.377,0:30:28.524 Je redistribuerais généreusement. 0:30:28.536,0:30:32.828 Je l'ai supplié de me délivrer de la pauvreté et je suis devenu le frère des pauvres. 0:30:32.900,0:30:37.100 Qu'Allah soit béniI... Mais vous les gars... 0:30:37.267,0:30:39.580 Vous avez mis le bordel dans ma comptabilité. 0:30:42.128,0:30:45.717 Et Necdet, il a bouffé tous les profits... 0:30:45.736,0:30:48.419 Et il a arrosé ses potes. 0:30:49.000,0:30:52.400 Tout en oubliant ceux qui sont vraiment dans le besoin. 0:30:57.585,0:31:00.342 Excuse-moi Kardesh, je t'ai fait attendre. 0:31:00.800,0:31:04.700 Il y avait un témoignage que je devais écouter et je ne pouvais pas m'en aller comme ça. 0:31:04.900,0:31:06.700 Pas de problème. 0:31:06.881,0:31:11.318 Alors dis-moi... Pourquoi une visite en plein milieu de la journée? 0:31:12.000,0:31:13.800 Je suis certain que tu le sais déjà. 0:31:13.929,0:31:16.279 Dalyan a été libéré grâce à l'amnistie. 0:31:16.900,0:31:20.500 On devrait féliciter ses bien-aimés. 0:31:23.193,0:31:28.078 C'est vrai mais le business a beaucoup changé depuis qu'il est entré en prison. 0:31:28.600,0:31:32.100 Les étudiants sont devenus des leaders et les leaders des enseignants. 0:31:32.500,0:31:38.300 Comment je pourrais le savoir, Abi? ... Regarde, ta réputation grandit. 0:31:38.715,0:31:41.029 Necdet s'est envolé et a fait place à Barut. 0:31:41.100,0:31:43.300 Et malheur à ceux qui s'approchent. 0:31:43.500,0:31:46.000 Gloire à toi... 0:31:46.148,0:31:48.666 En bien ou en mal... 0:31:48.718,0:31:52.024 Mais va expliquer ça à Dalyan Riza. 0:31:52.700,0:31:54.600 Il me considère encore comme l'enfant que j'étais hier. 0:31:55.400,0:31:59.600 Mais je veux encore grandir plus. Je veux construire ma réputation et l'augmenter. 0:31:59.606,0:32:02.563 Je veux m’asseoir dans le fauteuil que je mérite. Et je m'y assiérai. 0:32:03.300,0:32:05.600 Mais j'ai rencontré de gros obstacles sur ma route. 0:32:05.800,0:32:08.500 Le plus gros est Dalyan Riza. 0:32:08.600,0:32:11.400 Va directement au but, Barut, tu commences à m'ennuyer. 0:32:11.608,0:32:13.899 Dalyan Riza se fait vieux. 0:32:14.702,0:32:21.302 Il devrait se retirer et prendre sa retraite. 0:32:21.792,0:32:23.479 Et je dis... 0:32:23.500,0:32:28.600 Mettons-le nous mêmes à la retraite. 0:32:28.600,0:32:30.700 Déroulons le tapis devant lui, Yilan 0:32:31.000,0:32:37.200 Grâce à nous, le règne de Dalyan Riza va se terminer! 0:33:01.800,0:33:05.300 Usta!... Mahir Usta! 0:33:14.200,0:33:18.800 Feride! 0:33:36.866,0:33:40.399 Quand as-tu perdu ton flair? 0:33:41.062,0:33:44.504 Alors, tu n'achètes pas mais tu me dis que c'est juste? 0:33:45.000,0:33:47.200 Tu as perdu l'esprit, Barut! 0:33:47.293,0:33:49.572 Crois-tu vraiment que ce que tu dis est possible? 0:33:49.572,0:33:51.870 Dalyan est l'épine dorsale de notre monde. 0:33:51.881,0:33:53.379 Si nous l'enlevons du sommet, tout va s'écrouler. 0:33:53.435,0:33:55.626 Et je dis que nous deiendrons plus forts quand il tombera. 0:33:56.063,0:33:58.870 Le dire est une chose, le faire est autre chose. 0:33:58.900,0:34:02.600 Chaque bénédiction a son prix, Yilan. 0:34:03.200,0:34:05.745 Et même si c'est compliqué, je te dis d'y penser. 0:34:06.300,0:34:09.100 De Fiznaji à Karkawi... 0:34:09.197,0:34:12.188 Le territoire de Dalyan, la maison de thé, les bains... 0:34:12.273,0:34:16.300 La maison de jeu... tout cela a de la valeur. 0:34:16.800,0:34:19.699 Et Beyendi fréquente aussi ces lieux 0:34:19.905,0:34:21.830 Et le chef de Kasim Basha aussi... 0:34:21.900,0:34:25.400 Tout cela sera sous notre contrôle, imagine un peu. 0:34:25.600,0:34:31.300 Ne rêve pas en vain, Barut 0:34:34.699,0:34:37.900 Jamais ils ne le permettront avec tous ces Kabadayis présents sur cette ville. 0:34:38.061,0:34:40.616 Tu ne peux pas te contenter de tuer Dalyan. 0:34:42.181,0:34:45.159 Yaver pense la même chose. 0:34:45.166,0:34:48.099 On nettoie toute cette merde... 0:34:48.154,0:34:52.034 Et il règlera le problème avec plaisir. 0:34:55.384,0:34:58.504 Dalyan n'est pas une cible facile. 0:34:58.548,0:35:02.923 Il y en a beaucoup déjà qui sont venus et qui nous ont quités. Mais lui, il tient toujours debout, droit comme une arbre. 0:35:02.950,0:35:05.984 La moitié des gens que nous connaissons vivent sous sa protection. 0:35:05.984,0:35:09.597 Oublie de le faire tuer. Ils vont t'empêcher de respirer si tu t'approches trop près de lui. 0:35:09.630,0:35:12.941 Je m'occuperai de ça. Marque-moi ton accord et je m'occuperai du reste. 0:35:12.941,0:35:16.504 On se partagera son royaume à 50/50, comme des frères. 0:35:16.541,0:35:23.226 Oh, attends un peu.. Tu viens juste d'arriver dans notre monde... 0:35:23.500,0:35:27.000 Je suis là depuis bien plus longtemps que toi. 0:35:27.513,0:35:30.433 Disons que je suis d'accord... 0:35:31.800,0:35:36.800 On divise 70/30 et je te fais une faveur. Tu comprends? 0:35:36.991,0:35:39.993 Tamam, alors tu es d'accord. 0:35:39.993,0:35:44.192 Attends... Je dois bien y penser d'abord. 0:35:44.232,0:35:47.305 Et mesurer chaque conséquence. 0:35:48.500,0:35:53.200 Je ne me couche pas sans savoir sur quoi je m'endors. 0:37:35.919,0:37:38.390 Feride? 0:37:46.800,0:37:48.400 Bonjour. 0:37:51.100,0:37:53.700 Je venais te dire... 0:37:54.300,0:37:56.500 Je t'ai contrarié. J'en suis désolée. 0:37:57.500,0:38:01.900 Qu'est-ce qui ce passe, Hakime Hanim? Tu es venue pour que je répare les talons de tes chaussures? 0:38:03.834,0:38:07.991 Je dois t'entretenir d'une chose importante? C'est très urgent. 0:38:08.995,0:38:11.465 Usta, je ramène ça et je reviens. 0:38:14.234,0:38:16.515 Qu'est-ce que tu fais ici? ? 0:38:20.800,0:38:23.900 Ils nous ont surpris au tribunal et ils nous ont pris en photographie. 0:38:24.500,0:38:28.400 Il va se passer quoi s'ils te trouvent ici? Tu auras de nouveau des ennuis devant le comité! 0:38:29.100,0:38:33.700 Je sais que c'est dangereux mais c'est vraiment très sérieux. On doit parler. 0:38:37.200,0:38:41.538 Tamam... Va dans la maison de Kosta. 0:38:44.481,0:38:48.283 Je le dis à Yacin et je te suis jusque là. 0:38:48.700,0:38:51.513 Ce ne serait pas convenable de se retrouver seuls là-bas. 0:38:51.982,0:38:54.786 On s'assied et on discute de ton problème quel qu'il soit. 0:38:55.036,0:38:57.639 On est d'accord Hakime Hanim? 0:39:00.640,0:39:02.552 Peki. 0:39:07.953,0:39:11.069 A plus tard. 0:39:22.553,0:39:24.541 Qu'est-ce qui se passe, mon fils? 0:39:25.065,0:39:27.433 On travaille sur l'affaire, Anne. 0:39:27.500,0:39:31.700 C'est pourquoi la juge est venue. Rien de plus. 0:39:32.239,0:39:34.877 Et il n'y aura rien de plus. 0:39:41.747,0:39:44.511 Pourquoi es-tu venue au magasin, Anne? Il s'est passé quelque chose? 0:39:44.897,0:39:48.177 Non, pourquoi veux-tu qu'il se passe quelque chose de spécial? Où as-tu été cherché cette idée. 0:39:48.194,0:39:50.386 Non, Anne, je ne faisais que demander. 0:39:50.386,0:39:52.908 D'habitude, tu ne viens pas au magasin à cette heure-ci. 0:39:54.868,0:39:57.448 Le médecin a laissé sortir Ilknur? Elle est rentrée à la maison? 0:39:57.475,0:40:00.623 Oui, nous l'avons ramenée à la maison. 0:40:00.700,0:40:09.300 Nous n'avions plus de pain et il n'y avait personne aux alentours. Je me suis dite que j'allais en acheter et passer au magasin en même temps. 0:40:09.900,0:40:13.200 Bien, tu as bien fait. Je me suis remis au travail. 0:40:13.748,0:40:16.055 Merci à Azmi. 0:40:16.095,0:40:19.942 Que Dieu bénisse ses mains. Regarde, Anne. Les étagères sont remplies de chaussures. 0:40:19.942,0:40:22.087 L'étudiant a surpassé le maître. 0:40:22.149,0:40:24.214 Plaise à Allah, Usta. 0:40:24.267,0:40:26.457 Les anges m'ont aidé. 0:40:26.509,0:40:30.390 Allah te bénisse mon fils. 0:40:32.300,0:40:35.500 -Je vais rentrer avec toi pour voir Ilknur.[br]-Tamam. 0:40:35.894,0:40:40.502 -Prends ça, Usta[br]-Merci, kolay gelsin 0:40:44.300,0:40:48.800 -As-tu besoin de quelque chose pour la maison, Anne? [br]-Non,nous avons tout ce qu'il faut mon fils. 0:40:53.206,0:40:56.511 Tu te sens vraiment mieux, Anne? 0:40:57.745,0:41:00.244 Bien sûr que je me sens mieux, mon fils. 0:41:00.618,0:41:03.892 Si ce n'était pas le cas, le médecin ne m'aurait pas laissée rentrer. 0:41:06.200,0:41:09.800 Ne pense même pas à tomber encore malade, tamami? 0:41:10.200,0:41:15.100 Je vais prendre soin de toi et grand-mère te fera de la soupe. 0:41:15.869,0:41:18.792 Celle qu'elle me fait quand j'ai mal la gorge. 0:41:18.792,0:41:22.265 Et tu ne seras plus jamais malade. 0:41:23.097,0:41:27.477 -Mon chéri...[br]-Plus jamais je ne te ferai de la peine. 0:41:27.511,0:41:30.434 Je mangerai toujours ce qu'il y a dans mon assiette. 0:41:31.898,0:41:36.225 Je ne t'abandonnerai jamais mon frère et toi. 0:41:36.599,0:41:39.944 Et si tu veux, je ne parlerai plus non plus à mon père. 0:41:44.470,0:41:46.889 Tu crois que c'est possible, mon cher Nazif? 0:41:47.000,0:41:50.500 Bien sûr que tu parleras encore à ton père. 0:41:53.726,0:41:57.914 Oublie tout ça pour le moment. Te raconter des histoires m'a tellement manqué. 0:41:57.914,0:42:01.192 -Attrape ton livre! [br]-Yaay! 0:42:05.800,0:42:10.800 -Je peux entrer? [br]-Karadayi!!! [br]-Abi... 0:42:21.874,0:42:23.907 Grâce à Allah, tu vas mieux, Ilknur 0:42:23.927,0:42:26.395 Qu'Allah protège Nazif pour nous. 0:42:26.406,0:42:28.105 Amen, Abi. 0:42:55.612,0:42:59.491 J'espère qu'elle ira mieux très vite, ne sois pas triste. 0:42:59.561,0:43:02.982 Elle est encore très jeune, Allah vous donnera encore de nombreux enfants. 0:43:03.012,0:43:05.854 Merci Tayse. 0:43:16.169,0:43:18.738 J'ai du travail avec Yacin. 0:43:22.700,0:43:25.200 J'ai entendu qu'Ilknur était sortie de l'hôpital, Abi. 0:43:26.100,0:43:28.100 Si tu me le permets, je voudrais lui souhaiter un bon rétablissement. 0:43:33.616,0:43:36.526 Bien sûr tu peux y aller, Bulent 0:43:37.750,0:43:42.436 Mais quoi que décide Ilknur après ce qui s'est passé... 0:43:43.971,0:43:46.770 Toi et moi, nous sommes obligés de l'accepter. 0:43:47.982,0:43:50.745 Si ma sœur souhaite que tu reviennes, ce n'est pas un problème. 0:43:50.796,0:43:53.107 Après tout, tu es le père de Nazif Junior. 0:43:53.107,0:43:55.906 Tu as toujours ta place autour de notre table. 0:43:55.942,0:44:00.323 Mais si Ilknur veut se séparer de toi... 0:44:01.000,0:44:05.500 Je soutiendrai ma sœur dans sa décision. 0:44:06.591,0:44:12.750 Mais sache bien ceci: si je vois Ilknur en larmes une seule fois à cause de toi... 0:44:12.750,0:44:15.259 C'est moi qui prendrais la décision. 0:44:15.278,0:44:18.858 Et je ne te parlerai plus ainsi. Tiens le toi pour dit! 0:44:23.265,0:44:26.431 Entre mon fils. 0:44:35.700,0:44:38.000 Comment vas-tu, Anne? 0:44:38.100,0:44:41.300 Comment pourrions-nous aller bien? 0:44:41.502,0:44:43.652 Je te présente mes condoléances. 0:44:44.300,0:44:49.100 A toi aussi mon fils... Puisse Allah voir que nous avons connu assez d’épreuves. 0:44:49.145,0:44:51.868 Et qu'il ne nous prenne plus aucun d'entre nous. 0:44:58.516,0:45:01.360 Grand-mère! 0:45:05.821,0:45:08.736 -Fils! [br]-Je ne te parle pas à toi! 0:45:09.017,0:45:12.706 Qu'est-ce que tu racontes? Un fils peut-il s'adresser ainsi à son père? 0:45:12.744,0:45:15.502 Ma mère était triste parce que j'ai fait équipe avec lui. 0:45:15.600,0:45:19.600 Je ne le ferai plus jamais! 0:45:22.248,0:45:24.870 C'est un enfant... ne prends pas ses paroles trop au sérieux. 0:45:26.100,0:45:30.600 Monte, Ilknur est dans sa chambre. 0:46:02.099,0:46:04.470 Je peux entrer? 0:46:14.509,0:46:16.502 J'espère que tu vas bien vite te rétablir. 0:46:19.382,0:46:21.426 Tu vas bien? 0:46:21.473,0:46:23.912 Tu as mal? 0:46:26.105,0:46:28.642 Qu'est-ce que la douleur physique, Bulent? 0:46:28.669,0:46:32.248 Tu prends un médicament et la douleur s'en va. 0:46:33.000,0:46:38.200 Mais je ne sais pas comment les blessures de mon coeur vont cicatriser. 0:46:39.643,0:46:44.589 Mais elles vont passer et la brûlure sera moins intense. 0:46:45.549,0:46:48.296 Tout est de ma faute. 0:46:48.900,0:46:51.000 J'en suis la cause. 0:46:51.500,0:46:55.900 Je suis à l'agonie et mon cœur se tord de douleur. 0:46:59.464,0:47:03.221 Et je n'ai même pas le courage de te demander pardon. 0:47:03.900,0:47:08.400 C'est le destin, Bulent! Qui peut aller contre son destin? 0:47:09.857,0:47:13.066 C'est mon destin. 0:47:13.107,0:47:14.998 C'est notre destin. 0:47:15.900,0:47:19.500 Non, Ilknur... le bébé n'est pas notre seul problème. 0:47:20.700,0:47:25.600 Ni le destin... J'ai toujours été ta plus grande malédiction. 0:47:26.800,0:47:30.600 Je n'ai pas pu assumer ni comme mari ni comme père. 0:47:31.429,0:47:33.928 Je n'ai même pas pu t'offrir une maison. 0:47:34.000,0:47:40.700 Et comme si ce n'était pas suffisant, je suis devenu un fardeau pour ta famille. 0:47:49.600,0:47:52.000 Toi et moi, nous sommes très différents, Ilknur. 0:47:52.100,0:47:55.600 Ce qui est facile pour toi ne l'est pas pour moi. 0:47:56.273,0:48:02.064 C'est une situation très difficile quand l'épouse d'un homme est plus forte et plus brave que lui. 0:48:02.900,0:48:08.600 J'ai toujours aimé ta façon d'affronter les problèmes. 0:48:09.136,0:48:12.000 Mais je me suis toujours senti inférieur, Ilknur 0:48:13.510,0:48:16.916 Même si je prétends être l'un d'entre vous, être comme vous... 0:48:17.225,0:48:19.555 Je suis fatigué. 0:48:21.100,0:48:23.500 Cette femme, c'est pour cette raison... 0:48:25.258,0:48:28.514 Il n'y avait pas de raison de prétendre être quelqu'un d'autre. 0:48:28.703,0:48:32.911 J'étais juste moi-même. Mais pour me faire aimer de toi... 0:48:33.600,0:48:36.700 Je dois être un autre Bulent 0:48:38.312,0:48:42.116 Et je n'y arrive pas. Ce n'est pas moi. 0:48:42.952,0:48:46.527 Alors je n'ai pas pu te rendre heureuse. 0:48:47.211,0:48:50.281 Je ne t'ai jamais demandé de changer, Bulent 0:48:50.492,0:48:53.137 C'était suffisant de vivre honnêtement. 0:48:53.190,0:48:57.457 Je me serais dite, il essaie. Je n'aurais pas vu tes erreurs. 0:48:57.538,0:49:00.592 Existe-t-il une personne qui ne commette pas d'erreurs? 0:49:00.609,0:49:02.672 Bien sûr que non! 0:49:02.701,0:49:05.377 Il n'en existe pas. Mais.... 0:49:07.142,0:49:10.516 Pour toi et pour moi... c'est impossible pour nous après tout cela, ma chèrer Ilknur. 0:49:10.600,0:49:14.000 Tout ce qui s'est passé m'a servi de leçon. 0:49:14.625,0:49:16.476 J'ai appris que... 0:49:18.056,0:49:23.471 Si je reste à tes côtés, je te blesserai encore plus. 0:49:24.200,0:49:28.300 -Bulent! [br]-Ecoute, Ilknur... 0:49:28.600,0:49:34.500 Quand tu auras besoin de moi, je ferai mon possible... 0:49:35.044,0:49:37.908 Et j'assumerai tous les besoins de mon fils. 0:49:38.864,0:49:42.008 Mais n'attends rien de plus de moi. 0:49:43.900,0:49:50.000 Je n'ai plus l'énergie pour essayer de réussir l'impossible, Ilknur! 0:50:03.280,0:51:00.270 Sous-titres français by Sysylia - Juin 2018 - Thanks to Karadayi Take 2 Team @ Viki 0:51:08.100,0:51:10.500 Qu'est-ce qu'un homme connait des fruits et légumes? 0:51:10.600,0:51:13.500 Nous avons été acheter une vieille laitue! 0:51:13.800,0:51:20.200 Je t'avais dit qu'il y avait de très beaux fruits! Pourquoi tu ne m'as pas écoutée? 0:51:25.821,0:51:28.913 J'ai attendu ce moment toute la journée! 0:51:29.900,0:51:35.400 - Tu m'as tellement manqué! [br]-A moi aussi! 0:52:35.429,0:52:38.191 J'ai des rêves bien différents pour nous deux. 0:52:45.000,0:52:51.300 Quand ce jour viendra et si tu es toujours mienne... 0:52:54.300,0:52:57.000 Et si je suis toujours là... 0:52:57.368,0:53:02.854 Je te construirai un monde juste pour nous deux. 0:54:57.952,0:55:01.265 Tu es là depuis longtemps. 0:55:02.123,0:55:04.788 Non, je viens juste d'arriver. 0:55:12.741,0:55:15.794 Bien... 0:55:25.181,0:55:28.536 Explique-moi ce qui se passe. 0:55:29.564,0:55:32.160 Yasin ne vient pas? 0:55:36.589,0:55:40.006 Il est supposé venir. Je lui ai fait savoir. 0:55:40.100,0:55:43.600 C'est pour cela que j'arrive en courant;-) 0:55:43.900,0:55:46.000 Mais je suis encore trop tôt. 0:55:47.765,0:55:50.735 On va l'attendre alors. 0:55:52.800,0:55:57.600 Ainsi tu pourras être plus à l'aise, moins contrarié. 0:55:59.174,0:56:02.342 Parce que je pense à toi, Hakime Hanim. 0:56:07.000,0:56:10.500 Mais si tu estimes que sa présence n'est pas nécessaire, lance-toi et commence à m'expliquer. 0:56:10.600,0:56:13.800 Ainsi tu ne perdras pas trop de temps au travail. 0:56:14.346,0:56:16.795 Et tu ne seras pas en retard. 0:56:17.100,0:56:19.700 Ta famille ne s'inquiétera pas. 0:56:22.512,0:56:24.985 Peki... 0:56:25.500,0:56:29.100 Aujourd'hui, Serra s'est plainte à son amie au travail au sujet de Turgut. 0:56:29.100,0:56:32.000 Tous les gens mariés ont des conflits, Hakime Hanim. 0:56:33.900,0:56:37.100 En réalité, ils n'ont pas dû attendre d'être mariés pour avoir des problèmes. 0:56:39.312,0:56:42.868 J'ai aussi un peu d'expérience en relations humaines, Mahir Bey. 0:56:43.868,0:56:46.346 Mais ce n'est pas une situation habituelle. 0:56:46.346,0:56:50.638 Serra a dit que Turgut ne l'aimait pas et qu'il l'avait épousée pour une raison précise. 0:56:50.898,0:56:54.146 -Et pour quelle raison? [br]-Elle ne l'a pas dit. 0:56:54.219,0:56:57.985 Mais je pense comme toi. Turgut court après le bouton! 0:56:57.985,0:57:00.742 Il est évident qu'il l'a épousée pour ça! 0:57:00.800,0:57:06.000 Alors, il peut mettre la main dessus à tout moment! Surtout si on ne trouve pas un moyen de l'obtenir les premiers. 0:57:11.794,0:57:14.963 J'aimerai connaître un moyen. 0:57:15.932,0:57:19.018 On a trouvé le coffre mais il était complètement vide. 0:57:19.100,0:57:25.000 Pourquoi quelqu'un irait louer un coffre à la banque s'il n'a rien à y mettre en sécurité. 0:57:26.367,0:57:28.579 J'y ai pensé toute la journée. 0:57:28.700,0:57:32.800 Devrais-je demander à Serra pourquoi sa relation avec Turgut ne fonctionne pas bien? 0:57:37.900,0:57:39.800 Tu as toujours de si belles intentions, Hakime Hanim. 0:57:40.900,0:57:45.100 La femme dont tu parles est impliquée dans le meurtre du Procureur Suleyman. 0:57:45.300,0:57:47.600 En plus, elle est mariée à un assassin. 0:57:47.719,0:57:49.803 Ce que je veux dire... Tu penses qu'elle va te parler aussi facilement? 0:57:49.900,0:57:52.200 Juste parce que leur relation s'est un peu compliquée? 0:57:52.500,0:57:55.800 Quand je dis lui parler... Je ne pensais pas à un simple chit chat, Mahir Bey. 0:57:56.886,0:58:00.258 Je ne sais pas... On pourrait peut-être la piéger et faire pression sur elle pour qu'elle parle. 0:58:00.500,0:58:04.700 -C'est bien toi qui dis ça?[br]-Oui. Pourquoi, ça te surprend? 0:58:05.855,0:58:09.830 J'ai l'impression que ta proposition requiert l'usage de la force. 0:58:09.877,0:58:14.024 J'ai du mal à imaginer comment nous pourrions nous engager sur cette voie en respectant la loi. 0:58:15.647,0:58:19.097 Je ne dis pas que nous devrions la kidnapper, Mahir Bey. 0:58:19.962,0:58:24.193 Mais si tu as une meilleure idée, explique-moi, je t'écoute. 0:58:28.300,0:58:34.900 Bien, c'est clair! On ne peut pas obtenir ce bouton juste en cherchant. Si c'était le cas, Turgut l'aurait déjà eu en poche bien avant nous. 0:58:35.800,0:58:38.200 Peut-être essayons-nous en pure perte. 0:58:38.400,0:58:41.200 Et peut-être que Serra s'en est débarrassée il y a bien longtemps. 0:58:42.243,0:58:44.466 Non, je ne crois pas. 0:58:45.299,0:58:48.669 En fin de compte, ce bouton représente une garantie pour Serra. 0:58:49.382,0:58:52.232 -C'est vrai. [br]-A mon avis, ça vaut la peine d'essayer. 0:58:52.232,0:58:54.792 Faisons-lui quelques menaces bateau et essayons de la faire parler. 0:58:54.827,0:58:58.051 Et faisons-le rapidement. Il ne nous reste plus beaucoup de temps avant l'audience. 0:58:59.100,0:59:03.100 Bien. On ne peut pas lui parler chez elle. Au tribunal, c'est impossible. 0:59:04.140,0:59:06.214 On doit l'attirer à l'extérieur. 0:59:06.214,0:59:09.500 Mais je ne sais pas comment. Turgut ne la laisse pas seule une seule seconde. 0:59:10.100,0:59:12.800 Si c'était toi, tu la laisserais? 0:59:13.900,0:59:18.400 La vie de cet homme dépend de ce qu'elle pourrait bien dire. 0:59:23.760,0:59:25.786 Ipek! 0:59:27.388,0:59:29.553 Anne! 0:59:34.800,0:59:41.400 Mon épouse chérie, bienvenue à la maison! 0:59:55.625,0:59:59.024 Ne te donne pas cette peine, Turgut! 0:59:59.400,1:00:05.400 -Où sont Ipek et ma mère? [br]-S'il te plaît mon amour, ne brise pas mon cœur par de tels propos. 1:00:05.908,1:00:12.075 Je leur ai dit que je voulais passer un peu de temps seul avec ma femme et elles ont compris. 1:00:12.546,1:00:16.543 Emel Hanim m'a même aidé à préparer le repas. 1:00:16.582,1:00:18.941 Tu t'es mis en peine pour rien du tout. 1:00:18.941,1:00:21.579 Je suis fatiguée de tous tes petits jeux. 1:00:21.600,1:00:26.200 Permets-moi de reconquérir la femme de mon coeur, celle que j'ai perdue sur un simple malentendu. 1:00:26.300,1:00:28.200 Quel malentendu, Turgut? 1:00:28.538,1:00:30.756 Tu m'as menti effrontément. 1:00:30.800,1:00:33.300 Si je n'avais pas trouvé ces lettres, je n'aurais jamais connu la vérité! 1:00:33.500,1:00:36.040 Ce ne sont que des mots! 1:00:41.200,1:00:44.400 Des rêves imaginaires. 1:00:44.900,1:00:49.400 Je peux te le dire aujourd'hui. 1:00:49.507,1:00:54.071 Parce que chaque matin je me réveille à tes côtés, j'ai changé. 1:00:54.774,1:00:56.674 J'ai grandi. 1:00:58.300,1:01:03.400 Serra, tu es mon amour et mon futur. Est-ce que tu le sais? 1:01:03.906,1:01:06.448 Le reste n'est qu'une vieille histoire. 1:01:06.500,1:01:12.700 J'ai tourné la page, j'ai brûlé, éliminé cette histoire. 1:01:14.352,1:01:20.467 L'important c'est que toi, tu enlèves cela de ton cœur. 1:01:24.500,1:01:28.104 Tu es la seule qui règne sur mon coeur, ma chérie. 1:01:28.104,1:01:32.239 Tu l'entends? Mon cœur bat si vite. 1:01:32.300,1:01:36.700 Et il y a aussi notre magnifique petite fille... 1:01:37.000,1:01:41.300 Aujourd'hui j'ai dit à ta mère que je voulais lui donner mon nom. 1:01:41.600,1:01:48.400 Mais tu continues à t'inquiéter de cette vieille histoire qui est bien finie. 1:01:51.100,1:01:56.100 Feride est devenue une étrangère pour moi aujourd'hui. 1:01:56.339,1:02:02.547 Bientôt, ils vont la démettre de ses fonctions et elle sortira de nos vies pour de bon. 1:02:05.900,1:02:09.600 -Qu'est-ce que c'est? [br]-Les tickets de l'avion que nous allons bientôt prendre tous les deux. 1:02:09.696,1:02:13.957 Après notre mariage... 1:02:14.759,1:02:18.151 Pour notre lune de miel. 1:02:51.179,1:02:53.310 A mon avis, nous devrions décider de ce que nous allons faire. 1:02:53.778,1:02:56.578 On perd du temps à attendre Yacin. 1:03:01.632,1:03:04.427 Tu as raison, Hakime Hanim. 1:03:05.028,1:03:07.906 Je lui ai laissé un message mais j'imagine qu'il ne l'a pas reçu. 1:03:07.906,1:03:10.817 On doit trouver un moyen de faire parler Serra. 1:03:11.000,1:03:14.800 On se met d'accord et tu l'expliqueras à Yacin. 1:03:15.300,1:03:18.300 Je pense que j'ai une idée. 1:03:18.600,1:03:21.200 Vraiment? 1:03:40.800,1:03:44.600 Je t'écoute. 1:03:55.494,1:03:58.041 Bienvenue Sinan. 1:03:58.100,1:04:02.300 -Bonsoir... [br]-Je suis certaine que Feride est en chemin. Elle devrait avoir terminé de travailler. 1:04:02.417,1:04:04.731 Elle sait que vous m'avez invité? 1:04:05.100,1:04:07.200 Je ne veux pas attendre pour rien. 1:04:07.341,1:04:09.261 Où devrait-elle aller à cette heure tardive, Sinan? 1:04:09.261,1:04:11.662 Bien sûr qu'elle va rentrer à la maison. 1:04:11.705,1:04:14.856 Entrez, Mehmet Saim Bey vous attendait. 1:04:15.794,1:04:18.875 J'espère que Feride ne sera pas trop en retard. 1:04:36.400,1:04:41.000 Crois-tu qu'élaborer un plan la-dessus est intelligent? 1:04:41.600,1:04:45.100 Elle pourrait ne pas accepter mon invitation et tout tomberait à l'eau. 1:04:45.400,1:04:49.890 Je n'ai aucun doute sur tes capacités de persuasion, Hakime Hanim. 1:04:52.983,1:04:56.444 J'espère que tu as raison, Mahir Bey. 1:05:02.100,1:05:04.110 Je dois y aller. 1:05:15.691,1:05:18.689 Je te ferai savoir immédiatement s'il y a de nouveaux développements. 1:05:20.400,1:05:21.820 Bonne nuit. 1:05:22.400,1:05:25.800 Attends-moi? Je ferme tout et je t'accompagne. 1:05:27.200,1:05:31.200 Non, il n'y a pas besoin. Je suis en voiture. 1:05:31.700,1:05:36.200 C'est impossible. Je ne peux pas te laisser partir seule à cette heure de la nuit. 1:05:36.300,1:05:38.200 Ce ne serait pas dangereux si quelqu'un nous voyait ensemble? 1:05:38.400,1:05:41.300 Toi qui pars seule dans la nuit est bien plus dangereux. 1:05:41.500,1:05:43.500 Et Yasin? S'il arrive? 1:05:43.800,1:05:46.100 Il m'attendra. 1:05:46.300,1:05:48.500 Je ne serai pas en paix tant que tu n'es pas rentrée chez toi. 1:05:48.636,1:05:51.956 Pas moyen de savoir qui sont nos amis et nos ennemis. Haydi. 1:06:44.800,1:06:47.100 Tu peux me déposer au coin de la rue. 1:06:47.300,1:06:50.200 Et tu continues directement jusque chez toi, Hakime Hanim. 1:06:50.270,1:06:52.000 Peki. 1:07:05.300,1:07:08.100 Sultanim, pourquoi te fatigues-tu? 1:07:08.100,1:07:10.000 Sevgi Hanim n'est pas là? 1:07:10.300,1:07:13.000 Je voulais préparer le café moi-même ce soir. 1:07:14.800,1:07:18.800 Je boirais un poison préparé par tes mains sans l'ombre d'une hésitation, mais... 1:07:19.000,1:07:22.300 Tu ne devrais pas te fatiguer. 1:07:26.333,1:07:30.517 Je n'ai pas l'habitude d'être servie. J'ai tout fait moi-même pendant des années. 1:07:31.100,1:07:35.500 Et cela me semble étrange de rester assise dans un coin comme une poupée décorative. 1:07:35.855,1:07:39.237 Tu t'habitueras à cette vie de haut standing, ma chérie. 1:07:39.237,1:07:41.099 Tu t'y habitueras. 1:07:41.241,1:07:43.558 Je déposerai le monde à tes pieds. 1:07:43.596,1:07:47.069 Tes paroles sont des ordres. 1:07:48.560,1:07:50.737 Oui, mais pour combien de temps? 1:07:50.865,1:07:52.988 Tu dépenses tellement d'argent. 1:07:53.020,1:07:56.340 Nous sommes trois à vivre dans cette maison pour 13 domestiques. 1:07:57.395,1:08:00.384 Et qui sait toutes les autres dépenses dont je ne suis pas au courant. 1:08:00.450,1:08:02.937 Ne t'inquiète pas de tout cela, les jours de pauvreté sont loin derrière nous. 1:08:02.989,1:08:08.215 A partir de maintenant, il n'y aura plus qu'une vie luxueuse. 1:08:09.022,1:08:11.200 J'ai une autre nouvelle pour toi. 1:08:12.827,1:08:15.784 Une bonne nouvelle. 1:08:17.200,1:08:20.000 Nos faire-part de mariage. 1:08:20.407,1:08:23.095 A la fin de cette semaine, tu seras officiellement mon épouse. 1:08:23.366,1:08:25.948 Comment cela? Après seulement trois jours? 1:08:26.000,1:08:30.800 J'ai commencé à les distribuer auprès de mes connaissances. 1:08:31.600,1:08:36.700 Et j'ai celles-ci pour toi distribuer auprès de tes amis et dans ton ancien quartier. 1:08:37.000,1:08:40.899 Et si tu me le demandes, tu peux même inviter la famille Kara. 1:08:41.412,1:08:44.176 Parce que je sais ce qu'ils ont fait pour toi. 1:08:44.225,1:08:46.095 Ils voudront assister à notre mariage. 1:08:46.095,1:08:47.703 Impossible! 1:08:47.732,1:08:50.819 Pourquoi? Ils ne sont pas au courant pour moi? 1:08:50.880,1:08:53.026 Ils ont rejeté notre mariage? 1:08:53.100,1:08:54.600 Non... 1:08:55.871,1:08:59.046 Ce n'est pas tout à fait comme ça... 1:09:01.899,1:09:04.700 Il y a déjà longtemps que je leur ai annoncé que nous allions nous marier. 1:09:05.000,1:09:08.000 Autrement, ils ne m'auraient pas laissée venir vivre avec toi dans cette maison. 1:09:10.227,1:09:12.872 Peki. 1:09:12.906,1:09:16.987 Fais ce qui te semble correct. 1:09:17.037,1:09:20.783 Je vais les montrer à Nurten. Elle va les adorer. 1:09:27.423,1:09:29.823 Nurten, tu ne dors pas encore? 1:09:29.868,1:09:32.339 Non, je lisais. 1:09:35.216,1:09:38.098 Nous nous marions à la fin de cette semaine. 1:09:40.624,1:09:43.609 Je dois appeler "Madame" demain pour essayer ma robe. 1:09:43.700,1:09:46.399 Autrement elle n'aura pas le temps de la terminer en trois jours. 1:09:46.582,1:09:49.215 Et on devrait aussi se trouver un maquilleur! 1:09:53.899,1:10:00.000 Abla, tu es certaine que tu veux épouser cet homme? 1:10:00.216,1:10:03.073 -Bien sûr, Nurten [br]-Parce que tu ne l'aimes pas. 1:10:03.073,1:10:06.640 Explique-moi. Pourquoi tu ne veux pas m'expliquer? 1:10:06.664,1:10:09.594 Tu te comportes comme si tu y étais obligée. 1:10:09.700,1:10:12.500 On pourrait tout simplement rentrer chez nous si tu ne voulais pas l'épouser. 1:10:12.933,1:10:16.598 -Impossible. [br]-Dis-moi pourquoi? 1:10:20.182,1:10:25.429 Parfois, on a pas d'autre choix, Nurten 1:10:26.295,1:10:30.790 On fait ce qu'on est obligé de faire, même si on aime pas et qu'on ne le veut pas. 1:10:31.612,1:10:34.865 J'aimerais qu'il arrive un miracle pour que tu ne te maries pas. 1:10:34.902,1:10:38.076 Tu le trouves convenable après Mahir Abi? 1:10:38.108,1:10:42.545 Un kabadayi? Avec une arme à la main et des sales types devant sa porte? 1:10:43.200,1:10:46.400 Abla, c'est vraiment un sale type, je t'assure. 1:10:46.500,1:10:49.600 Reste tranquille, Nurten. Que vas-tu faire s'il t'entend? 1:10:49.800,1:10:52.000 C'est quoi le problème? Tu en as peur? 1:10:52.100,1:10:55.100 Pourquoi en aurais-je peur? Je ne veux pas le décevoir. 1:10:59.126,1:11:02.322 Tamam, il est impoli et rude à cause de son travail. 1:11:02.371,1:11:05.942 Mais Necdet a vraiment un cœur pur. 1:11:05.965,1:11:07.929 Regarde tout ce qu'il a fait. 1:11:08.000,1:11:12.100 Il nous offre le monde pour que nous soyons heureuses. 1:11:12.226,1:11:14.741 Et tu vas te comporter correctement, petite lady. 1:11:14.800,1:11:17.000 Reconnais la valeur de ce qui t'est offert. 1:11:17.000,1:11:22.200 Et je ne veux plus entendre que tu parles aussi mal de ton beau-frère ou je te briserai le cœur. 1:11:43.911,1:11:46.793 Comment va Ilknur? Elle est sortie de l'hôpital? 1:11:49.946,1:11:52.656 Mahir? 1:11:53.600,1:11:55.400 Je t'ai posé une question. Tu m'as entendue? 1:11:55.600,1:11:58.000 Je t'ai entendue, Hakime Hanim. 1:11:58.300,1:12:01.600 Je ne t'ai pas répondu parce que ma vie personnelle ne te concerne pas. 1:12:01.800,1:12:04.000 Je t'ai posé une question par sympathie, Mahir Bey 1:12:06.935,1:12:10.069 Je ne veux pas te parler de rien d'autre que du travail. 1:12:10.234,1:12:13.027 Je n'ai pas l'intention d'établir un rapport de proximité entre nous. 1:12:13.074,1:12:17.139 Tu as tracé une ligne entre nous avec la décision que tu as prise. 1:12:17.223,1:12:20.550 Et je serai content que tu ne la franchisses pas. 1:12:23.063,1:12:25.589 Très bien. 1:12:25.623,1:12:28.668 Comme tu voudras, Mahir Bey. 1:12:44.587,1:12:47.891 Je suppose qu'elle ne vous a pas informé qu'elle rentrerait tard. 1:12:57.219,1:13:01.374 C'est tout Feride. Elle ne voit pas le temps passer une fois qu'elle travaille. 1:13:01.600,1:13:03.224 Exactement comme son père. 1:13:03.224,1:13:07.100 Tu compares mon travail à celui de ta fille, Kerime Hanim. 1:13:07.880,1:13:12.739 Tu sais très bien que je n'ai pas d'horaires précis pour travailler. 1:13:14.261,1:13:16.830 Vous avez raison, Mehmet Saim Bey. 1:13:16.857,1:13:19.991 Je pense que Feride n'est plus au tribunal depuis longtemps. 1:13:20.028,1:13:22.852 Parce que son travail de bureau est terminé depuis quelques heures. 1:13:23.391,1:13:25.949 En réalité je ne vois pas Feride très souvent. 1:13:26.009,1:13:29.707 Ces dernières années, elle est très préoccupée par son travail. 1:13:29.707,1:13:32.418 Mais maintenant, vous êtes là, mon cher Sinan. 1:13:32.461,1:13:37.203 Une fois que vous serez mariés, sa vie professionnelle sera un peu plus organisée. 1:13:37.228,1:13:42.432 Pour que cela arrive, je dois m'entretenir avec Feride du mariage et commencer les préparatifs. 1:13:42.600,1:13:47.100 Mais comme vous pouvez le constater, même cela je n'y suis pas arrivé. 1:13:50.600,1:13:52.700 S'il vous plait, excusez-moi. 1:13:52.900,1:13:54.800 Si vous pouviez rester un peu plus longtemps, fiston. 1:13:55.473,1:13:58.195 J'ai aussi du travail à terminer, Kerime Hanim. 1:13:58.220,1:14:02.202 Transmettez mon bonjour à Feride. 1:14:02.227,1:14:04.381 Attendez, Sinan mon cher. 1:14:04.500,1:14:09.400 Les photos de vos fiançailles sont arrivées. Je vais vous les donner. 1:14:24.600,1:14:28.100 Qu'est-ce qu'il y a? Tu es venu avec une armée comme si tu allais prendre la place. 1:14:28.300,1:14:33.200 Dieu me pardonne, Kardesh... mais ma présence peut déranger certaines personnes. 1:14:33.500,1:14:37.300 C'est pourquoi je prends mes précautions. 1:14:40.700,1:14:44.700 Je vois que Dalyan t'a fait peur... ***** 1:14:50.900,1:14:53.500 L'invitation pour mon mariage. 1:14:56.239,1:15:01.988 Je voulais te l'apporter en personne. Si tu as une épouse, tu pourrais peut-être l'emmener avec toi. 1:15:11.067,1:15:14.223 Très joli. 1:15:14.300,1:15:18.700 Si tu n'es pas pressé, laisse les gars t’amener quelque chose. 1:15:19.397,1:15:23.184 Attendez-moi dehors et gardez les yeux ouverts. 1:15:30.878,1:15:33.104 Tu as peur de Dalyan. 1:15:33.152,1:15:35.943 Et en même temps, tu voudrais t'en débarrasser. 1:15:35.987,1:15:38.829 Il m'a élevé, Yilan, mais j'ai grandi. 1:15:38.881,1:15:42.422 Et j'ai fait mon chemin. 1:15:42.500,1:15:45.400 Et aujourd'hui, je sais ce qui est bien et ce qui est mauvais. 1:15:45.583,1:15:49.386 Et là, il est temps d'effacer le nom de Dalyan. 1:15:50.300,1:15:53.100 Alors tu vas l'achever et déclarer ta liberté. 1:15:53.181,1:15:55.239 Il ne m'a pas laissé le choix. 1:15:55.245,1:15:58.321 Où que j'aille, on continue de m'appeler le chien de Dalyan. 1:15:59.356,1:16:02.016 Pour cette raison, si tu le souhaites, alors dis-moi oui. 1:16:02.042,1:16:06.981 Et si tu ne le veux pas, alors ne le dis pas... Mais je serai la cause de la fin de Dalyan. 1:16:06.981,1:16:11.469 Que ce soit de mes propres mains ou de celles d'un autre. 1:16:16.191,1:16:18.309 Bien alors... 1:16:18.400,1:16:24.500 Tu es en train de me dire ça avant que'on ne se mette d'accord sur la répartition de l'argent, Barut? 1:16:24.800,1:16:28.000 Parce que j'ai aussi un compte à régler avec Dalyan. 1:16:28.269,1:16:30.197 Quel compte? 1:16:30.300,1:16:33.100 Quand j'étais en prison, j'ai eu un problème avec le vieux Nazif. 1:16:33.100,1:16:37.900 Dalyan s'en est mêlé comme s'il était responsable de lui. 1:16:38.100,1:16:44.400 Je me suis arrêté, j'y ai été obligé parce que c'est notre aîné. Mais je l'ai enregistré dans un coin de ma mémoire. 1:16:47.300,1:16:50.400 Et j'ai bonne mémoire. 1:16:50.600,1:16:55.100 Tu dois demander des comptes à ceux qui te trahissent. 1:16:55.120,1:16:58.826 Ainsi ils savent tous qu'il ne faut pas marcher sur les pieds du Serpent. 1:17:06.482,1:17:09.357 Alors, nous sommes d'accord? 1:17:13.398,1:17:16.711 Nous sommes d'accord, Barut 1:17:21.120,1:17:23.869 Sinan mon cher, encore une fois, veuillez nous excusez. 1:17:24.388,1:17:25.954 Bonne nuit. 1:17:25.990,1:17:28.062 C'est sans importance. 1:18:08.864,1:18:12.165 Voilà tu avais dit au coin de la rue. 1:18:13.021,1:18:16.780 Passe une bonne soirée Hakime Hanim. 1:18:39.000,1:18:40.700 Qu'est-ce que tu fais ici? 1:18:58.600,1:19:02.800 Finalement, tu nous honores de ta présence. 1:19:07.958,1:19:10.142 Viens ici immédiatement. 1:19:10.200,1:19:15.000 Tu vas m'expliquer ton comportement inapproprié. 1:19:26.114,1:19:30.724 Je ne suis pas le genre d'homme qui laisse une jeune femme rentrer seule chez elle aussi tard le soir. 1:19:30.900,1:19:35.700 J'ai fait mon boulot et je l'ai ramenée en toute sécurité. 1:19:36.635,1:19:38.797 Et c'est de ta responsabilité? 1:19:39.769,1:19:43.342 J'étais avec elle et c'est pourquoi je me sens responsable. 1:19:43.342,1:19:45.867 Alors baisse ta main. 1:19:45.904,1:19:49.468 Et si je ne la baisse pas, tu vas faire quoi? 1:19:49.500,1:19:53.700 -Allah, donne-moi la patience... [br]- Tu aimes courir après Feride? 1:19:56.175,1:19:58.929 Bouge-toi de là je risquerais de te blesser. 1:19:59.699,1:20:02.507 Je ne veux plus te voir tourner autour d'elle. 1:20:02.514,1:20:05.022 Tu vas laisser Feride tranquille autrement... 1:20:05.056,1:20:06.666 Autrement quoi? Huh? 1:20:06.696,1:20:09.416 Je te préviens comme un homme. 1:20:09.500,1:20:14.200 Elle est ma fiancée! 1:20:14.335,1:20:18.193 Ma fiancée!!! 1:20:32.281,1:20:35.554 Qu'est-ce que c'est que ce manque de respect? Je ne te comprends pas. 1:20:35.598,1:20:39.468 Nous accueillons ta future famille dans cette maison. 1:20:39.512,1:20:42.509 Et tout à coup, nous réalisons que Feride Hanim n'est plus là. 1:20:42.559,1:20:44.518 Elle s'est enfuie! 1:20:44.545,1:20:46.269 Elle a quitté la maison. 1:20:46.288,1:20:47.987 Comme si elle était quelqu'un d'ordinaire. 1:20:48.019,1:20:50.264 Et ta mère t'a appelée plusieurs fois. 1:20:50.500,1:20:57.500 J'en suis témoin. Tu lui as raccroché au nez! 1:20:57.600,1:21:00.600 Au lieu de rentrer le soir à la maison pour t'expliquer... 1:21:00.800,1:21:02.700 Tu disparais encore! 1:21:04.530,1:21:07.029 J'ai un travail très important à terminer, mon cher père. 1:21:07.057,1:21:09.277 Ah... Vraiment? 1:21:09.307,1:21:12.213 Même lorsque nos discussions portent sur ton avenir? 1:21:12.299,1:21:15.506 Et même si nous discutons de ton mariage? 1:21:15.600,1:21:20.500 Qu'il y a t-il de si urgent qui te retienne à l'extérieur? 1:21:21.302,1:21:24.437 Ecoute-moi bien Kizim... J'ai aussi du travail. 1:21:24.464,1:21:26.597 Du travail très important. 1:21:26.620,1:21:29.780 Mais j'ai fait de la place dans mon agenda pour ton bonheur. 1:21:29.900,1:21:34.100 Et toi, tu me dis "j'ai du travail à faire"? 1:21:35.100,1:21:40.400 D'un point de vue extérieur, ils vont tous dire que nous te forçons à épouser Sinan. 1:21:41.447,1:21:44.029 Après celle-ci, je ne veux plus d'erreur. 1:21:44.068,1:21:46.902 Mets ta vie en ordre! 1:21:46.902,1:21:51.704 C'est mon dernier avertissement. 1:21:52.747,1:21:55.625 Je suis vraiment désolée mon cher papa. 1:21:55.700,1:22:00.000 Pour cette fois, je n'accepte plus tes excuses, jeune demoiselle. 1:22:00.100,1:22:04.700 Tu me causes des problèmes! De gros problèmes!!! 1:22:12.300,1:23:06.136 Sous-titres français by Sysylia - Juin 2018 - Thanks to Karadayi Take 2 Team @ Viki 1:23:27.600,1:23:32.200 Tu as tracé une ligne entre nous avec la décision que tu as prise. 1:23:33.385,1:23:37.398 Je serais heureux si tu ne la franchissais pas. 1:24:16.233,1:24:19.394 Jeune homme! 1:24:25.200,1:24:26.800 - Hey jeune homme! [br]- Qui est-ce? 1:24:26.915,1:24:29.637 -C'est moi, Mahir [br]-Mahir Abi... 1:24:30.857,1:24:32.785 Qu'est-ce qu'il y a Abi, Il s'est passé quelque chose? 1:24:43.226,1:24:45.106 Qu'est-ce que tu fais ici? 1:24:46.000,1:24:49.500 Tu dors dans le parc? Tu n'as pas de maison? 1:24:50.706,1:24:52.667 Tu t'es disputé avec ton frère? 1:24:53.258,1:24:55.614 On peut dire ça. 1:24:55.700,1:24:57.800 Mais je suis celui qui a décidé de quitter la maison. 1:24:57.900,1:25:00.000 Ca fait déjà quelques temps. 1:25:03.000,1:25:07.200 -Tu dors toujours par ici? [br]-Toute place inoccupée me va Abi. 1:25:07.790,1:25:09.826 Et tu continues à aller à l'école? 1:25:10.500,1:25:13.100 Que puis-je faire d'autre? 1:25:13.182,1:25:15.143 Il n'y a plus très loin pour la graduation. 1:25:15.479,1:25:18.269 Je me suis dit que je ne voulais pas perdre mon diplôme. 1:25:18.400,1:25:22.300 Peut-être que grâce à ce diplôme je m'en sortirai dans la vie. 1:25:28.602,1:25:31.312 Tu as faim? 1:25:31.943,1:25:34.898 Non, Abi, je n'ai pas faim. Merci. 1:25:35.251,1:25:37.306 Qu'est-ce que tu as mangé aujourd'hui? 1:25:37.327,1:25:40.907 Debout, tu ne peux pas dormir ici. 1:25:41.300,1:25:44.200 Ca me va comme ça, Mahir Abi. 1:25:44.353,1:25:48.229 Osman, quand je te dis debout, mets-toi debout. 1:25:48.500,1:25:51.000 Je ne veux être un fardeau pour personne. 1:25:51.200,1:25:53.400 En plus, il reste très peu de temps avant la graduation. 1:25:53.500,1:25:56.300 Je vais prendre mon diplôme et après cela, Allah m'aidera. 1:26:01.100,1:26:05.300 Pourquoi tu ne m'écoutes pas? Haydi... 1:26:14.536,1:26:17.929 C'est pour ça que Yacin n'arrivait pas à te trouver? 1:26:18.388,1:26:20.550 Il s'est passé quelque chose, Abi? 1:26:21.825,1:26:24.831 Yasin m'a dit... 1:26:24.900,1:26:26.800 Que tu nous avais aidés. 1:26:27.918,1:26:30.872 Alors, le Commissaire te l'a dit... 1:26:36.066,1:26:38.182 Kolay Gelsin, Usta! 1:26:38.229,1:26:40.711 Oh merci Usta. Tout va bien. 1:26:40.750,1:26:42.909 Pourquoi ne t'es-tu pas arrêté de travailler? 1:26:42.909,1:26:44.576 Ton retour nous a apporté de bonnes choses, Usta. 1:26:44.631,1:26:47.499 Après que tu sois parti du magasin, un homme est venu. 1:26:47.499,1:26:50.182 Il a acheté toutes les chaussures dans le magasin et il est reparti. 1:26:50.300,1:26:54.200 Comme ce n'éait pas suffisant, il en a commandé d'autres, Usta. 1:26:55.532,1:26:57.586 C'est super! 1:26:58.300,1:27:02.000 Ton destin commençait à te sourire avant que tu n'arrives ici, Osman. 1:27:02.868,1:27:05.982 Quel job fait ce jeune homme? Il conviendrait pour notre travail? 1:27:06.100,1:27:11.000 Je ne vais pas te mentir, Usta, il en est capable. 1:27:13.698,1:27:17.053 Mets un tablier et mets-toi en face de la table! Haydi! 1:27:17.300,1:27:21.100 -Mais Abi, tu as dit... [br]-J'ai dit que tu avais du travail ici, Osman 1:27:21.181,1:27:24.103 Je veux moins de blabla et plus de travail. Nous avons beaucoup de commandes. Haydi! 1:27:32.300,1:27:36.400 Celui-là est à moi. Celui-là est à toi. 1:27:42.829,1:27:45.745 Mets ça à l'arrière. 1:27:46.300,1:27:51.800 Azmi, il va dormir ici quelques temps, jusqu'à ce que je lui trouve un endroit. 1:27:52.427,1:27:56.224 Usta, je t'aurais bien dit que je le prendrais chez moi mais la famille vient juste d'arriver du village. 1:27:56.285,1:28:01.785 -C'est tout petit ici. [br]-Apprends-lui à faire notre travail. 1:28:01.830,1:28:06.161 -Et je m'occupe du reste.[br]- Okay, Usta. 1:28:06.200,1:28:09.856 -J'ai fait du thé, Mahir Abi? [br]-Bien vu. 1:28:09.900,1:28:14.600 Haydi, ne reste pas debout, prends une chaise. 1:28:18.200,1:28:20.800 On commence tout d'abord par la découpe. 1:28:21.800,1:28:26.000 Je sais que Amzi te l'a probablement déjà expliqué, mais... 1:28:58.000,1:29:03.100 -Tu vas aller à l'école dans cet état? [br]-Je vais bien Abi... 1:29:03.386,1:29:06.239 Tu ne devrais pas m'écouter et aller dormir un peu... 1:29:06.280,1:29:08.799 Comment peux-tu suivre tes cours si tu dors debout. 1:29:08.799,1:29:12.468 Il n'y a plus de cours ou d'examens. Les professeurs ne viennent même plus. 1:29:12.505,1:29:15.345 Pour l'instant, on va au collège pour le fun! 1:29:17.400,1:29:20.900 Et comment sont tes notes? Elles sont basses? 1:29:21.000,1:29:24.700 C'est embarrassant à dire mais ils m'ont donné une bourse d'études. 1:29:26.901,1:29:29.397 Bien. 1:29:33.665,1:29:37.943 Alors qu'est-ce que tu vas faire? A quelle université tu vas t'inscrire? 1:29:38.190,1:29:40.150 Je ne vais pas m'inscrire, Abi. 1:29:40.230,1:29:42.623 Les études, c'est assez. 1:29:42.709,1:29:45.104 Il est temps que je commence à travailler pour gagner ma vie. 1:29:45.145,1:29:47.408 C'est si urgent que cela, mon lion? 1:29:47.672,1:29:50.567 Tu as bien le temps d'étudier. 1:29:50.627,1:29:52.700 Non Abi, je suis pressé. 1:29:53.679,1:29:56.806 J'y suis obligé. 1:29:59.943,1:30:03.882 Tu as décidé de faire des études... fais-les et le reste se solutionnera. 1:30:03.904,1:30:06.626 -Mais... [br]-Il n'y a pas de mais, Osman 1:30:06.649,1:30:08.501 Ici tu as du travail. 1:30:08.548,1:30:10.422 Tu peux travailler ici le soir en fonction de ton programme d'études. 1:30:10.500,1:30:14.600 Tu peux étudier et aussi travailler. 1:30:15.200,1:30:19.000 Que pourrais-je encore bien te dire, Mahir Abi? 1:30:22.100,1:30:25.300 Appelle-moi patron au magasin et tout ira bien. 1:30:32.326,1:30:34.645 Si je pouvais... 1:30:37.755,1:30:40.012 Si seulement je pouvais revenir en arrière... 1:30:41.800,1:30:44.500 J'aurais tout donné pour pouvoir finir le collège. 1:30:44.800,1:30:48.000 Continue tes études puisque tu en as la chance. 1:30:49.253,1:30:52.921 Tu es un vrai homme dans tous les sens du terme, Mahir Abi. 1:30:56.100,1:31:01.400 Tu es un homme bon et je t'aiderai autant que je le peux. 1:31:07.106,1:31:11.153 Allah nous envoie des frères et d'autres ne savent pas ce qu'ils ont. 1:31:11.153,1:31:14.214 Les gens ne connaissent pas la valeur de la fraternité. 1:31:16.700,1:31:20.640 Tu es aussi bon que le feu. 1:31:22.540,1:31:25.536 Tu as la main sur le coeur. 1:31:25.940,1:31:29.140 Tu auras toujours ta place ici mais à une condition... 1:31:29.788,1:31:32.747 Ne t'inquiète pas Abi. 1:31:32.784,1:31:35.219 Si c'est au sujet de Songul. 1:31:35.276,1:31:38.872 Je ne ferai jamais rien qui puisse la contrarier ou toi. Je te l'ai déjà dit. 1:31:38.900,1:31:42.600 Il n'y a pas de relation entre Songul et moi. 1:31:44.260,1:31:49.445 Et c'est ainsi que cela doit être. Appelle cela le destin ou ce que tu veux. 1:31:49.857,1:31:54.790 Je n'arrive pas à croire que Necdet a un frère comme toi. 1:32:01.510,1:32:05.700 Bien, le magasin est sous ta responsabilité maintenant. Je vais me doucher. 1:32:05.800,1:32:09.200 Azmi Usta, bonjour. 1:32:20.937,1:32:22.680 Bonjour. 1:32:24.900,1:32:28.400 J'étais très surpris quand tu as dit que tu voulais me voir... Comme tu sais ... 1:32:28.700,1:32:31.535 Depuis hier, tu sembles très occupée. 1:32:32.000,1:32:36.600 -Oui, j'ai eu beaucoup de travail dernièrement. [br]-De quel travail s'agit-il? 1:32:37.250,1:32:43.100 Parce que je ne sais pas ce que tu sais ... mais ton comportement n'est pas en adéquation avec notre accord. 1:32:44.870,1:32:48.900 Tu es encore contrarié à cause de l'incident du petit déjeuner d'hier matin? 1:32:49.000,1:32:54.600 Non, je suis contrarié parce que tu continues à t'impliquer avec Mahir Kara. 1:32:57.463,1:33:01.632 Nous avons mis tout cela sur pied pour que tu puisses prouver que tu n'as plus de relation avec lui. 1:33:01.800,1:33:05.500 Mais ce type est encore en train de rôder autour de toi. 1:33:05.594,1:33:08.425 Sinan, tu te méprends. 1:33:08.472,1:33:12.473 -Oui, nous étions ensemble hier soir. [br]-Vraiment? 1:33:12.513,1:33:15.464 Alors pourquoi continuer cette mascarade? 1:33:15.511,1:33:20.257 Nous pouvons mettre un terme à nos fiançailles et vous deux vous pouvez annoncer votre relation au monde entier. 1:33:20.257,1:33:22.839 Non ce n'est pas ce que je veux dire. 1:33:23.000,1:33:26.900 J'essaie d'aider son père. 1:33:27.831,1:33:30.433 Je n'aime pas du tout votre relation. 1:33:30.433,1:33:32.870 Sinan, s'il te plait, ne me juge pas sans savoir. 1:33:32.914,1:33:38.105 Feride,écoute... J'ai pris part à ce jeu parce que j'avais un problème de conscience. 1:33:38.105,1:33:41.253 Mais tu ne te comportes pas de manière responsable. 1:33:41.318,1:33:43.713 Cela va nous blesser tous les deux. 1:33:43.800,1:33:48.400 A la fin, il ne s'agit pas que de ta carrière. 1:33:49.000,1:33:53.800 Il y a aussi ma famille. Et tu me fais perdre patience, Feride. 1:33:55.657,1:33:59.407 Sinan, tu as raison mais essaie de me comprendre. 1:34:00.200,1:34:05.400 Il n'y a plus trop de temps pour moi passer devant la commission. Et ma seule stratégie de défense c'est d'être fiancée avec toi. 1:34:05.600,1:34:10.100 Si tu fais marche arrière maintenant, je vais rester seule au milieu de la route. 1:34:10.300,1:34:14.300 S'il te plait, ne me fait pas cela, je t'en prie. 1:34:14.517,1:34:16.941 Tout sera bientôt terminé. 1:34:16.996,1:34:18.595 S'il te plait. 1:34:32.462,1:34:35.635 Donne-moi en un, jeune homme. 1:34:36.600,1:34:38.200 Kolay gelsin. 1:34:50.400,1:34:54.000 - Kardesh, bonjour.[br]-Bonjour, Kardesh, tu es bien matinal aujourd'hui. 1:34:54.200,1:34:57.800 -On a travaillé toute la nuit au magasin. [br]-Qu'Allah t'apporte le repos. Tu as besoin de quelque chose? 1:34:58.000,1:35:02.700 -Je vais prendre une miche de pain. [br]-Tout de suite. 1:35:06.307,1:35:09.789 -Afyet olsun. [br]-Merci, kolay gelsin. 1:35:18.241,1:35:20.155 Bonjour Anne. 1:35:21.162,1:35:24.245 J'espère que ce sera un bon jour, mon fils. 1:35:41.817,1:35:46.098 Tiens c'est pour toi. Elle vient de papa. Je n'avais encore eu l'occasion de te la donner. 1:35:46.200,1:35:49.900 Tu as été voir papa? J'aurais aimé qu'on puisse y aller tous ensemble, mon fils. 1:35:50.100,1:35:53.900 Que puis-je te dire? Que je suis entré par la fenêtre par hasard? 1:35:54.726,1:35:56.866 Et aujourd'hui il n'y a pas de visite. 1:35:57.000,1:36:02.299 Mais ne sois pas triste. Il y a des visites la semaine prochaine. Nous irons tous ensemble je l'ai promis à papa. 1:36:02.514,1:36:05.812 Nous irons ensemble. 1:36:49.900,1:36:52.700 -Songul... [br]-Abi... 1:36:53.000,1:36:55.300 -Bonjour...[br]-Bonjour... 1:37:04.400,1:37:07.000 Devine qui t'a envoyé ça! 1:37:09.160,1:37:12.413 Tu peux les porter à ta remise de dipôme. 1:37:13.410,1:37:16.330 Baba!!! 1:37:16.755,1:37:19.513 Comment les a-t-il faites? 1:37:20.400,1:37:24.800 Tu connais ton père? Il a toujours réalisé l'impossible pour nous. 1:37:29.784,1:37:32.559 Il m'avait promis... 1:37:33.494,1:37:38.871 Il m'avait dit: "étudie et prends ton diplôme et je te ferai tes chaussures de mes propres mains." 1:37:38.905,1:37:40.864 Il n'a pas oublié. 1:37:40.897,1:37:42.947 Babacim... 1:37:46.353,1:37:49.819 Baba a envoyé ces chaussures pas pour que tu sois triste mais pour que tu sois heureuse. 1:37:52.555,1:37:55.392 Abi... 1:37:55.429,1:37:57.991 Baba me manque tellement. 1:38:02.073,1:38:07.504 Debout, mets-les que je puisse voir l'effet qu'elles font sur toi. 1:38:18.612,1:38:21.192 Peki, je dois y aller. 1:38:22.776,1:38:25.023 Sinan... 1:38:27.587,1:38:30.500 Merci de ta compréhension. 1:38:31.458,1:38:35.064 Je te le promets. Je me comporterai avec plus d'attention dorénavant. 1:38:35.200,1:38:38.500 Je ne te mettrai plus dans des situations délicates. 1:38:39.469,1:38:44.820 J'en serais heureux. Puisque je fais attention à chaque pas, ... 1:38:44.871,1:38:46.857 En me comportant comme ton fiancé, 1:38:46.857,1:38:49.300 J'en attends de même de toi. 1:38:49.332,1:38:52.328 Tu as raison. 1:38:52.346,1:38:55.475 Je promets de ne plus te contrarier après cela. 1:38:57.082,1:39:03.335 -Alors, passe une bonne journée au travail. [br]-Toi aussi. 1:39:39.600,1:39:43.400 Regarde, Anne... Baba les a faites pour moi. 1:39:43.625,1:39:47.156 -Elles sont jolies. [br]-Porte-les avec joie. 1:39:48.000,1:39:52.200 -Tu vas bien? [br]-Je vais bien Abi. Et j'irai de mieux en mieux. 1:39:52.383,1:39:55.717 Bien sûr... 1:39:56.200,1:39:59.100 Grand-mère, toi au moins ne pleure pas! 1:40:01.700,1:40:06.300 J'ai oublié comment on faisait pour rire, fiston. 1:40:07.500,1:40:13.700 Viens manger si tu as l'appétit. Le petit déjeuner est prêt. 1:40:20.000,1:40:24.000 -Haydi haydi, lève-toi on y va! On y va![br]-On va où mon fils? 1:40:24.100,1:40:27.200 -Où? [br]-On sort Anne! Le barbecue est prêt? 1:40:27.400,1:40:29.100 Oui, fils. Qu'est-ce que tu fais? 1:40:29.300,1:40:34.900 -Yaay, on sort! [br]-Fiston! 1:40:36.199,1:40:39.434 Préparons-nous. 1:40:41.936,1:40:43.844 C'est si romantique. 1:40:43.874,1:40:46.934 Paris, Londres, et même Rome... 1:40:48.187,1:40:50.636 Et tu continues de dire qu'il ne t'aime pas? 1:40:52.512,1:40:56.308 Je ne sais plus, mon esprit est un peu confus. 1:40:57.100,1:41:01.200 Tu t'inquiètes pour rien. Il a pris des billets pour une date ouverte. 1:41:01.227,1:41:03.547 Alors vous pouvez vous marier quand vous voulez. 1:41:03.547,1:41:06.182 Et puis, partir en Europe... 1:41:07.387,1:41:11.366 Tu sais où tu pars en lune de miel mais tu n'as pas encore choisi ta robe. 1:41:11.459,1:41:14.989 Regarde... Regarde celle-ci... 1:41:15.100,1:41:18.900 Regarde-là... Elle t'irait très bien... 1:41:21.795,1:41:24.519 Tu as raison. 1:41:37.678,1:41:41.672 Et celle-ci aussi, peut-être. Regarde. 1:41:42.998,1:41:45.749 Entrez Feride Hanim. 1:41:45.800,1:41:48.000 Ohhh vous regardiez les robes de mariage? 1:41:48.275,1:41:53.820 Oui, Turgut voudrait que l'on se marie tout de suite et je n'ai toujours pas trouvé de robe. 1:41:53.901,1:41:57.295 Cette question n'est pas aussi excitante quand on a déjà été mariée auparavant. 1:41:57.375,1:41:59.829 Oh, ne dites pas cela. 1:41:59.870,1:42:02.952 Je suis aussi en train de regarder de nouveaux modèles, c'est vrai. C'est une décision très difficile. 1:42:02.987,1:42:06.138 Très bien. Vos mariages auront lieu juste l'un après l'autre. 1:42:06.900,1:42:12.000 Pourriez-vous nous commander du café, Zeynep? Le mien sans sucre et on regardera tous ces modèles ensemble. 1:42:12.510,1:42:15.151 Bien sûr, Hakim Hanim. 1:42:19.637,1:42:23.147 Oui... 1:42:25.186,1:42:30.232 A quel style de robe pensiez-vous? 1:42:32.313,1:42:35.552 Il y a celle-ci et celle-ci mais je ne suis pas certaine. 1:42:36.552,1:42:39.259 Et où allez-vous faire faire votre robe? 1:42:40.169,1:42:45.229 Ma mère connait un couturier. Il a préparé quelques modèles pour moi. Je dois aller les regarder. 1:42:45.759,1:42:47.818 Très bien 1:42:52.985,1:42:56.515 Serra, je peux être honnête avec vous? 1:42:57.300,1:43:00.100 A mon avis aucun de ces modèles ne vous irait. 1:43:01.294,1:43:05.861 Si vous le voulez, je pourrais vous introduire auprès de mon couturier personnel. 1:43:07.096,1:43:10.012 Je ne sais pas. Ce serait possible? 1:43:10.069,1:43:13.683 Pourquoi pas. Si c'est ce que vous voulez. 1:43:14.032,1:43:17.031 Ecoutez, je pense que nous ne devrions pas tarder. On pourrait y aller après le travail. 1:43:17.100,1:43:20.500 Qu'est-ce que vous en pensez? Ainsi je pourrais vous présenter à mon couturier. 1:43:20.800,1:43:23.200 Je ne veux pas vous ennuyer. 1:43:23.500,1:43:26.800 Non, ma chère. M'ennuyer? On pourrait ainsi bavarder en route. 1:43:27.800,1:43:29.200 C'est entendu... 1:43:29.500,1:43:33.800 Très bien, dites à Zeynep de me faire porter mon café dans mon bureau. 1:43:58.800,1:44:02.900 Merhaba Mahir Bey, c'est Feride Sadoglu 1:44:03.184,1:44:06.606 Allez-y Hakime Hanim. Je sais qui vous êtes. 1:44:07.500,1:44:09.700 Je viens de parler avec Serra Hanim. 1:44:09.701,1:44:11.625 Je l'ai convaincue de venir voir les robes de mariée avec moi. 1:44:11.668,1:44:13.544 Nous devrions partir d'ici vers 17 heures. 1:44:15.500,1:44:17.700 Alors, nous règlerons cette question ce soir. 1:44:17.742,1:44:19.540 C'est bien ce qu'il semblerait. 1:44:19.600,1:44:21.300 Comme nous en avons parlé hier soir. 1:44:21.430,1:44:25.100 Oui... Nous y serons vers 17 heures 30. 1:44:25.663,1:44:28.852 Tamam. 1:44:43.900,1:44:48.500 Dis-moi de qui il s'agit, Serdar. Nous ne sommes plus des enfants. 1:44:52.943,1:44:55.853 Ne sois pas fâché sur cet homme. C'est moi qui lui ai dit de ne rien te dire. 1:44:55.900,1:44:58.000 Ton bon ami est venu ici... 1:44:58.147,1:45:01.219 Pour passer du temps avec toi. 1:45:01.400,1:45:07.200 Tu es un homme bon, Dalyan. Tu n'as pas réussi à rester ici avec moi et maintenant tu viens me voir. 1:45:22.509,1:45:26.120 Qu'est-ce qui t'arrive? Ca n'a pas l'air d'aller. 1:45:27.188,1:45:30.218 Ce n'est pas quelque chose que je peux te dire en face mais... 1:45:31.100,1:45:35.400 -C'eut été mieux de rester ici! [br]-De quoi parles-tu, Dalyan? 1:45:35.600,1:45:38.000 Si je n'étais pas sorti... 1:45:38.100,1:45:42.000 J'aurais continué à croire que tout était en ordre dans le business que j'ai passé une vie à construire. 1:45:42.248,1:45:45.836 Je serais resté en paix. 1:45:46.547,1:45:49.737 Les miens m'auraient juste manqué un peu. 1:45:50.416,1:45:54.438 Arrête de tourner autour du pot et dis-moi ce qui se passe. Pourquoi es-tu tellement contrarié? 1:45:55.100,1:46:00.800 Tu sais qu'Allah avait mis sur ma route une personne pour porter mon nom. 1:46:01.100,1:46:06.900 Et moi, en fonction de ceux qui étaient à mes côtés... 1:46:07.070,1:46:13.307 J'ai fait travaillé certains et d'autres sont entrés dans mon cœur comme s'ils étaient mes enfants. 1:46:13.400,1:46:19.500 Mais la vérite c'est que j'ai été aveugle, Kibar. 1:46:19.746,1:46:24.693 Et la vérité c'est que j'ai été trahi par ceux qui m'entouraient. 1:46:25.178,1:46:29.456 Les chiens sont devenus des loups. 1:46:30.000,1:46:32.300 Comme une farce avant que je ne devienne vieux. 1:46:32.400,1:46:36.100 Qu'est-ce que tu me racontes, Dalyan? Qui oserait te faire du mal? 1:46:37.000,1:46:41.000 Je deviens fou... 1:46:41.397,1:46:45.327 Ceux qui me suivaient ont voulu prendre ma place. 1:46:45.400,1:46:50.700 Et ils sont prêts à me couper la tête pour faire leur chemin. 1:46:52.800,1:46:57.900 Je te le dis. Le soir je ne m'endors pas sans mon arme sous mon oreiller. 1:46:58.300,1:47:01.200 Et le reste, tu peux le comprendre. 1:47:01.474,1:47:06.090 Dalyan, laisse-les faire ce qu'ils veulent. 1:47:06.090,1:47:08.568 Mais, toi, ne fais rien de stupide. Pense que... 1:47:08.568,1:47:11.542 Il n'y a qu'une semaine de passée depuis que tu es sorti. 1:47:12.041,1:47:14.259 Ne gaspille pas ta liberté retrouvée. 1:47:14.299,1:47:16.910 Juste à cause de certaines personnes qui ne connaissent pas leurs limites. 1:47:18.600,1:47:22.300 Dalyan, ne fuis pas mon regard. 1:47:22.500,1:47:26.100 Tu es venu ici pour que je puisse être la voix de ta conscience. 1:47:26.900,1:47:31.100 Si tu avais voulu régler cela avec eux, il y a déjà longtemps que tu l'aurais fait. 1:47:31.300,1:47:38.900 Mais pour le moment, tu dois calmer ta colère et essayer de réfléchir clairement. 1:47:42.143,1:47:45.811 Mon sang bouillonne, Kibar, il est en ébullition!!! 1:47:45.900,1:47:50.800 Ceux qui essayent de me condamner aujourd'hui, me baisaient hier les mains et les pieds! 1:47:51.231,1:47:56.248 Les choses changent, Dalyan, il n'est pas l'heure d'essayer de comprendre. 1:47:56.300,1:48:00.900 Ceux qui essayent de te condamner te baisaient les pieds et les mains hier. 1:48:18.126,1:48:20.329 Ici... 1:48:21.343,1:48:23.798 Merci. 1:48:24.399,1:48:26.901 Haydi. 1:48:38.231,1:48:41.284 Nous sommes venus à l'endroit préféré de mon cher Nazif. 1:48:44.626,1:48:48.816 Annecim, c'est pour ça que nous sommes là. 1:48:49.415,1:48:51.825 Et si Baba était avec nous... 1:48:51.886,1:48:54.383 Comme si notre famille n'avait jamais été séparée... 1:48:55.436,1:48:58.051 Rappelons-nous les jours heureux. 1:48:59.809,1:49:02.762 Sourions pour rester debout sur nos pieds. 1:49:02.900,1:49:05.600 Pour être forts. 1:49:05.781,1:49:07.945 Pour le bien de mon neveu. 1:49:07.978,1:49:11.815 Nous continuerons dans la joie en regardant demain arriver avec espoir. 1:49:14.178,1:49:18.134 Haydi, les filles. Songul, étend la couverture et aide ta sœur à s’assoir. 1:49:18.580,1:49:21.625 Ilknur ma chérie, respire l'air frais. 1:49:21.698,1:49:23.505 Cela te fera du bien. 1:49:23.600,1:49:27.900 Songul, on va préparer le thé pendatnt que ton frère démarre le barbecue. 1:49:28.824,1:49:31.330 Haydi Songul... 1:49:33.878,1:49:36.644 Abi, je dois y aller. Je te verrai ce soir. 1:49:37.046,1:49:39.110 Est-ce possible, Yasin? 1:49:39.174,1:49:41.110 Tu nous as seulement conduits ici? 1:49:41.155,1:49:44.513 Tu fais partie de la famille et en plus j'ai des nouvelles à te donner. 1:49:46.744,1:49:48.919 -Dis-moi tout de suite si c'est important! [br]-Non, Kardesh. 1:49:52.559,1:49:54.302 Entrez. 1:50:05.400,1:50:10.300 Feride ma chère, si vous avez quelques minutes, je voudrais discuter de quelque chose avec vous. 1:50:10.900,1:50:15.100 Bien sûr. Asseyez-vous, Monsieur le Procureur. 1:50:23.500,1:50:25.400 Je suis certain que vous le savez déjà. 1:50:25.700,1:50:31.300 Demain a lieu le procès de l'homme qui a tué Bahar. 1:50:34.697,1:50:37.952 J'ai étudié tous les témoignages avec le plus grand soin. 1:50:38.100,1:50:44.800 Mais, si je me souviens bien, vous aviez dit qu'il ne s'agissait pas d'un simple vol. 1:50:45.100,1:50:50.400 Que quelqu'un d'autre se cachait derrière ce crime. 1:50:50.900,1:50:56.000 Oui, je l'ai toujours pensé. 1:50:56.200,1:50:58.000 Je comprends. 1:50:58.300,1:51:03.200 Mais on ne peut accuser personne sans preuve. 1:51:03.500,1:51:08.200 Avez-vous trouvé des preuves pour étayer votre version? 1:51:09.513,1:51:11.578 J'y ai beaucoup travaillé. 1:51:13.389,1:51:16.750 J'ai suivi chaque piste que j'ai pu trouver. 1:51:20.947,1:51:25.989 Mais malheureusement, je n'ai pu trouver aucune preuve tangible. 1:51:26.745,1:51:30.744 Comme si quelqu'un m'empêchait de trouver ce qu'il s'est passé. 1:51:31.900,1:51:36.400 Que dites-vous ma chère? Est-ce possible? 1:51:37.700,1:51:43.300 Je ne peux rien prouver Turgut, mais j'en suis certaine. 1:51:44.393,1:51:47.391 Il y a d'autres personnes qui se cachent derrière cet homme. 1:51:48.100,1:51:54.400 Des personnes qui ont beaucoup de connexions. Ils ont même été capables de stopper un juge. 1:51:57.700,1:52:01.000 J'ai besoin de votre aide, Turgut 1:52:01.300,1:52:06.700 Nous devons trouver ces hommes et comprendre jusqu'où remontent leurs connexions. 1:52:07.349,1:52:14.016 Il nous suffit de bien réfléchir. Il y a quelqu'un dans ce palais de justice qui travaille derrière notre dos. 1:52:15.012,1:52:19.391 Il ne reste plus personne en qui je puisse avoir confiance. 1:52:21.700,1:52:26.100 Vous ne pouvez pas savoir combien je suis heureux d'avoir entendu cela ma chère Feride. 1:52:26.400,1:52:33.039 Vous m'avez profondément blessé l'autre jour quand vous m'avez dit en me regardant dans les yeux que vous ne pouviez plus me faire confiance 1:52:33.080,1:52:36.146 Ne m'en parlez pas, Turgut. 1:52:36.200,1:52:38.608 Parfois je vous rends triste et je le sais. 1:52:38.657,1:52:41.753 Mais en fait, cette affaire n'est plus de mon ressort. Excusez-moi. 1:52:41.804,1:52:46.646 Je travaille pour que justice soit rendue depuis 20 ans. 1:52:46.700,1:52:51.500 Avec la tête haute. 1:52:53.300,1:52:57.400 Vos mots m'ont fait beaucoup de mal. 1:52:57.700,1:53:02.200 Je suis parti mon mouchoir à la main une fois de plus. 1:53:02.753,1:53:05.193 J'en ai été vraiment très choqué. 1:53:05.200,1:53:08.900 Pensez bien à quel point j'étais triste. 1:53:09.400,1:53:15.100 Je m'excuse encore, mon cher Turgut. Toute cette histoire m'a vraiment beaucoup contrariée. 1:53:15.788,1:53:19.876 Pour cette raison, Monsieur le Procureur, même si cette affaire a débuté comme un simple cambriolage, 1:53:19.924,1:53:24.995 Je vous en prie, exigez la condamnation la plus dure afin que le sang de Bahar n'aie pas été versé inutilement 1:53:25.048,1:53:28.540 Vous pouvez être en paix à ce sujet. 1:53:29.000,1:53:33.900 Terminons cette affaire et laissons croire à ces hommes qu'ils sont en sécurité... 1:53:34.149,1:53:39.116 Ensuite nous unirons nos efforts pour exposer leurs actes et leurs identités. 1:53:39.494,1:53:42.265 Ne vous inquiétez pas, Hakime Hanim. 1:53:42.300,1:53:48.400 De toute façon, maintenant je suis un peu soulagée. 1:53:49.068,1:53:53.317 Feride ma chère, je voulais vous poser une question sur un sujet ... 1:53:53.317,1:53:56.318 Qui m'ennuie un peu... si cela ne vous dérange pas. 1:53:57.300,1:54:00.000 Bien sûr, dites-moi... 1:54:00.500,1:54:04.000 Mahir Kara ne vous ennuie plus, n'est-ce pas? 1:54:04.124,1:54:07.758 Oh je vous en prie... n'abordez pas cette question. 1:54:08.279,1:54:10.911 Il n'y a plus de relations entre lui et moi. 1:54:10.994,1:54:13.059 Je ne l'ai plus vu depuis très longtemps. 1:54:13.070,1:54:15.911 C'est parfait parce que tous les regards sont tournés vers vous. 1:54:15.965,1:54:18.181 Nous ne devrions laisser aucune place... 1:54:18.232,1:54:21.070 Aux malentendus. 1:54:21.135,1:54:22.592 Bien sûr. 1:54:22.629,1:54:26.709 -Kolay gelsin. [br]-Merci, à vous aussi. 1:54:54.312,1:54:57.200 Anne, la viande est presque cuite. Donne-moi une assiette. 1:54:57.500,1:55:00.400 Tamam, fiston. La salade est prête aussi. 1:55:00.571,1:55:04.371 Laisse la viande sur le grill pour qu'elle reste chaude pendant que je prépare le reste. 1:55:04.407,1:55:06.816 Je vais jeter ça, attendez-moi. 1:55:10.240,1:55:13.233 -Anne, regarde que la viande ne brûle pas. [br]-Tamam, je surveille. 1:55:13.784,1:55:15.822 Ce n'est pas important que lance très fort. 1:55:15.900,1:55:19.400 Ce qui est important c'est où tu le lances. 1:55:20.600,1:55:25.700 Woow, joli travail! 1:55:32.295,1:55:34.542 Je suis désolé, Songul. 1:55:34.623,1:55:36.626 Tu vas bien? 1:55:37.800,1:55:39.600 Je vais bien... tout va bien. 1:55:40.068,1:55:42.535 Où as-tu mal? 1:55:43.190,1:55:45.167 Pardonne-moi. 1:55:45.300,1:55:49.700 Tamam Yasin, si elle était blessée elle le dirait. Prends le ballon. 1:55:49.959,1:55:52.959 Haydi, le repas est prêt. 1:55:53.157,1:55:57.567 -Haydi Abi...[br]-Donne-moi cette assiette, fiston. 1:55:58.647,1:56:02.522 Haydi, voilà Anne. 1:56:02.550,1:56:05.651 J'ai faim... j'ai faim! 1:56:08.295,1:56:10.512 Donne cela à Yasin. 1:56:10.545,1:56:14.558 -Assieds-toi. [br]-La viande a l'air bonne. 1:56:15.000,1:56:20.600 -Elle a l'air bonne?[br]-Oui elle a l'air... qu'Allah bénisse vos mains. [br]-J'aimerais tellement que Baba ne te manque pas autant! 1:56:21.200,1:56:24.400 Haydi... Haydi... 1:56:26.600,1:56:30.800 -N'attrape pas froid. Tu es bien ma chérie? [br]-Quel froid, Anne? Je brûle à l'intérieur. 1:56:31.752,1:56:34.322 Merci, Abi 1:56:34.349,1:56:38.429 -Ma chérie... [br]-Paix à ton coeur mon fils... 1:56:38.600,1:56:43.300 Cela fait bien longtemps que nous n'avons plus pris l'air ainsi. 1:56:48.067,1:56:50.860 Tu as une fourchette? 1:57:30.881,1:57:33.667 Tu es certain que tu vas y arriver, mon lion. 1:57:33.743,1:57:36.740 Toi tu demandes et le reste je m'en occupe Abi. Ne t'inquiète pas. 1:57:37.719,1:57:41.259 Ecoute, le mec devant lequel tu vas te retrouver c'est Dalyan. 1:57:41.599,1:57:44.436 Tu dois tirer avant qu'il ne lève la tête. 1:57:44.457,1:57:47.601 Ou c'est moi qui vais tirer ailleurs. 1:57:47.634,1:57:50.948 Et si tu as peur et que tu te rétractes, 1:57:51.032,1:57:54.859 Je te tirerai directement une balle dans la tête. 1:57:55.000,1:57:58.900 Si cela dépend de moi, considère que c'est fait. 1:57:59.234,1:58:02.056 Bien alors. Ouvre tes oreilles et écoute-moi bien. 1:58:02.103,1:58:06.429 Le meilleur moment pour tuer Dalyan, c'est le matin. 1:58:06.469,1:58:11.295 Mais le matin est déjà passé... Maintenant va attendre chez toi jusqu'à ce soir quand il rentrera che lui. 1:58:11.342,1:58:15.069 Il rentrera dîner et puis il ressortira pour aller à sa maison de jeux. 1:58:15.114,1:58:18.090 -Tu es en train de me dire que je devrais le tuer devant chez lui. [br]-Oui, tu le dois. 1:58:18.090,1:58:20.733 Ses hommes ne seront pas là à ce moment. 1:58:20.860,1:58:24.983 Il aime garder sa famille à l'écart de ce milieu. 1:58:25.027,1:58:29.156 Tue Dalyan et rapporte-moi la bonne nouvelle. 1:58:29.156,1:58:31.819 Et après cela, demande-moi tout ce que tu veux. 1:58:31.872,1:58:36.390 Tamam, Abi. 1:58:58.340,1:59:00.794 Kolay Gelsin... 1:59:25.421,1:59:29.108 Comment appelles-tu un chasseur qui n'est plus un chasseur? 1:59:29.181,1:59:32.262 Mais qui est devenu la proie? 1:59:35.860,1:59:38.905 -Serra, on devrait y aller? [br]-Bien sûr, je suis prête. 1:59:39.050,1:59:42.132 Mais je devrais informer Turgut avant que nous partions, ma chère Feride. 1:59:42.193,1:59:43.721 Quelqu'un a parlé de moi? 1:59:43.955,1:59:47.797 Oh mon chéri, quand on parle du loup, on en voit la queue. 1:59:47.834,1:59:49.656 J'allais justement te voir dans ton bureau. 1:59:50.062,1:59:51.985 Qu'est-ce qui se passe, Ladies? 1:59:52.262,1:59:55.648 Mon amour, Feride me kidnappe. 1:59:56.863,2:00:00.149 Vraiment? 2:00:00.175,2:00:02.069 Oui c'est vrai. 2:00:02.095,2:00:04.417 Nous allons voir les robes de mariée ensemble. 2:00:04.500,2:00:07.400 On fera un peu de shopping tout en bavardant, n'est-ce pas ma chère? 2:00:09.095,2:00:11.667 -Très bien, on y va ensemble alors! [br]-Oh, impossible. 2:00:11.695,2:00:15.025 Je ne te laisserai pas voir ma robe de mariée avant le mariage. 2:00:15.104,2:00:17.221 Pas de chance! 2:00:17.221,2:00:19.660 Serra a raison, mon cher Turgut. 2:00:19.693,2:00:25.214 Ne vous inquiétez pas. Votre femme est en sécurité avec moi. Je la ramènerai à la maison avant qu'il ne soit trop tard. 2:00:27.111,2:00:29.198 Tamam, vous le savez mieux que moi. 2:00:33.500,2:00:35.000 A plus tard ma chérie. 2:00:35.675,2:00:37.602 Bonsoir. 2:00:51.476,2:00:55.911 Qu'est-ce que tu en penses. Tu te sens bien avec?[br]Devrais-je la reprendre un peu? 2:00:56.000,2:00:59.400 Je ne sais pas. Je ne la veux pas trop serrée. 2:00:59.700,2:01:04.800 La plupart des futures mariées font régime avant le mariage. C'est pourquoi je vous le proposais. 2:01:06.500,2:01:11.900 Ah, d'où arrives-tu? Ca porte malheur de me voir dans ma robe de mariée!S'il te plait va-t-en! Va-t-en! 2:01:12.156,2:01:15.040 Ce sont des traditions qui nous sont étrangères, Sultanim, elles ne sont pas pour nous. 2:01:15.100,2:01:17.500 Tu es ma lumière et mon merveilleux destin. 2:01:20.784,2:01:26.098 Ayten, tu es la plus jolie future mariée qu'Istanbul aie jamais vue! 2:01:26.700,2:01:31.200 -Je ne peux pas m'arrêter de te regarder. [br]-Tamam, ne dis pas de telles choses. Tu me mets dans l'embarras. 2:01:31.468,2:01:34.118 Mais Necdet Bey a tout à fait raison. 2:01:34.200,2:01:39.700 J'ai fait de nombreuses robes de mariée mais je n'ai jamais vu une mariée aussi jolie que vous. 2:01:42.974,2:01:50.387 Tes yeux, je te le jure, je ne les laisserai pas verser une seule larme. 2:01:50.741,2:01:54.660 Je porte ton cœur autour de mon cou. 2:01:54.914,2:01:57.393 Tu vas être très heureuse et c'est tout. 2:01:57.500,2:02:02.800 Après ce jour, tu n'auras plus ni fardeau ni peines à porter. 2:02:05.741,2:02:07.980 La voiture est prête, Abi. 2:02:09.259,2:02:11.462 Je suis parti alors. 2:02:11.489,2:02:14.140 Et prends ton temps. 2:02:14.175,2:02:16.894 Madame, un de mes hommes vous reconduira chez vous. 2:02:34.844,2:02:37.065 N'oublie pas de rester sur tes gardes. 2:02:37.200,2:02:40.900 -Je ne veux aucune négligence de ton côté. [br]-Ne t'inquiète pas Abi. 2:02:41.091,2:02:44.035 Necdet!!!! 2:02:48.724,2:02:51.222 Cela ne te va bien de piéger un homme pour essayer de le tuer. 2:02:51.287,2:02:54.357 Tu es un vrai homme! Tu devrais faire ces choses-là toi-même. 2:02:54.500,2:03:00.500 Et ne pas donner le sale boulot à tes chiens. 2:03:15.982,2:03:21.893 -Necdet! [br]-Abla.... Abla.... qu'est-ce qui se passe? 2:03:21.978,2:03:25.623 Traitre ,je te dis "shehadeh"! 2:03:29.900,2:03:36.100 -Necdet! [br]-Ayten! Ayten reste à l'abri. 2:03:36.619,2:03:39.651 Necdet! 2:03:40.821,2:03:45.940 Necdet, remercie Allah pour t'avoir donné cette fille. 2:03:54.300,2:03:59.700 Necdet, tu vas bien? 2:03:59.867,2:04:06.226 Qu'est-ce que vous attendez? Venez l'aider. 2:04:06.300,2:04:10.900 Necdet, je t'en prie. Ne meurs pas. Necdet! Ne me quitte pas! 2:04:15.224,2:04:21.242 Necdet!!!! 2:04:21.315,2:04:24.583 Oh Mon Dieu!! 2:04:36.697,2:04:39.014 Que se passe-t-il Umit Bey? Il y a une urgence? 2:04:39.266,2:04:43.720 Excusez-moi, Monsieur le Procureur, je cherche Feride Hanim. 2:04:43.800,2:04:47.000 Kerime Hanim la demande. 2:04:47.200,2:04:50.000 Feride est déjà partie depuis longtemps, Umit Bey. Elle est partie avec Serra regarder les robes de mariée. 2:04:50.074,2:04:53.315 Allah Allah! Vous êtes certain de ne pas vous tromper? 2:04:53.345,2:04:58.316 -Et pourquoi me tromperais-je? [br]-Kerime Hanim a dit qu'elle l'attendait Feride aussi au magasin. 2:04:58.354,2:05:01.936 Elle attend Feride Hanim depuis plus d'une heure. 2:05:01.987,2:05:04.229 C'est pour cela que je vous le demandais. 2:05:04.300,2:05:07.800 Je vais en informer Kerime Hanim. 2:05:09.709,2:05:12.773 Où es-tu, Feride? 2:05:34.543,2:05:37.711 Oui, nous y sommes. 2:05:37.748,2:05:39.469 Le couturier est ici? 2:05:39.490,2:05:41.659 Oui à l'intérieur de la galerie. 2:05:42.400,2:05:44.900 Oh, je pensais qu'il était à Nishantash. 2:05:45.200,2:05:48.800 En réalité il y était mais il vient de se séparer de sa femme et il travaille ici de manière temporaire. 2:05:48.900,2:05:52.300 -Vraiment? [br]-Plus tard, il reprendra son ancien atelier. 2:05:53.000,2:05:57.000 -Bienvenue, Hakime Hanim. [br]-Merci. Merhaba. 2:06:02.097,2:06:04.753 Venez. 2:06:32.378,2:06:34.633 Où est le propriétaire du magasin? 2:06:34.855,2:06:37.558 Où pourrait-il bien être? A l'intérieur du magasin bien sûr. 2:06:38.272,2:06:41.154 Il nous attend avec fébrilité. 2:06:52.000,2:06:55.100 Qu'est-ce qui se passe ici? 2:07:31.500,2:07:35.500 Feride, qu'est-ce que ça signifie? Dites-moi ce qui ce passe. 2:07:36.830,2:07:49.150 KARADAYI[br]Fin de l'épisode 44 - Saison 2 2:07:49.731,2:08:38.053 Sous-titres français by Sysylia - Juillet 2018 - Thanks to Karadayi Take 2 Team @ Viki