0:00:00.000,0:01:20.380
Sous-titres français by Sysylia - Juin 2018 - Thanks to Karadayi Take 2 Team @ Viki
0:01:21.884,0:01:34.044
KARADAYI
0:01:36.049,0:01:40.225
Episode 44 - Saison 2
0:01:55.318,0:01:56.932
Tu m'impressionnes, Mahir.
0:01:56.932,0:01:59.794
Inshallah, espérons que le bouton y soit.
0:01:59.794,0:02:01.345
Inshallah...
0:02:50.892,0:02:55.024
Je suis surprise. On a ouvert le mauvais coffre? Comment peut-il être vide?
0:02:58.855,0:03:01.066
Peut-être que ce bouton n'a jamais été dedans.
0:03:03.438,0:03:05.943
Peut-être qu'elle l'a repris.
0:03:08.738,0:03:10.997
Ca n'a plus d'importance.
0:03:39.032,0:03:40.945
Je vous laisse seules maintenant.
0:03:52.587,0:03:56.992
Serra, tu ne m'avais pas dit que ce dossier était ton assurance vie, Kizim?
0:03:57.024,0:04:00.785
Anne, regarde, tu vois cela?
0:04:00.829,0:04:06.487
Je suis l'épouse de Turgut maintenant. Je n'ai plus besoin d'assurance vie, Anne.
0:04:07.400,0:04:13.166
Tu devrais tout de même le cacher ou le garder quelque part juste par précaution.
0:04:16.981,0:04:22.482
Anne, je me suis mariée ce matin. Je ne veux plus de secrets entre mon mari et moi.
0:04:22.524,0:04:28.728
Je ne peux pas partager le même lit si je ne peux pas compter sur lui. Et si je lui cache quelque chose, comment notre couple pourrait-il fonctionner?
0:04:28.728,0:04:32.238
Je veux commencer à vivre avec Turgut, Anne.
0:04:33.453,0:04:36.539
Je veux commencer un nouveau chapitre de ma vie.
0:04:38.301,0:04:39.996
Crois-moi!
0:05:05.604,0:05:10.749
Tamam... On a rien pu trouver ici mais on ne va pas s'arrêter là. On va continuer nos recherches. D'accord?
0:05:15.805,0:05:17.604
Dis-moi, Mahir?
0:05:18.297,0:05:21.709
Comment? Où allons-nous chercher, Hakime Hanim?
0:05:22.730,0:05:29.655
Je ne sais pas. Je ne peux pas y réfléchir sur le moment. Remettons tout en place et nous y réfléchirons une fois dehors.
0:05:29.658,0:05:32.157
Allez, debout.
0:05:38.810,0:05:41.655
Mahir s'il te plait ne fait pas trop de bruit.
0:05:46.402,0:05:49.534
Mahir, l'homme reviens. Dépêche-toi, vite!
0:06:00.491,0:06:02.763
Il y a un problème, Feride Hanim?
0:06:24.118,0:06:27.624
Non, nous avons terminé ici. Nous allions vous appeler.
0:06:28.538,0:06:29.892
N'est-ce pas, Feride?
0:06:29.925,0:06:32.155
Aha...
0:06:32.155,0:06:34.599
Allons-y.
0:06:40.210,0:06:42.908
Comment ne peux-tu pas remarquer qui va et vient dans la maison?
0:06:42.957,0:06:45.629
Croyez-moi, Kerime Hanim, je ne l'ai pas vue partir.
0:06:45.656,0:06:49.962
Tu peux y aller Muella. Nous reparlerons de cette négligence plus tard.
0:06:50.498,0:06:54.968
Sa voiture n'est pas là non plus et le chauffeur n'a pas vu Feride.
0:06:54.980,0:06:58.145
Je me demande si quelque chose d'urgent est survenu?
0:06:58.145,0:07:03.414
Quelle que soit la raison, elle aurait dû nous mettre au courant, n'est-ce pas?
0:07:03.414,0:07:08.379
Vous avez absolument raison, Sevim Hanim. Croyez-moi, je ne sais pas quoi vous dire.
0:07:08.379,0:07:12.773
Veuillez nous excusez. Je vais te ramener à la maison et aller au journal ensuite.
0:07:12.825,0:07:16.961
Ainsi je pourrai assister au reste de la réunion que j'ai ratée pour prendre part à ce petit déjeuner.
0:07:38.820,0:07:41.108
Merci. Bonne journée.
0:07:41.994,0:07:44.544
Le directeur arrive. Il va me reconnaître.
0:07:49.711,0:07:51.361
Feride Hanim, merhaba.
0:07:51.414,0:07:52.682
Merhaba.
0:07:52.682,0:07:55.059
J'avais quelque chose à déposer au coffre. J'ai terminé et maintenant je prends congé.
0:07:55.059,0:07:56.507
Venez avec moi que nous prenions un thé.
0:07:56.532,0:07:59.162
Merci mais je dois vraiment partir. Bonne journée.
0:07:59.162,0:08:01.017
Très bien. A bientôt.
0:08:01.376,0:08:03.982
Sortons d'ici rapidement.
0:08:12.408,0:08:14.976
Où sont ces images?
0:09:22.247,0:09:24.245
Ma très chère Feride,
0:09:24.300,0:09:28.412
Lorsque je suis arrivé dans ton bureau aujourd'hui et que j'ai vu combien tu étais triste et abattue...
0:09:28.412,0:09:31.466
Je ne peux pas t'expliquer à quel point j'étais contrarié.
0:09:31.508,0:09:37.015
Si tu me le permettais, je serais le remède à tous les maux qui te tourmentent.
0:09:45.692,0:09:48.173
Ma chérie, la seule juge de mon ceur, ma Feride...
0:09:48.221,0:09:52.432
Le poignard que tu as planté dans mon coeur ne peut pas tuer l'amour que j'éprouve pour toi.
0:09:52.972,0:09:55.026
*Aujourd'hui..."
0:10:00.046,0:10:03.337
Aujourd'hui, je vais me marier...
0:10:04.040,0:10:06.662
Avec une autre.
0:10:09.593,0:10:11.966
Ah ma Feride.
0:10:12.517,0:10:15.936
Je n'ai jamais ressenti une telle douleur.
0:10:25.224,0:10:32.645
L'amour un est un sentiment si puissant que l'on peut aimer une autre personne...
0:10:35.513,0:10:40.649
Bien plus que soi-même.
0:10:45.986,0:10:49.718
Turgut, celui qui t'aime de tout son cœur.
0:10:59.406,0:11:02.422
Il semblerait que vous ne puissiez plus compter sur moi.
0:11:02.706,0:11:05.821
Mon Dieu, mais pourquoi parlez-vous ainsi, fils?
0:11:08.381,0:11:12.507
Ce qui a été dit restera entre nous. Je vous le garantis.
0:11:12.529,0:11:17.132
Mais si vous ne me dites rien...
0:11:18.047,0:11:20.346
Non, non, vous vous méprenez...
0:11:20.810,0:11:23.400
Je vous l'ai dit je ne sais rien.
0:11:23.430,0:11:27.312
Plus précisément, je ne crois pas que Serra a un secret.[br]En plus, ...
0:11:27.346,0:11:30.332
De quel secret parlez-vous?
0:11:30.332,0:11:33.080
En fin de compte vous êtes son mari.
0:11:34.740,0:11:38.339
Vous pouvez voir la paix de son esprit sur son visage, non?
0:11:40.333,0:11:46.012
Je souhaiterais que vous puissiez faire un effort de mémoire pour que ce monde heureux autour d'Ipek ne vienne pas à s'écrouler.
0:11:46.055,0:11:48.868
Croyez-moi, si j'avais la moindre information,...
0:11:48.889,0:11:51.290
Je vous aiderais avec le plus grand bonheur.
0:11:54.000,0:11:57.100
Merci pour les gâteaux. Nous pouvons y aller?
0:11:57.699,0:12:02.614
Très bien. Il semblerait que vous ne me fassiez pas assez confiance.
0:12:02.700,0:12:07.000
Mais moi j'ai entièrement foi en vous... ma chère Anne!!!
0:12:30.424,0:12:32.418
Mauvaise nouvelle?
0:12:32.463,0:12:35.192
Non, le coffre était vide.
0:12:35.218,0:12:36.257
Ne me dis pas ça!
0:12:36.850,0:12:39.766
S'il n'était pas là, alors il est où? On devrait en parler.
0:12:39.766,0:12:41.464
Comment on va le trouver? Qu'est-ce qu'on va faire?
0:12:41.511,0:12:43.776
J'ai du travail...
0:12:43.776,0:12:47.025
Et je dois vous laisser tous les deux.
0:12:48.164,0:12:51.003
Très bien, on va en discuter avec Mahir Bey.
0:12:52.200,0:12:54.000
Tiens moi au courant, Kardesh.
0:12:55.027,0:12:57.895
Tamam.
0:13:02.700,0:13:05.490
Je connais un endroit par ici.
0:13:05.948,0:13:09.361
Si tu veux, on pourrait s’asseoir pour discuter.
0:13:20.400,0:13:25.300
-Excuse moi. [br]-Non, passe devant. ...enfin, je veux dire "vous".
0:13:25.675,0:13:29.626
-Je t'en prie, passe devant. [br]-Merci.
0:13:40.000,0:13:44.800
Ipek, passe directement à la salle de bains et n'oublie pas de te laver les mains. Tamam mi?
0:13:45.435,0:13:49.554
-Anne, on a mangé des gâteaux[br]-Ipek, va à la salle de bains. Je pensais vraiment que tu allais y aller!
0:13:49.600,0:13:54.700
-Anne, je suis en retard. [br]-S'il te plait, nous sommes juste allées à la pâtisserie. Elle voulait une douceur et je n'ai pas voulu la décevoir.
0:13:55.200,0:14:00.200
-Anne, c'est très gentil à toi mais je suis en retard. Je dois y aller, tamam? [br]-Serra!
0:14:00.508,0:14:02.969
Serra, pourquoi est-ce que tu pleures, Kizim?
0:14:02.984,0:14:07.478
Anne, je.... Je ne me sens pas très bien.
0:14:07.500,0:14:11.500
Je couve peut-être quelque chose.
0:14:11.867,0:14:14.281
Tu sembles un peu contrariée. Tu vas bien?
0:14:14.301,0:14:16.991
Je... J'ai mangé des gâteaux, Kizim.
0:14:17.040,0:14:18.992
On dirait que le sucre me me réussit pas très bien.
0:14:18.992,0:14:21.233
Cette pâtisserie ne me convient du tout.
0:14:21.300,0:14:25.600
-Tamam, Anne. On ce verra se soir. [br]-Tamam, Kizim.
0:14:45.097,0:14:47.454
-Vous souhaitez autre chose?[br]-Merci.
0:14:47.502,0:14:49.370
Non, rien.
0:14:50.463,0:14:52.904
On ne veut rien n'est-ce pas?
0:14:52.904,0:14:56.354
Peut-être que la dame ne veut rien mais le sucre n'est pas suffisant. J'en veux bien un peu plus.
0:14:56.354,0:14:57.905
Tamam.
0:15:02.346,0:15:04.591
Tamam. Donc nous avons perdu ce petit espoir.
0:15:05.200,0:15:07.800
Mais je crois que Serra continue de cacher le bouton.
0:15:08.000,0:15:11.500
Je pense qu'elle a découvert que Turgut cherchait après et qu'elle l'a caché dans un endroit plus sûr encore.
0:15:19.223,0:15:21.755
Et comment on va faire pour le découvrir?
0:15:21.900,0:15:25.200
Comment on va trouver une chose qu'elle cache à Turgut et au reste du monde?
0:15:25.600,0:15:27.500
Je ne sais pas.
0:15:32.915,0:15:35.195
-Quand est ton audience? [br]-La semaine prochaine.
0:15:35.200,0:15:37.500
Pourquoi tu me le demandes?
0:15:42.427,0:15:46.715
S'ils te retirent l'affaire... Je ne le souhaite pas du tout...
0:15:47.339,0:15:50.649
-Je sais. [br]-Le juge qui va te remplacer...
0:15:51.463,0:15:54.115
Il prendra une décision immédiatement?
0:15:56.400,0:15:59.100
Oui.
0:16:07.311,0:16:09.877
Tu es blessé?
0:16:12.800,0:16:16.900
Ici... mais c'est vraiment grave.
0:16:17.982,0:16:20.870
Je suppose que je me suis blessé en ouvrant le coffre. Je ne l'avais pas remarqué.
0:16:20.882,0:16:23.993
Essuyons cela avec la serviette.
0:16:31.497,0:16:35.082
Ca suffira si je vais laver ma main.
0:16:57.921,0:17:00.707
Mettez-vous sur la droite.
0:17:18.300,0:17:20.598
Feride?
0:17:22.829,0:17:24.655
Sinan?
0:17:26.000,0:17:27.900
Qu'est-ce que tu fais ici?
0:17:28.098,0:17:31.300
En réalité j'allais te demander la même chose.
0:17:31.700,0:17:35.600
Et toi qu'est-ce que tu fais ici? Quel est le problème Feride?
0:17:35.800,0:17:38.200
Pourquoi nous as-tu quittés en t'enfuyant de la maison?
0:17:38.254,0:17:39.918
Quelles étaient tes intentions?
0:17:40.000,0:17:44.300
Un travail urgent à faire autrement je ne vous aurais pas quittés ainsi.
0:17:44.400,0:17:47.800
Et quel est ce travail urgent? Qui as-tu rencontré?
0:17:49.017,0:17:50.950
Tu as le droit d'être fâché, Sinan
0:17:51.000,0:17:55.600
Mais si nous pouvions parler de cela plus tard, crois-moi il y a une explication.
0:17:58.136,0:18:01.256
Feride, explique-moi maintenant, quoi qu'il se passe.
0:18:01.256,0:18:04.421
Si nous faisons équipe sur cette affaire, tu pourrais au moins me mettre au courant.
0:18:04.456,0:18:06.896
J'aurais pu m'en occuper.
0:18:06.900,0:18:10.700
Ce sont des personnes âgées, personne ne leur a rien dit.
0:18:10.798,0:18:13.070
Ils se sont inquiétés.
0:18:14.186,0:18:17.539
Est-ce que tu te rends compte dans quelle situation tu m'as mis?
0:18:27.742,0:18:52.062
Sous-titres français by Sysylia - Juin 2018 - Thanks to Karadayi Take 2 Team @ Viki
0:18:53.747,0:18:56.073
Tu as raison dans tout ce que tu dis.
0:18:56.107,0:19:00.079
Mais je cours après une preuve importante liée au meurtre de Suleyman Abi.
0:19:00.091,0:19:02.506
C'est tout ce que je peux t'expliquer pour le moment.
0:19:02.553,0:19:05.442
Maintenat, s'il te plait, laisse-moi seule.
0:19:05.463,0:19:08.918
Je sais que nous ne sommes pas réellement fiancés...
0:19:08.942,0:19:12.429
Mais quand tu fais quelque chose devant ma famille,
0:19:13.400,0:19:16.000
Tu dois au moins me mettre au courant.
0:19:16.225,0:19:23.184
J'ai ma fierté et je ne te la laisserai pas bafouer.
0:19:24.497,0:19:28.427
Passe une bonne journée.
0:19:39.400,0:19:41.700
Vous cherchez les toilettes, Madame?
0:19:42.095,0:19:46.812
Non, j'étais avec un ami assise à cet table. Il y est entré...
0:19:46.867,0:19:48.974
- Un homme assez grand? [br]-Oui.
0:19:49.018,0:19:51.816
-Il est parti.[br]-Il est parti?
0:19:51.900,0:19:56.500
Il est parti quand il vous a vue avec votre invité.
0:19:58.200,0:20:02.200
Très bien, merci.
0:20:15.032,0:20:16.641
Regarde où tu marches, l'ami!
0:20:16.641,0:20:18.225
Excuse-moi, j'étais distrait.
0:20:18.300,0:20:20.700
Quand tu te ballades en rue, tu ne devrais pas être distrait!
0:20:20.900,0:20:23.200
On est pas des sauvages. Tu descends de ta montagne?
0:20:24.900,0:20:28.000
L'ami, ce qui est important c'est que tout va bien. Je suis un peu contrarié. N'aggrave pas la situation.
0:20:28.401,0:20:31.095
Et qu'est-ce qui va se passer si je le fais?
0:20:34.351,0:20:37.674
Comporte-toi comme un être humain! N'attaque pas les gens sans raison.
0:20:37.674,0:20:41.233
Et maintenant, je devrais te casser le bras?
0:20:41.300,0:20:46.300
Ok, tout va bien...
0:20:58.300,0:21:00.658
Qu'est ce que tu fais sur mon fauteuil?
0:21:00.754,0:21:03.552
L'amour est un sentiment si puissant...
0:21:04.257,0:21:08.089
Une personne peut en aimer une autre bien plus qu'elle-même...
0:21:08.106,0:21:11.164
Je l'ai compris quand je suis tombé amoureux de toi, Feride.
0:21:12.541,0:21:14.987
Tu as perdu l'esprit?
0:21:18.035,0:21:21.305
Ce jour-là tu m'as tellement blessé, ma chère Feride
0:21:21.400,0:21:26.700
Quand tu m'as dit en me regardant dans les yeux que cette affaire ne me concernait pas.
0:21:27.800,0:21:32.400
Tout ce qui te concerne m'importe.
0:21:32.400,0:21:34.300
Donne-moi ça!!!
0:21:34.400,0:21:36.600
Pourquoi es-tu si contrarié?
0:21:36.800,0:21:40.900
Es-tu contrarié parce que tes lettres n'ont jamais été délivrées à sa destinataire et qu'elles ont fini par tomber entre mes mains?
0:21:41.100,0:21:42.300
Ne fais pas cela, ma chère épouse.
0:21:42.400,0:21:44.300
Avons-nous besoin de nous disputer pour quelque chose qui appartient au passé?
0:21:44.300,0:21:45.900
Quel passé, Turgut?
0:21:46.100,0:21:48.800
Tu parles aussi de ses fiançailles dans ces lettres.
0:21:49.400,0:21:53.000
-Qu'est-ce que ça veut dire? Pourquoi m'as-tu caché ceci? [br]-Je t'en supplie.... s'il te plait.
0:21:53.100,0:21:56.300
Pourquoi? Dans notre maison? Dans notre propre maison?
0:21:56.585,0:21:58.553
Je représente si peu de choses à tes yeux?
0:21:59.100,0:22:01.800
-Karicim, écoute...[br]-Je pensais que c'était terminé, Turgut!
0:22:01.985,0:22:04.122
Je pensais que nous commencions une toute nouvelle vie.
0:22:04.147,0:22:06.079
Je pensais que nous repartions à zéro.
0:22:06.132,0:22:12.399
Tu m'as menti. Tu me déçois et tu oses encore me regarder encore en face!
0:22:12.444,0:22:15.984
Tu m'as toujours déçue! Tu m'avais fais une promesse le jour de notre mariage!
0:22:15.984,0:22:18.153
Tu m'avais dit qu'il n'y avait pas d'autre femme que moi.
0:22:18.197,0:22:21.265
Mais en réalité, tu n'as pas pu oublier cet amour à sens unique! C'est bien ça?
0:22:22.774,0:22:25.521
Ce n'est pas le lieu pour discuter de notre vie privée, Serra.
0:22:25.909,0:22:29.419
Tu dois te calmer! Je ne t'ai jamais menti.
0:22:29.469,0:22:32.109
Tu mens! Tu mens!
0:22:34.100,0:22:36.400
Je suis désolé. Il semblerait que je vous aie interrompus.
0:22:36.600,0:22:38.500
En réalité, pas du tout...
0:22:38.700,0:22:44.000
Serra Hanim allait justement retourner à son travail. N'est-ce pas ma chère Serra?
0:22:51.616,0:22:53.808
Kolay gelsin, Umit Bey.
0:22:53.900,0:22:56.900
Je cherche Serra mais je suppose que...
0:22:59.821,0:23:02.585
Serra, qu'est-ce qu'il t'arrive?
0:23:03.200,0:23:04.800
Vous avez reçu de mauvaises nouvelles
0:23:04.900,0:23:08.200
C'est personnel, Umit Bey.
0:23:10.600,0:23:13.700
Qu'est-ce qui se passe ma chérie? Tu minquiètes.
0:23:14.000,0:23:16.600
Il m'a menti depuis le début.
0:23:17.200,0:23:20.300
-Tout n'est qu'un mensonge.[br]-Quoi, Serra? Quels mansonges?
0:23:20.500,0:23:24.100
Il l'a toujours aimée.
0:23:24.300,0:23:27.500
Notre mariage est un mensonge.
0:23:27.600,0:23:32.400
Umit Bey, je ne veux pas vous distraire de votre travail mais si vous pouviez nous excuser quelques instants.
0:23:32.480,0:23:35.081
Cela me semble important.
0:23:46.813,0:23:49.560
Tu t'es disputée avec Turgut? A quel sujet?
0:23:49.600,0:23:57.000
Feride! Feride... Quoi d'autre?
0:23:59.183,0:24:02.183
Je pensais qu'il l'avait complètement effacée.
0:24:02.662,0:24:05.329
Qu'il l'avait oubliée.
0:24:06.850,0:24:10.162
Mais il n'a jamais cessé de l'aimer.
0:24:10.703,0:24:14.630
Il est encore et toujours en train de l'aduler.
0:24:20.698,0:24:22.620
Bonjour, Feride Hanim.
0:24:22.820,0:24:25.822
Bonjour, Umit Bey. Que se passe-t-il? Vous m'attendiez?
0:24:25.822,0:24:31.895
Non, Feride Hanim... Vous ne pouvez pas vous imaginer combien Bahar me manque.
0:24:32.900,0:24:36.600
Elle était totalement différente, surtout en ce qui concernait le travail.
0:24:37.523,0:24:39.778
Qu'est-ce qui vous arrive, Umit Bey?
0:24:40.665,0:24:43.346
Serra Hanim et moi, nos étoiles ne sont pas alignées.
0:24:44.000,0:24:47.200
Elle vient juste de rentrer dans notre bureau en pleurant. Elle a visiblement un problème.
0:24:47.656,0:24:50.376
Même Zeynep, la secrétaire, est avec elle pour le moment.
0:24:50.408,0:24:53.698
Elles se sont mises d'accord et m'ont demandé de quitter le bureau.
0:24:54.600,0:25:00.500
Je me demande s'il est bien normal de discuter de sa vie privée durant les heures de travail.
0:25:02.685,0:25:07.013
Umit Abi, allons dans mon bureau et prenons un café ensemble. Qu'est-ce que vous en dites?
0:25:16.630,0:25:18.712
Tout a l'air en ordre, Safiye Abla.
0:25:18.800,0:25:20.900
Nous pouvons quitter l'hôpital dès que vous êtes prêtes.
0:25:21.200,0:25:24.400
Le médecin vérifie tous ses paramètres une dernière fois.
0:25:25.667,0:25:28.582
Tu es resté assis toute la nuit sur une chaise.
0:25:28.631,0:25:30.823
Et comme si ce n'était pas suffisant, tu t'occupes de tous les documents.
0:25:31.257,0:25:33.271
Ce n'est rien, Safiye Abla.
0:25:33.900,0:25:37.600
J'ai peur de te demander combien tout cela va coûter.
0:25:37.900,0:25:39.700
Il n'y a pas de raison de vous en inquiéter, Safiye Abla.
0:25:39.836,0:25:41.835
Je pense que nous sommes suffisamment proches pour ne pas avoir à en discuter.
0:25:42.592,0:25:45.841
Je le sais bien. Tu es comme l'un de mes enfants.
0:25:46.669,0:25:49.601
Mais nous sommes devenus un très gros souci pour toi.
0:25:49.700,0:25:55.200
-Je suis triste que vous pensiez cela, Abla. [br]-Tu accours pour nous aider avant même qu'on ne te l'aie demandé.
0:25:56.200,0:26:02.400
J'espère qu'Allah te permettra de rencontrer une femme qui te fasse sourire. Inshallah.
0:26:08.500,0:26:11.000
-On devrait y aller?[br]-Tu as terminé?
0:26:11.100,0:26:13.800
-Tu as reçu tes prescriptions, Kizim? [br]-Oui, je les ai.
0:26:14.543,0:26:16.017
Mettons tout cela ensemble.
0:26:19.813,0:26:21.568
Allons-y.
0:26:38.714,0:26:41.479
-Merci, Faruk Bey. [br]-Afyet olsun, Hakime Hanim.
0:26:43.540,0:26:45.393
Je vous prie de m'excusezr, Feride Hanim.
0:26:45.479,0:26:48.345
Je vous ennuie avec mes problèmes mais...
0:26:48.383,0:26:52.519
Ce n'est pas un problème ... Vous disiez que Serra pleurait?
0:26:52.519,0:26:54.854
Que lui arrive-t-il? Elle a reçu de mauvaises nouvelles.
0:26:54.904,0:26:57.675
Je ne sais pas. Je le lui ai aussi demandé.
0:26:57.946,0:26:59.927
Excusez-moi...
0:27:00.322,0:27:03.023
-Allo...[br]-Finalement, Feride Hanim.
0:27:03.023,0:27:04.513
Je t'ai appelée plusieurs fois.
0:27:04.513,0:27:08.213
Tu es bien arrivée au bureau mais tu n'a pas trouvé le temps de passer un coup de fil à ta mère!
0:27:08.300,0:27:10.900
Bien sûr, tu sais que ce que tu as fait n'est pas correct.
0:27:11.065,0:27:13.710
Anne, nous discuterons de tout cela quand je rentre, tamam?
0:27:13.800,0:27:18.900
Pour l'instant, je suis en plein milieu d'une importante conversation. A ce soir.
0:27:19.102,0:27:21.271
Je suis désolée, je vous ai interrompu.
0:27:21.400,0:27:25.000
Ce n'est pas si important. Vous auriez dû parler à votre mère.
0:27:25.100,0:27:26.500
Non, non, elle peut attendre.
0:27:26.600,0:27:30.000
Nous discutions de Serra. Qu'est-ce qui ne tourne pas rond avec elle?
0:27:30.100,0:27:33.000
Je ne sais pas exactement, mais...
0:27:33.200,0:27:35.400
Je pense que c'est en rapport avec Turgut Bey.
0:27:35.509,0:27:38.008
Elle a dit qu'il l'avait déçue et qu'il ne l'aimait pas.
0:27:38.100,0:27:43.700
Et qu'il l'avait épousée pour d'autres raisons.
0:27:44.811,0:27:47.701
Bien sûr, elle n'a pas dit lesquelles.
0:28:23.600,0:28:26.800
Usta (patron), bienvenue!
0:28:28.000,0:28:32.800
Je suis allé chez Ismet Abi pour prendre du "smit".
0:28:33.122,0:28:36.103
Tu ne devrais pas t'ennuyer avec ça, Usta (patron). Je vais m'en occuper.
0:28:37.068,0:28:40.062
Tu as déjà tellement fait.
0:28:40.062,0:28:42.116
On dirait que tu as pris quelqu'un.
0:28:42.151,0:28:44.387
Non, Usta, Non... pas d'ouvrier.
0:28:44.387,0:28:48.865
Mais je travaille aussi le soir. J'ai fait des heures supplémentaires.
0:28:51.871,0:28:54.708
Comment allons-nous te rembourser cela, Azmi?
0:28:54.743,0:28:58.499
Tu as été ici jour et nuit et tu ne nous as jamais posé de questions sur nos absences.
0:28:58.600,0:29:02.800
-J'aurais aimé pouvoir faire plus, Usta. Vraiment... [br]-Allah te bénisse.
0:29:03.300,0:29:06.000
Le thé est là.
0:29:06.114,0:29:09.349
-Safiye Anne n'est pas ici? Je ne l'ai pas vue aujourd'hui. [br]-Safiyeh Anne qui, Kardesh??
0:29:09.393,0:29:11.906
Tu viens au magasin et tu demande Safiye Anne?
0:29:11.906,0:29:15.683
La pauvre femme est chez elle. Haydi Kardesh, haydi... Bonne journée...
0:29:15.800,0:29:18.600
Reprends les verres vides.
0:29:23.510,0:29:26.782
Usta, tu veux quelque chose avec ton thé?
0:29:26.816,0:29:29.509
Du thé me suffit.
0:29:37.800,0:29:40.300
Prends ça et va tout de suite à "Fiznaji"
0:29:40.500,0:29:44.300
Aux Chaussures Kosta. Achète toutes les chaussures qu'il y a dans le magasin.
0:29:45.333,0:29:48.634
On les donnera aux pauvres ce soir.
0:29:48.655,0:29:50.942
Par esprit de charité.
0:29:52.000,0:29:57.400
Prends cet argent et paie les gars.
0:30:00.620,0:30:05.962
-Donne cet argent à Husni pour couvrir les pertes de la maison de jeux. [br]-Très bien, Abi.
0:30:05.999,0:30:11.114
Ahmet, est-ce que tu sais pourquoi les rentrées sont si basses?
0:30:11.200,0:30:17.300
Barut...Necdet en a donné un peu, tu ne penses pas Dalyan Abi?
0:30:17.671,0:30:20.081
Non, ça se saurait.
0:30:20.081,0:30:24.475
J'ai dit à Allah que s'il me faisait une faveur...
0:30:25.377,0:30:28.524
Je redistribuerais généreusement.
0:30:28.536,0:30:32.828
Je l'ai supplié de me délivrer de la pauvreté et je suis devenu le frère des pauvres.
0:30:32.900,0:30:37.100
Qu'Allah soit béniI... Mais vous les gars...
0:30:37.267,0:30:39.580
Vous avez mis le bordel dans ma comptabilité.
0:30:42.128,0:30:45.717
Et Necdet, il a bouffé tous les profits...
0:30:45.736,0:30:48.419
Et il a arrosé ses potes.
0:30:49.000,0:30:52.400
Tout en oubliant ceux qui sont vraiment dans le besoin.
0:30:57.585,0:31:00.342
Excuse-moi Kardesh, je t'ai fait attendre.
0:31:00.800,0:31:04.700
Il y avait un témoignage que je devais écouter et je ne pouvais pas m'en aller comme ça.
0:31:04.900,0:31:06.700
Pas de problème.
0:31:06.881,0:31:11.318
Alors dis-moi... Pourquoi une visite en plein milieu de la journée?
0:31:12.000,0:31:13.800
Je suis certain que tu le sais déjà.
0:31:13.929,0:31:16.279
Dalyan a été libéré grâce à l'amnistie.
0:31:16.900,0:31:20.500
On devrait féliciter ses bien-aimés.
0:31:23.193,0:31:28.078
C'est vrai mais le business a beaucoup changé depuis qu'il est entré en prison.
0:31:28.600,0:31:32.100
Les étudiants sont devenus des leaders et les leaders des enseignants.
0:31:32.500,0:31:38.300
Comment je pourrais le savoir, Abi? ... Regarde, ta réputation grandit.
0:31:38.715,0:31:41.029
Necdet s'est envolé et a fait place à Barut.
0:31:41.100,0:31:43.300
Et malheur à ceux qui s'approchent.
0:31:43.500,0:31:46.000
Gloire à toi...
0:31:46.148,0:31:48.666
En bien ou en mal...
0:31:48.718,0:31:52.024
Mais va expliquer ça à Dalyan Riza.
0:31:52.700,0:31:54.600
Il me considère encore comme l'enfant que j'étais hier.
0:31:55.400,0:31:59.600
Mais je veux encore grandir plus. Je veux construire ma réputation et l'augmenter.
0:31:59.606,0:32:02.563
Je veux m’asseoir dans le fauteuil que je mérite. Et je m'y assiérai.
0:32:03.300,0:32:05.600
Mais j'ai rencontré de gros obstacles sur ma route.
0:32:05.800,0:32:08.500
Le plus gros est Dalyan Riza.
0:32:08.600,0:32:11.400
Va directement au but, Barut, tu commences à m'ennuyer.
0:32:11.608,0:32:13.899
Dalyan Riza se fait vieux.
0:32:14.702,0:32:21.302
Il devrait se retirer et prendre sa retraite.
0:32:21.792,0:32:23.479
Et je dis...
0:32:23.500,0:32:28.600
Mettons-le nous mêmes à la retraite.
0:32:28.600,0:32:30.700
Déroulons le tapis devant lui, Yilan
0:32:31.000,0:32:37.200
Grâce à nous, le règne de Dalyan Riza va se terminer!
0:33:01.800,0:33:05.300
Usta!... Mahir Usta!
0:33:14.200,0:33:18.800
Feride!
0:33:36.866,0:33:40.399
Quand as-tu perdu ton flair?
0:33:41.062,0:33:44.504
Alors, tu n'achètes pas mais tu me dis que c'est juste?
0:33:45.000,0:33:47.200
Tu as perdu l'esprit, Barut!
0:33:47.293,0:33:49.572
Crois-tu vraiment que ce que tu dis est possible?
0:33:49.572,0:33:51.870
Dalyan est l'épine dorsale de notre monde.
0:33:51.881,0:33:53.379
Si nous l'enlevons du sommet, tout va s'écrouler.
0:33:53.435,0:33:55.626
Et je dis que nous deiendrons plus forts quand il tombera.
0:33:56.063,0:33:58.870
Le dire est une chose, le faire est autre chose.
0:33:58.900,0:34:02.600
Chaque bénédiction a son prix, Yilan.
0:34:03.200,0:34:05.745
Et même si c'est compliqué, je te dis d'y penser.
0:34:06.300,0:34:09.100
De Fiznaji à Karkawi...
0:34:09.197,0:34:12.188
Le territoire de Dalyan, la maison de thé, les bains...
0:34:12.273,0:34:16.300
La maison de jeu... tout cela a de la valeur.
0:34:16.800,0:34:19.699
Et Beyendi fréquente aussi ces lieux
0:34:19.905,0:34:21.830
Et le chef de Kasim Basha aussi...
0:34:21.900,0:34:25.400
Tout cela sera sous notre contrôle, imagine un peu.
0:34:25.600,0:34:31.300
Ne rêve pas en vain, Barut
0:34:34.699,0:34:37.900
Jamais ils ne le permettront avec tous ces Kabadayis présents sur cette ville.
0:34:38.061,0:34:40.616
Tu ne peux pas te contenter de tuer Dalyan.
0:34:42.181,0:34:45.159
Yaver pense la même chose.
0:34:45.166,0:34:48.099
On nettoie toute cette merde...
0:34:48.154,0:34:52.034
Et il règlera le problème avec plaisir.
0:34:55.384,0:34:58.504
Dalyan n'est pas une cible facile.
0:34:58.548,0:35:02.923
Il y en a beaucoup déjà qui sont venus et qui nous ont quités. Mais lui, il tient toujours debout, droit comme une arbre.
0:35:02.950,0:35:05.984
La moitié des gens que nous connaissons vivent sous sa protection.
0:35:05.984,0:35:09.597
Oublie de le faire tuer. Ils vont t'empêcher de respirer si tu t'approches trop près de lui.
0:35:09.630,0:35:12.941
Je m'occuperai de ça. Marque-moi ton accord et je m'occuperai du reste.
0:35:12.941,0:35:16.504
On se partagera son royaume à 50/50, comme des frères.
0:35:16.541,0:35:23.226
Oh, attends un peu.. Tu viens juste d'arriver dans notre monde...
0:35:23.500,0:35:27.000
Je suis là depuis bien plus longtemps que toi.
0:35:27.513,0:35:30.433
Disons que je suis d'accord...
0:35:31.800,0:35:36.800
On divise 70/30 et je te fais une faveur. Tu comprends?
0:35:36.991,0:35:39.993
Tamam, alors tu es d'accord.
0:35:39.993,0:35:44.192
Attends... Je dois bien y penser d'abord.
0:35:44.232,0:35:47.305
Et mesurer chaque conséquence.
0:35:48.500,0:35:53.200
Je ne me couche pas sans savoir sur quoi je m'endors.
0:37:35.919,0:37:38.390
Feride?
0:37:46.800,0:37:48.400
Bonjour.
0:37:51.100,0:37:53.700
Je venais te dire...
0:37:54.300,0:37:56.500
Je t'ai contrarié. J'en suis désolée.
0:37:57.500,0:38:01.900
Qu'est-ce qui ce passe, Hakime Hanim? Tu es venue pour que je répare les talons de tes chaussures?
0:38:03.834,0:38:07.991
Je dois t'entretenir d'une chose importante? C'est très urgent.
0:38:08.995,0:38:11.465
Usta, je ramène ça et je reviens.
0:38:14.234,0:38:16.515
Qu'est-ce que tu fais ici? ?
0:38:20.800,0:38:23.900
Ils nous ont surpris au tribunal et ils nous ont pris en photographie.
0:38:24.500,0:38:28.400
Il va se passer quoi s'ils te trouvent ici? Tu auras de nouveau des ennuis devant le comité!
0:38:29.100,0:38:33.700
Je sais que c'est dangereux mais c'est vraiment très sérieux. On doit parler.
0:38:37.200,0:38:41.538
Tamam... Va dans la maison de Kosta.
0:38:44.481,0:38:48.283
Je le dis à Yacin et je te suis jusque là.
0:38:48.700,0:38:51.513
Ce ne serait pas convenable de se retrouver seuls là-bas.
0:38:51.982,0:38:54.786
On s'assied et on discute de ton problème quel qu'il soit.
0:38:55.036,0:38:57.639
On est d'accord Hakime Hanim?
0:39:00.640,0:39:02.552
Peki.
0:39:07.953,0:39:11.069
A plus tard.
0:39:22.553,0:39:24.541
Qu'est-ce qui se passe, mon fils?
0:39:25.065,0:39:27.433
On travaille sur l'affaire, Anne.
0:39:27.500,0:39:31.700
C'est pourquoi la juge est venue. Rien de plus.
0:39:32.239,0:39:34.877
Et il n'y aura rien de plus.
0:39:41.747,0:39:44.511
Pourquoi es-tu venue au magasin, Anne? Il s'est passé quelque chose?
0:39:44.897,0:39:48.177
Non, pourquoi veux-tu qu'il se passe quelque chose de spécial? Où as-tu été cherché cette idée.
0:39:48.194,0:39:50.386
Non, Anne, je ne faisais que demander.
0:39:50.386,0:39:52.908
D'habitude, tu ne viens pas au magasin à cette heure-ci.
0:39:54.868,0:39:57.448
Le médecin a laissé sortir Ilknur? Elle est rentrée à la maison?
0:39:57.475,0:40:00.623
Oui, nous l'avons ramenée à la maison.
0:40:00.700,0:40:09.300
Nous n'avions plus de pain et il n'y avait personne aux alentours. Je me suis dite que j'allais en acheter et passer au magasin en même temps.
0:40:09.900,0:40:13.200
Bien, tu as bien fait. Je me suis remis au travail.
0:40:13.748,0:40:16.055
Merci à Azmi.
0:40:16.095,0:40:19.942
Que Dieu bénisse ses mains. Regarde, Anne. Les étagères sont remplies de chaussures.
0:40:19.942,0:40:22.087
L'étudiant a surpassé le maître.
0:40:22.149,0:40:24.214
Plaise à Allah, Usta.
0:40:24.267,0:40:26.457
Les anges m'ont aidé.
0:40:26.509,0:40:30.390
Allah te bénisse mon fils.
0:40:32.300,0:40:35.500
-Je vais rentrer avec toi pour voir Ilknur.[br]-Tamam.
0:40:35.894,0:40:40.502
-Prends ça, Usta[br]-Merci, kolay gelsin
0:40:44.300,0:40:48.800
-As-tu besoin de quelque chose pour la maison, Anne? [br]-Non,nous avons tout ce qu'il faut mon fils.
0:40:53.206,0:40:56.511
Tu te sens vraiment mieux, Anne?
0:40:57.745,0:41:00.244
Bien sûr que je me sens mieux, mon fils.
0:41:00.618,0:41:03.892
Si ce n'était pas le cas, le médecin ne m'aurait pas laissée rentrer.
0:41:06.200,0:41:09.800
Ne pense même pas à tomber encore malade, tamami?
0:41:10.200,0:41:15.100
Je vais prendre soin de toi et grand-mère te fera de la soupe.
0:41:15.869,0:41:18.792
Celle qu'elle me fait quand j'ai mal la gorge.
0:41:18.792,0:41:22.265
Et tu ne seras plus jamais malade.
0:41:23.097,0:41:27.477
-Mon chéri...[br]-Plus jamais je ne te ferai de la peine.
0:41:27.511,0:41:30.434
Je mangerai toujours ce qu'il y a dans mon assiette.
0:41:31.898,0:41:36.225
Je ne t'abandonnerai jamais mon frère et toi.
0:41:36.599,0:41:39.944
Et si tu veux, je ne parlerai plus non plus à mon père.
0:41:44.470,0:41:46.889
Tu crois que c'est possible, mon cher Nazif?
0:41:47.000,0:41:50.500
Bien sûr que tu parleras encore à ton père.
0:41:53.726,0:41:57.914
Oublie tout ça pour le moment. Te raconter des histoires m'a tellement manqué.
0:41:57.914,0:42:01.192
-Attrape ton livre! [br]-Yaay!
0:42:05.800,0:42:10.800
-Je peux entrer? [br]-Karadayi!!! [br]-Abi...
0:42:21.874,0:42:23.907
Grâce à Allah, tu vas mieux, Ilknur
0:42:23.927,0:42:26.395
Qu'Allah protège Nazif pour nous.
0:42:26.406,0:42:28.105
Amen, Abi.
0:42:55.612,0:42:59.491
J'espère qu'elle ira mieux très vite, ne sois pas triste.
0:42:59.561,0:43:02.982
Elle est encore très jeune, Allah vous donnera encore de nombreux enfants.
0:43:03.012,0:43:05.854
Merci Tayse.
0:43:16.169,0:43:18.738
J'ai du travail avec Yacin.
0:43:22.700,0:43:25.200
J'ai entendu qu'Ilknur était sortie de l'hôpital, Abi.
0:43:26.100,0:43:28.100
Si tu me le permets, je voudrais lui souhaiter un bon rétablissement.
0:43:33.616,0:43:36.526
Bien sûr tu peux y aller, Bulent
0:43:37.750,0:43:42.436
Mais quoi que décide Ilknur après ce qui s'est passé...
0:43:43.971,0:43:46.770
Toi et moi, nous sommes obligés de l'accepter.
0:43:47.982,0:43:50.745
Si ma sœur souhaite que tu reviennes, ce n'est pas un problème.
0:43:50.796,0:43:53.107
Après tout, tu es le père de Nazif Junior.
0:43:53.107,0:43:55.906
Tu as toujours ta place autour de notre table.
0:43:55.942,0:44:00.323
Mais si Ilknur veut se séparer de toi...
0:44:01.000,0:44:05.500
Je soutiendrai ma sœur dans sa décision.
0:44:06.591,0:44:12.750
Mais sache bien ceci: si je vois Ilknur en larmes une seule fois à cause de toi...
0:44:12.750,0:44:15.259
C'est moi qui prendrais la décision.
0:44:15.278,0:44:18.858
Et je ne te parlerai plus ainsi. Tiens le toi pour dit!
0:44:23.265,0:44:26.431
Entre mon fils.
0:44:35.700,0:44:38.000
Comment vas-tu, Anne?
0:44:38.100,0:44:41.300
Comment pourrions-nous aller bien?
0:44:41.502,0:44:43.652
Je te présente mes condoléances.
0:44:44.300,0:44:49.100
A toi aussi mon fils... Puisse Allah voir que nous avons connu assez d’épreuves.
0:44:49.145,0:44:51.868
Et qu'il ne nous prenne plus aucun d'entre nous.
0:44:58.516,0:45:01.360
Grand-mère!
0:45:05.821,0:45:08.736
-Fils! [br]-Je ne te parle pas à toi!
0:45:09.017,0:45:12.706
Qu'est-ce que tu racontes? Un fils peut-il s'adresser ainsi à son père?
0:45:12.744,0:45:15.502
Ma mère était triste parce que j'ai fait équipe avec lui.
0:45:15.600,0:45:19.600
Je ne le ferai plus jamais!
0:45:22.248,0:45:24.870
C'est un enfant... ne prends pas ses paroles trop au sérieux.
0:45:26.100,0:45:30.600
Monte, Ilknur est dans sa chambre.
0:46:02.099,0:46:04.470
Je peux entrer?
0:46:14.509,0:46:16.502
J'espère que tu vas bien vite te rétablir.
0:46:19.382,0:46:21.426
Tu vas bien?
0:46:21.473,0:46:23.912
Tu as mal?
0:46:26.105,0:46:28.642
Qu'est-ce que la douleur physique, Bulent?
0:46:28.669,0:46:32.248
Tu prends un médicament et la douleur s'en va.
0:46:33.000,0:46:38.200
Mais je ne sais pas comment les blessures de mon coeur vont cicatriser.
0:46:39.643,0:46:44.589
Mais elles vont passer et la brûlure sera moins intense.
0:46:45.549,0:46:48.296
Tout est de ma faute.
0:46:48.900,0:46:51.000
J'en suis la cause.
0:46:51.500,0:46:55.900
Je suis à l'agonie et mon cœur se tord de douleur.
0:46:59.464,0:47:03.221
Et je n'ai même pas le courage de te demander pardon.
0:47:03.900,0:47:08.400
C'est le destin, Bulent! Qui peut aller contre son destin?
0:47:09.857,0:47:13.066
C'est mon destin.
0:47:13.107,0:47:14.998
C'est notre destin.
0:47:15.900,0:47:19.500
Non, Ilknur... le bébé n'est pas notre seul problème.
0:47:20.700,0:47:25.600
Ni le destin... J'ai toujours été ta plus grande malédiction.
0:47:26.800,0:47:30.600
Je n'ai pas pu assumer ni comme mari ni comme père.
0:47:31.429,0:47:33.928
Je n'ai même pas pu t'offrir une maison.
0:47:34.000,0:47:40.700
Et comme si ce n'était pas suffisant, je suis devenu un fardeau pour ta famille.
0:47:49.600,0:47:52.000
Toi et moi, nous sommes très différents, Ilknur.
0:47:52.100,0:47:55.600
Ce qui est facile pour toi ne l'est pas pour moi.
0:47:56.273,0:48:02.064
C'est une situation très difficile quand l'épouse d'un homme est plus forte et plus brave que lui.
0:48:02.900,0:48:08.600
J'ai toujours aimé ta façon d'affronter les problèmes.
0:48:09.136,0:48:12.000
Mais je me suis toujours senti inférieur, Ilknur
0:48:13.510,0:48:16.916
Même si je prétends être l'un d'entre vous, être comme vous...
0:48:17.225,0:48:19.555
Je suis fatigué.
0:48:21.100,0:48:23.500
Cette femme, c'est pour cette raison...
0:48:25.258,0:48:28.514
Il n'y avait pas de raison de prétendre être quelqu'un d'autre.
0:48:28.703,0:48:32.911
J'étais juste moi-même. Mais pour me faire aimer de toi...
0:48:33.600,0:48:36.700
Je dois être un autre Bulent
0:48:38.312,0:48:42.116
Et je n'y arrive pas. Ce n'est pas moi.
0:48:42.952,0:48:46.527
Alors je n'ai pas pu te rendre heureuse.
0:48:47.211,0:48:50.281
Je ne t'ai jamais demandé de changer, Bulent
0:48:50.492,0:48:53.137
C'était suffisant de vivre honnêtement.
0:48:53.190,0:48:57.457
Je me serais dite, il essaie. Je n'aurais pas vu tes erreurs.
0:48:57.538,0:49:00.592
Existe-t-il une personne qui ne commette pas d'erreurs?
0:49:00.609,0:49:02.672
Bien sûr que non!
0:49:02.701,0:49:05.377
Il n'en existe pas. Mais....
0:49:07.142,0:49:10.516
Pour toi et pour moi... c'est impossible pour nous après tout cela, ma chèrer Ilknur.
0:49:10.600,0:49:14.000
Tout ce qui s'est passé m'a servi de leçon.
0:49:14.625,0:49:16.476
J'ai appris que...
0:49:18.056,0:49:23.471
Si je reste à tes côtés, je te blesserai encore plus.
0:49:24.200,0:49:28.300
-Bulent! [br]-Ecoute, Ilknur...
0:49:28.600,0:49:34.500
Quand tu auras besoin de moi, je ferai mon possible...
0:49:35.044,0:49:37.908
Et j'assumerai tous les besoins de mon fils.
0:49:38.864,0:49:42.008
Mais n'attends rien de plus de moi.
0:49:43.900,0:49:50.000
Je n'ai plus l'énergie pour essayer de réussir l'impossible, Ilknur!
0:50:03.280,0:51:00.270
Sous-titres français by Sysylia - Juin 2018 - Thanks to Karadayi Take 2 Team @ Viki
0:51:08.100,0:51:10.500
Qu'est-ce qu'un homme connait des fruits et légumes?
0:51:10.600,0:51:13.500
Nous avons été acheter une vieille laitue!
0:51:13.800,0:51:20.200
Je t'avais dit qu'il y avait de très beaux fruits! Pourquoi tu ne m'as pas écoutée?
0:51:25.821,0:51:28.913
J'ai attendu ce moment toute la journée!
0:51:29.900,0:51:35.400
- Tu m'as tellement manqué! [br]-A moi aussi!
0:52:35.429,0:52:38.191
J'ai des rêves bien différents pour nous deux.
0:52:45.000,0:52:51.300
Quand ce jour viendra et si tu es toujours mienne...
0:52:54.300,0:52:57.000
Et si je suis toujours là...
0:52:57.368,0:53:02.854
Je te construirai un monde juste pour nous deux.
0:54:57.952,0:55:01.265
Tu es là depuis longtemps.
0:55:02.123,0:55:04.788
Non, je viens juste d'arriver.
0:55:12.741,0:55:15.794
Bien...
0:55:25.181,0:55:28.536
Explique-moi ce qui se passe.
0:55:29.564,0:55:32.160
Yasin ne vient pas?
0:55:36.589,0:55:40.006
Il est supposé venir. Je lui ai fait savoir.
0:55:40.100,0:55:43.600
C'est pour cela que j'arrive en courant;-)
0:55:43.900,0:55:46.000
Mais je suis encore trop tôt.
0:55:47.765,0:55:50.735
On va l'attendre alors.
0:55:52.800,0:55:57.600
Ainsi tu pourras être plus à l'aise, moins contrarié.
0:55:59.174,0:56:02.342
Parce que je pense à toi, Hakime Hanim.
0:56:07.000,0:56:10.500
Mais si tu estimes que sa présence n'est pas nécessaire, lance-toi et commence à m'expliquer.
0:56:10.600,0:56:13.800
Ainsi tu ne perdras pas trop de temps au travail.
0:56:14.346,0:56:16.795
Et tu ne seras pas en retard.
0:56:17.100,0:56:19.700
Ta famille ne s'inquiétera pas.
0:56:22.512,0:56:24.985
Peki...
0:56:25.500,0:56:29.100
Aujourd'hui, Serra s'est plainte à son amie au travail au sujet de Turgut.
0:56:29.100,0:56:32.000
Tous les gens mariés ont des conflits, Hakime Hanim.
0:56:33.900,0:56:37.100
En réalité, ils n'ont pas dû attendre d'être mariés pour avoir des problèmes.
0:56:39.312,0:56:42.868
J'ai aussi un peu d'expérience en relations humaines, Mahir Bey.
0:56:43.868,0:56:46.346
Mais ce n'est pas une situation habituelle.
0:56:46.346,0:56:50.638
Serra a dit que Turgut ne l'aimait pas et qu'il l'avait épousée pour une raison précise.
0:56:50.898,0:56:54.146
-Et pour quelle raison? [br]-Elle ne l'a pas dit.
0:56:54.219,0:56:57.985
Mais je pense comme toi. Turgut court après le bouton!
0:56:57.985,0:57:00.742
Il est évident qu'il l'a épousée pour ça!
0:57:00.800,0:57:06.000
Alors, il peut mettre la main dessus à tout moment! Surtout si on ne trouve pas un moyen de l'obtenir les premiers.
0:57:11.794,0:57:14.963
J'aimerai connaître un moyen.
0:57:15.932,0:57:19.018
On a trouvé le coffre mais il était complètement vide.
0:57:19.100,0:57:25.000
Pourquoi quelqu'un irait louer un coffre à la banque s'il n'a rien à y mettre en sécurité.
0:57:26.367,0:57:28.579
J'y ai pensé toute la journée.
0:57:28.700,0:57:32.800
Devrais-je demander à Serra pourquoi sa relation avec Turgut ne fonctionne pas bien?
0:57:37.900,0:57:39.800
Tu as toujours de si belles intentions, Hakime Hanim.
0:57:40.900,0:57:45.100
La femme dont tu parles est impliquée dans le meurtre du Procureur Suleyman.
0:57:45.300,0:57:47.600
En plus, elle est mariée à un assassin.
0:57:47.719,0:57:49.803
Ce que je veux dire... Tu penses qu'elle va te parler aussi facilement?
0:57:49.900,0:57:52.200
Juste parce que leur relation s'est un peu compliquée?
0:57:52.500,0:57:55.800
Quand je dis lui parler... Je ne pensais pas à un simple chit chat, Mahir Bey.
0:57:56.886,0:58:00.258
Je ne sais pas... On pourrait peut-être la piéger et faire pression sur elle pour qu'elle parle.
0:58:00.500,0:58:04.700
-C'est bien toi qui dis ça?[br]-Oui. Pourquoi, ça te surprend?
0:58:05.855,0:58:09.830
J'ai l'impression que ta proposition requiert l'usage de la force.
0:58:09.877,0:58:14.024
J'ai du mal à imaginer comment nous pourrions nous engager sur cette voie en respectant la loi.
0:58:15.647,0:58:19.097
Je ne dis pas que nous devrions la kidnapper, Mahir Bey.
0:58:19.962,0:58:24.193
Mais si tu as une meilleure idée, explique-moi, je t'écoute.
0:58:28.300,0:58:34.900
Bien, c'est clair! On ne peut pas obtenir ce bouton juste en cherchant. Si c'était le cas, Turgut l'aurait déjà eu en poche bien avant nous.
0:58:35.800,0:58:38.200
Peut-être essayons-nous en pure perte.
0:58:38.400,0:58:41.200
Et peut-être que Serra s'en est débarrassée il y a bien longtemps.
0:58:42.243,0:58:44.466
Non, je ne crois pas.
0:58:45.299,0:58:48.669
En fin de compte, ce bouton représente une garantie pour Serra.
0:58:49.382,0:58:52.232
-C'est vrai. [br]-A mon avis, ça vaut la peine d'essayer.
0:58:52.232,0:58:54.792
Faisons-lui quelques menaces bateau et essayons de la faire parler.
0:58:54.827,0:58:58.051
Et faisons-le rapidement. Il ne nous reste plus beaucoup de temps avant l'audience.
0:58:59.100,0:59:03.100
Bien. On ne peut pas lui parler chez elle. Au tribunal, c'est impossible.
0:59:04.140,0:59:06.214
On doit l'attirer à l'extérieur.
0:59:06.214,0:59:09.500
Mais je ne sais pas comment. Turgut ne la laisse pas seule une seule seconde.
0:59:10.100,0:59:12.800
Si c'était toi, tu la laisserais?
0:59:13.900,0:59:18.400
La vie de cet homme dépend de ce qu'elle pourrait bien dire.
0:59:23.760,0:59:25.786
Ipek!
0:59:27.388,0:59:29.553
Anne!
0:59:34.800,0:59:41.400
Mon épouse chérie, bienvenue à la maison!
0:59:55.625,0:59:59.024
Ne te donne pas cette peine, Turgut!
0:59:59.400,1:00:05.400
-Où sont Ipek et ma mère? [br]-S'il te plaît mon amour, ne brise pas mon cœur par de tels propos.
1:00:05.908,1:00:12.075
Je leur ai dit que je voulais passer un peu de temps seul avec ma femme et elles ont compris.
1:00:12.546,1:00:16.543
Emel Hanim m'a même aidé à préparer le repas.
1:00:16.582,1:00:18.941
Tu t'es mis en peine pour rien du tout.
1:00:18.941,1:00:21.579
Je suis fatiguée de tous tes petits jeux.
1:00:21.600,1:00:26.200
Permets-moi de reconquérir la femme de mon coeur, celle que j'ai perdue sur un simple malentendu.
1:00:26.300,1:00:28.200
Quel malentendu, Turgut?
1:00:28.538,1:00:30.756
Tu m'as menti effrontément.
1:00:30.800,1:00:33.300
Si je n'avais pas trouvé ces lettres, je n'aurais jamais connu la vérité!
1:00:33.500,1:00:36.040
Ce ne sont que des mots!
1:00:41.200,1:00:44.400
Des rêves imaginaires.
1:00:44.900,1:00:49.400
Je peux te le dire aujourd'hui.
1:00:49.507,1:00:54.071
Parce que chaque matin je me réveille à tes côtés, j'ai changé.
1:00:54.774,1:00:56.674
J'ai grandi.
1:00:58.300,1:01:03.400
Serra, tu es mon amour et mon futur. Est-ce que tu le sais?
1:01:03.906,1:01:06.448
Le reste n'est qu'une vieille histoire.
1:01:06.500,1:01:12.700
J'ai tourné la page, j'ai brûlé, éliminé cette histoire.
1:01:14.352,1:01:20.467
L'important c'est que toi, tu enlèves cela de ton cœur.
1:01:24.500,1:01:28.104
Tu es la seule qui règne sur mon coeur, ma chérie.
1:01:28.104,1:01:32.239
Tu l'entends? Mon cœur bat si vite.
1:01:32.300,1:01:36.700
Et il y a aussi notre magnifique petite fille...
1:01:37.000,1:01:41.300
Aujourd'hui j'ai dit à ta mère que je voulais lui donner mon nom.
1:01:41.600,1:01:48.400
Mais tu continues à t'inquiéter de cette vieille histoire qui est bien finie.
1:01:51.100,1:01:56.100
Feride est devenue une étrangère pour moi aujourd'hui.
1:01:56.339,1:02:02.547
Bientôt, ils vont la démettre de ses fonctions et elle sortira de nos vies pour de bon.
1:02:05.900,1:02:09.600
-Qu'est-ce que c'est? [br]-Les tickets de l'avion que nous allons bientôt prendre tous les deux.
1:02:09.696,1:02:13.957
Après notre mariage...
1:02:14.759,1:02:18.151
Pour notre lune de miel.
1:02:51.179,1:02:53.310
A mon avis, nous devrions décider de ce que nous allons faire.
1:02:53.778,1:02:56.578
On perd du temps à attendre Yacin.
1:03:01.632,1:03:04.427
Tu as raison, Hakime Hanim.
1:03:05.028,1:03:07.906
Je lui ai laissé un message mais j'imagine qu'il ne l'a pas reçu.
1:03:07.906,1:03:10.817
On doit trouver un moyen de faire parler Serra.
1:03:11.000,1:03:14.800
On se met d'accord et tu l'expliqueras à Yacin.
1:03:15.300,1:03:18.300
Je pense que j'ai une idée.
1:03:18.600,1:03:21.200
Vraiment?
1:03:40.800,1:03:44.600
Je t'écoute.
1:03:55.494,1:03:58.041
Bienvenue Sinan.
1:03:58.100,1:04:02.300
-Bonsoir... [br]-Je suis certaine que Feride est en chemin. Elle devrait avoir terminé de travailler.
1:04:02.417,1:04:04.731
Elle sait que vous m'avez invité?
1:04:05.100,1:04:07.200
Je ne veux pas attendre pour rien.
1:04:07.341,1:04:09.261
Où devrait-elle aller à cette heure tardive, Sinan?
1:04:09.261,1:04:11.662
Bien sûr qu'elle va rentrer à la maison.
1:04:11.705,1:04:14.856
Entrez, Mehmet Saim Bey vous attendait.
1:04:15.794,1:04:18.875
J'espère que Feride ne sera pas trop en retard.
1:04:36.400,1:04:41.000
Crois-tu qu'élaborer un plan la-dessus est intelligent?
1:04:41.600,1:04:45.100
Elle pourrait ne pas accepter mon invitation et tout tomberait à l'eau.
1:04:45.400,1:04:49.890
Je n'ai aucun doute sur tes capacités de persuasion, Hakime Hanim.
1:04:52.983,1:04:56.444
J'espère que tu as raison, Mahir Bey.
1:05:02.100,1:05:04.110
Je dois y aller.
1:05:15.691,1:05:18.689
Je te ferai savoir immédiatement s'il y a de nouveaux développements.
1:05:20.400,1:05:21.820
Bonne nuit.
1:05:22.400,1:05:25.800
Attends-moi? Je ferme tout et je t'accompagne.
1:05:27.200,1:05:31.200
Non, il n'y a pas besoin. Je suis en voiture.
1:05:31.700,1:05:36.200
C'est impossible. Je ne peux pas te laisser partir seule à cette heure de la nuit.
1:05:36.300,1:05:38.200
Ce ne serait pas dangereux si quelqu'un nous voyait ensemble?
1:05:38.400,1:05:41.300
Toi qui pars seule dans la nuit est bien plus dangereux.
1:05:41.500,1:05:43.500
Et Yasin? S'il arrive?
1:05:43.800,1:05:46.100
Il m'attendra.
1:05:46.300,1:05:48.500
Je ne serai pas en paix tant que tu n'es pas rentrée chez toi.
1:05:48.636,1:05:51.956
Pas moyen de savoir qui sont nos amis et nos ennemis. Haydi.
1:06:44.800,1:06:47.100
Tu peux me déposer au coin de la rue.
1:06:47.300,1:06:50.200
Et tu continues directement jusque chez toi, Hakime Hanim.
1:06:50.270,1:06:52.000
Peki.
1:07:05.300,1:07:08.100
Sultanim, pourquoi te fatigues-tu?
1:07:08.100,1:07:10.000
Sevgi Hanim n'est pas là?
1:07:10.300,1:07:13.000
Je voulais préparer le café moi-même ce soir.
1:07:14.800,1:07:18.800
Je boirais un poison préparé par tes mains sans l'ombre d'une hésitation, mais...
1:07:19.000,1:07:22.300
Tu ne devrais pas te fatiguer.
1:07:26.333,1:07:30.517
Je n'ai pas l'habitude d'être servie. J'ai tout fait moi-même pendant des années.
1:07:31.100,1:07:35.500
Et cela me semble étrange de rester assise dans un coin comme une poupée décorative.
1:07:35.855,1:07:39.237
Tu t'habitueras à cette vie de haut standing, ma chérie.
1:07:39.237,1:07:41.099
Tu t'y habitueras.
1:07:41.241,1:07:43.558
Je déposerai le monde à tes pieds.
1:07:43.596,1:07:47.069
Tes paroles sont des ordres.
1:07:48.560,1:07:50.737
Oui, mais pour combien de temps?
1:07:50.865,1:07:52.988
Tu dépenses tellement d'argent.
1:07:53.020,1:07:56.340
Nous sommes trois à vivre dans cette maison pour 13 domestiques.
1:07:57.395,1:08:00.384
Et qui sait toutes les autres dépenses dont je ne suis pas au courant.
1:08:00.450,1:08:02.937
Ne t'inquiète pas de tout cela, les jours de pauvreté sont loin derrière nous.
1:08:02.989,1:08:08.215
A partir de maintenant, il n'y aura plus qu'une vie luxueuse.
1:08:09.022,1:08:11.200
J'ai une autre nouvelle pour toi.
1:08:12.827,1:08:15.784
Une bonne nouvelle.
1:08:17.200,1:08:20.000
Nos faire-part de mariage.
1:08:20.407,1:08:23.095
A la fin de cette semaine, tu seras officiellement mon épouse.
1:08:23.366,1:08:25.948
Comment cela? Après seulement trois jours?
1:08:26.000,1:08:30.800
J'ai commencé à les distribuer auprès de mes connaissances.
1:08:31.600,1:08:36.700
Et j'ai celles-ci pour toi distribuer auprès de tes amis et dans ton ancien quartier.
1:08:37.000,1:08:40.899
Et si tu me le demandes, tu peux même inviter la famille Kara.
1:08:41.412,1:08:44.176
Parce que je sais ce qu'ils ont fait pour toi.
1:08:44.225,1:08:46.095
Ils voudront assister à notre mariage.
1:08:46.095,1:08:47.703
Impossible!
1:08:47.732,1:08:50.819
Pourquoi? Ils ne sont pas au courant pour moi?
1:08:50.880,1:08:53.026
Ils ont rejeté notre mariage?
1:08:53.100,1:08:54.600
Non...
1:08:55.871,1:08:59.046
Ce n'est pas tout à fait comme ça...
1:09:01.899,1:09:04.700
Il y a déjà longtemps que je leur ai annoncé que nous allions nous marier.
1:09:05.000,1:09:08.000
Autrement, ils ne m'auraient pas laissée venir vivre avec toi dans cette maison.
1:09:10.227,1:09:12.872
Peki.
1:09:12.906,1:09:16.987
Fais ce qui te semble correct.
1:09:17.037,1:09:20.783
Je vais les montrer à Nurten. Elle va les adorer.
1:09:27.423,1:09:29.823
Nurten, tu ne dors pas encore?
1:09:29.868,1:09:32.339
Non, je lisais.
1:09:35.216,1:09:38.098
Nous nous marions à la fin de cette semaine.
1:09:40.624,1:09:43.609
Je dois appeler "Madame" demain pour essayer ma robe.
1:09:43.700,1:09:46.399
Autrement elle n'aura pas le temps de la terminer en trois jours.
1:09:46.582,1:09:49.215
Et on devrait aussi se trouver un maquilleur!
1:09:53.899,1:10:00.000
Abla, tu es certaine que tu veux épouser cet homme?
1:10:00.216,1:10:03.073
-Bien sûr, Nurten [br]-Parce que tu ne l'aimes pas.
1:10:03.073,1:10:06.640
Explique-moi. Pourquoi tu ne veux pas m'expliquer?
1:10:06.664,1:10:09.594
Tu te comportes comme si tu y étais obligée.
1:10:09.700,1:10:12.500
On pourrait tout simplement rentrer chez nous si tu ne voulais pas l'épouser.
1:10:12.933,1:10:16.598
-Impossible. [br]-Dis-moi pourquoi?
1:10:20.182,1:10:25.429
Parfois, on a pas d'autre choix, Nurten
1:10:26.295,1:10:30.790
On fait ce qu'on est obligé de faire, même si on aime pas et qu'on ne le veut pas.
1:10:31.612,1:10:34.865
J'aimerais qu'il arrive un miracle pour que tu ne te maries pas.
1:10:34.902,1:10:38.076
Tu le trouves convenable après Mahir Abi?
1:10:38.108,1:10:42.545
Un kabadayi? Avec une arme à la main et des sales types devant sa porte?
1:10:43.200,1:10:46.400
Abla, c'est vraiment un sale type, je t'assure.
1:10:46.500,1:10:49.600
Reste tranquille, Nurten. Que vas-tu faire s'il t'entend?
1:10:49.800,1:10:52.000
C'est quoi le problème? Tu en as peur?
1:10:52.100,1:10:55.100
Pourquoi en aurais-je peur? Je ne veux pas le décevoir.
1:10:59.126,1:11:02.322
Tamam, il est impoli et rude à cause de son travail.
1:11:02.371,1:11:05.942
Mais Necdet a vraiment un cœur pur.
1:11:05.965,1:11:07.929
Regarde tout ce qu'il a fait.
1:11:08.000,1:11:12.100
Il nous offre le monde pour que nous soyons heureuses.
1:11:12.226,1:11:14.741
Et tu vas te comporter correctement, petite lady.
1:11:14.800,1:11:17.000
Reconnais la valeur de ce qui t'est offert.
1:11:17.000,1:11:22.200
Et je ne veux plus entendre que tu parles aussi mal de ton beau-frère ou je te briserai le cœur.
1:11:43.911,1:11:46.793
Comment va Ilknur? Elle est sortie de l'hôpital?
1:11:49.946,1:11:52.656
Mahir?
1:11:53.600,1:11:55.400
Je t'ai posé une question. Tu m'as entendue?
1:11:55.600,1:11:58.000
Je t'ai entendue, Hakime Hanim.
1:11:58.300,1:12:01.600
Je ne t'ai pas répondu parce que ma vie personnelle ne te concerne pas.
1:12:01.800,1:12:04.000
Je t'ai posé une question par sympathie, Mahir Bey
1:12:06.935,1:12:10.069
Je ne veux pas te parler de rien d'autre que du travail.
1:12:10.234,1:12:13.027
Je n'ai pas l'intention d'établir un rapport de proximité entre nous.
1:12:13.074,1:12:17.139
Tu as tracé une ligne entre nous avec la décision que tu as prise.
1:12:17.223,1:12:20.550
Et je serai content que tu ne la franchisses pas.
1:12:23.063,1:12:25.589
Très bien.
1:12:25.623,1:12:28.668
Comme tu voudras, Mahir Bey.
1:12:44.587,1:12:47.891
Je suppose qu'elle ne vous a pas informé qu'elle rentrerait tard.
1:12:57.219,1:13:01.374
C'est tout Feride. Elle ne voit pas le temps passer une fois qu'elle travaille.
1:13:01.600,1:13:03.224
Exactement comme son père.
1:13:03.224,1:13:07.100
Tu compares mon travail à celui de ta fille, Kerime Hanim.
1:13:07.880,1:13:12.739
Tu sais très bien que je n'ai pas d'horaires précis pour travailler.
1:13:14.261,1:13:16.830
Vous avez raison, Mehmet Saim Bey.
1:13:16.857,1:13:19.991
Je pense que Feride n'est plus au tribunal depuis longtemps.
1:13:20.028,1:13:22.852
Parce que son travail de bureau est terminé depuis quelques heures.
1:13:23.391,1:13:25.949
En réalité je ne vois pas Feride très souvent.
1:13:26.009,1:13:29.707
Ces dernières années, elle est très préoccupée par son travail.
1:13:29.707,1:13:32.418
Mais maintenant, vous êtes là, mon cher Sinan.
1:13:32.461,1:13:37.203
Une fois que vous serez mariés, sa vie professionnelle sera un peu plus organisée.
1:13:37.228,1:13:42.432
Pour que cela arrive, je dois m'entretenir avec Feride du mariage et commencer les préparatifs.
1:13:42.600,1:13:47.100
Mais comme vous pouvez le constater, même cela je n'y suis pas arrivé.
1:13:50.600,1:13:52.700
S'il vous plait, excusez-moi.
1:13:52.900,1:13:54.800
Si vous pouviez rester un peu plus longtemps, fiston.
1:13:55.473,1:13:58.195
J'ai aussi du travail à terminer, Kerime Hanim.
1:13:58.220,1:14:02.202
Transmettez mon bonjour à Feride.
1:14:02.227,1:14:04.381
Attendez, Sinan mon cher.
1:14:04.500,1:14:09.400
Les photos de vos fiançailles sont arrivées. Je vais vous les donner.
1:14:24.600,1:14:28.100
Qu'est-ce qu'il y a? Tu es venu avec une armée comme si tu allais prendre la place.
1:14:28.300,1:14:33.200
Dieu me pardonne, Kardesh... mais ma présence peut déranger certaines personnes.
1:14:33.500,1:14:37.300
C'est pourquoi je prends mes précautions.
1:14:40.700,1:14:44.700
Je vois que Dalyan t'a fait peur... *****
1:14:50.900,1:14:53.500
L'invitation pour mon mariage.
1:14:56.239,1:15:01.988
Je voulais te l'apporter en personne. Si tu as une épouse, tu pourrais peut-être l'emmener avec toi.
1:15:11.067,1:15:14.223
Très joli.
1:15:14.300,1:15:18.700
Si tu n'es pas pressé, laisse les gars t’amener quelque chose.
1:15:19.397,1:15:23.184
Attendez-moi dehors et gardez les yeux ouverts.
1:15:30.878,1:15:33.104
Tu as peur de Dalyan.
1:15:33.152,1:15:35.943
Et en même temps, tu voudrais t'en débarrasser.
1:15:35.987,1:15:38.829
Il m'a élevé, Yilan, mais j'ai grandi.
1:15:38.881,1:15:42.422
Et j'ai fait mon chemin.
1:15:42.500,1:15:45.400
Et aujourd'hui, je sais ce qui est bien et ce qui est mauvais.
1:15:45.583,1:15:49.386
Et là, il est temps d'effacer le nom de Dalyan.
1:15:50.300,1:15:53.100
Alors tu vas l'achever et déclarer ta liberté.
1:15:53.181,1:15:55.239
Il ne m'a pas laissé le choix.
1:15:55.245,1:15:58.321
Où que j'aille, on continue de m'appeler le chien de Dalyan.
1:15:59.356,1:16:02.016
Pour cette raison, si tu le souhaites, alors dis-moi oui.
1:16:02.042,1:16:06.981
Et si tu ne le veux pas, alors ne le dis pas... Mais je serai la cause de la fin de Dalyan.
1:16:06.981,1:16:11.469
Que ce soit de mes propres mains ou de celles d'un autre.
1:16:16.191,1:16:18.309
Bien alors...
1:16:18.400,1:16:24.500
Tu es en train de me dire ça avant que'on ne se mette d'accord sur la répartition de l'argent, Barut?
1:16:24.800,1:16:28.000
Parce que j'ai aussi un compte à régler avec Dalyan.
1:16:28.269,1:16:30.197
Quel compte?
1:16:30.300,1:16:33.100
Quand j'étais en prison, j'ai eu un problème avec le vieux Nazif.
1:16:33.100,1:16:37.900
Dalyan s'en est mêlé comme s'il était responsable de lui.
1:16:38.100,1:16:44.400
Je me suis arrêté, j'y ai été obligé parce que c'est notre aîné. Mais je l'ai enregistré dans un coin de ma mémoire.
1:16:47.300,1:16:50.400
Et j'ai bonne mémoire.
1:16:50.600,1:16:55.100
Tu dois demander des comptes à ceux qui te trahissent.
1:16:55.120,1:16:58.826
Ainsi ils savent tous qu'il ne faut pas marcher sur les pieds du Serpent.
1:17:06.482,1:17:09.357
Alors, nous sommes d'accord?
1:17:13.398,1:17:16.711
Nous sommes d'accord, Barut
1:17:21.120,1:17:23.869
Sinan mon cher, encore une fois, veuillez nous excusez.
1:17:24.388,1:17:25.954
Bonne nuit.
1:17:25.990,1:17:28.062
C'est sans importance.
1:18:08.864,1:18:12.165
Voilà tu avais dit au coin de la rue.
1:18:13.021,1:18:16.780
Passe une bonne soirée Hakime Hanim.
1:18:39.000,1:18:40.700
Qu'est-ce que tu fais ici?
1:18:58.600,1:19:02.800
Finalement, tu nous honores de ta présence.
1:19:07.958,1:19:10.142
Viens ici immédiatement.
1:19:10.200,1:19:15.000
Tu vas m'expliquer ton comportement inapproprié.
1:19:26.114,1:19:30.724
Je ne suis pas le genre d'homme qui laisse une jeune femme rentrer seule chez elle aussi tard le soir.
1:19:30.900,1:19:35.700
J'ai fait mon boulot et je l'ai ramenée en toute sécurité.
1:19:36.635,1:19:38.797
Et c'est de ta responsabilité?
1:19:39.769,1:19:43.342
J'étais avec elle et c'est pourquoi je me sens responsable.
1:19:43.342,1:19:45.867
Alors baisse ta main.
1:19:45.904,1:19:49.468
Et si je ne la baisse pas, tu vas faire quoi?
1:19:49.500,1:19:53.700
-Allah, donne-moi la patience... [br]- Tu aimes courir après Feride?
1:19:56.175,1:19:58.929
Bouge-toi de là je risquerais de te blesser.
1:19:59.699,1:20:02.507
Je ne veux plus te voir tourner autour d'elle.
1:20:02.514,1:20:05.022
Tu vas laisser Feride tranquille autrement...
1:20:05.056,1:20:06.666
Autrement quoi? Huh?
1:20:06.696,1:20:09.416
Je te préviens comme un homme.
1:20:09.500,1:20:14.200
Elle est ma fiancée!
1:20:14.335,1:20:18.193
Ma fiancée!!!
1:20:32.281,1:20:35.554
Qu'est-ce que c'est que ce manque de respect? Je ne te comprends pas.
1:20:35.598,1:20:39.468
Nous accueillons ta future famille dans cette maison.
1:20:39.512,1:20:42.509
Et tout à coup, nous réalisons que Feride Hanim n'est plus là.
1:20:42.559,1:20:44.518
Elle s'est enfuie!
1:20:44.545,1:20:46.269
Elle a quitté la maison.
1:20:46.288,1:20:47.987
Comme si elle était quelqu'un d'ordinaire.
1:20:48.019,1:20:50.264
Et ta mère t'a appelée plusieurs fois.
1:20:50.500,1:20:57.500
J'en suis témoin. Tu lui as raccroché au nez!
1:20:57.600,1:21:00.600
Au lieu de rentrer le soir à la maison pour t'expliquer...
1:21:00.800,1:21:02.700
Tu disparais encore!
1:21:04.530,1:21:07.029
J'ai un travail très important à terminer, mon cher père.
1:21:07.057,1:21:09.277
Ah... Vraiment?
1:21:09.307,1:21:12.213
Même lorsque nos discussions portent sur ton avenir?
1:21:12.299,1:21:15.506
Et même si nous discutons de ton mariage?
1:21:15.600,1:21:20.500
Qu'il y a t-il de si urgent qui te retienne à l'extérieur?
1:21:21.302,1:21:24.437
Ecoute-moi bien Kizim... J'ai aussi du travail.
1:21:24.464,1:21:26.597
Du travail très important.
1:21:26.620,1:21:29.780
Mais j'ai fait de la place dans mon agenda pour ton bonheur.
1:21:29.900,1:21:34.100
Et toi, tu me dis "j'ai du travail à faire"?
1:21:35.100,1:21:40.400
D'un point de vue extérieur, ils vont tous dire que nous te forçons à épouser Sinan.
1:21:41.447,1:21:44.029
Après celle-ci, je ne veux plus d'erreur.
1:21:44.068,1:21:46.902
Mets ta vie en ordre!
1:21:46.902,1:21:51.704
C'est mon dernier avertissement.
1:21:52.747,1:21:55.625
Je suis vraiment désolée mon cher papa.
1:21:55.700,1:22:00.000
Pour cette fois, je n'accepte plus tes excuses, jeune demoiselle.
1:22:00.100,1:22:04.700
Tu me causes des problèmes! De gros problèmes!!!
1:22:12.300,1:23:06.136
Sous-titres français by Sysylia - Juin 2018 - Thanks to Karadayi Take 2 Team @ Viki
1:23:27.600,1:23:32.200
Tu as tracé une ligne entre nous avec la décision que tu as prise.
1:23:33.385,1:23:37.398
Je serais heureux si tu ne la franchissais pas.
1:24:16.233,1:24:19.394
Jeune homme!
1:24:25.200,1:24:26.800
- Hey jeune homme! [br]- Qui est-ce?
1:24:26.915,1:24:29.637
-C'est moi, Mahir [br]-Mahir Abi...
1:24:30.857,1:24:32.785
Qu'est-ce qu'il y a Abi, Il s'est passé quelque chose?
1:24:43.226,1:24:45.106
Qu'est-ce que tu fais ici?
1:24:46.000,1:24:49.500
Tu dors dans le parc? Tu n'as pas de maison?
1:24:50.706,1:24:52.667
Tu t'es disputé avec ton frère?
1:24:53.258,1:24:55.614
On peut dire ça.
1:24:55.700,1:24:57.800
Mais je suis celui qui a décidé de quitter la maison.
1:24:57.900,1:25:00.000
Ca fait déjà quelques temps.
1:25:03.000,1:25:07.200
-Tu dors toujours par ici? [br]-Toute place inoccupée me va Abi.
1:25:07.790,1:25:09.826
Et tu continues à aller à l'école?
1:25:10.500,1:25:13.100
Que puis-je faire d'autre?
1:25:13.182,1:25:15.143
Il n'y a plus très loin pour la graduation.
1:25:15.479,1:25:18.269
Je me suis dit que je ne voulais pas perdre mon diplôme.
1:25:18.400,1:25:22.300
Peut-être que grâce à ce diplôme je m'en sortirai dans la vie.
1:25:28.602,1:25:31.312
Tu as faim?
1:25:31.943,1:25:34.898
Non, Abi, je n'ai pas faim. Merci.
1:25:35.251,1:25:37.306
Qu'est-ce que tu as mangé aujourd'hui?
1:25:37.327,1:25:40.907
Debout, tu ne peux pas dormir ici.
1:25:41.300,1:25:44.200
Ca me va comme ça, Mahir Abi.
1:25:44.353,1:25:48.229
Osman, quand je te dis debout, mets-toi debout.
1:25:48.500,1:25:51.000
Je ne veux être un fardeau pour personne.
1:25:51.200,1:25:53.400
En plus, il reste très peu de temps avant la graduation.
1:25:53.500,1:25:56.300
Je vais prendre mon diplôme et après cela, Allah m'aidera.
1:26:01.100,1:26:05.300
Pourquoi tu ne m'écoutes pas? Haydi...
1:26:14.536,1:26:17.929
C'est pour ça que Yacin n'arrivait pas à te trouver?
1:26:18.388,1:26:20.550
Il s'est passé quelque chose, Abi?
1:26:21.825,1:26:24.831
Yasin m'a dit...
1:26:24.900,1:26:26.800
Que tu nous avais aidés.
1:26:27.918,1:26:30.872
Alors, le Commissaire te l'a dit...
1:26:36.066,1:26:38.182
Kolay Gelsin, Usta!
1:26:38.229,1:26:40.711
Oh merci Usta. Tout va bien.
1:26:40.750,1:26:42.909
Pourquoi ne t'es-tu pas arrêté de travailler?
1:26:42.909,1:26:44.576
Ton retour nous a apporté de bonnes choses, Usta.
1:26:44.631,1:26:47.499
Après que tu sois parti du magasin, un homme est venu.
1:26:47.499,1:26:50.182
Il a acheté toutes les chaussures dans le magasin et il est reparti.
1:26:50.300,1:26:54.200
Comme ce n'éait pas suffisant, il en a commandé d'autres, Usta.
1:26:55.532,1:26:57.586
C'est super!
1:26:58.300,1:27:02.000
Ton destin commençait à te sourire avant que tu n'arrives ici, Osman.
1:27:02.868,1:27:05.982
Quel job fait ce jeune homme? Il conviendrait pour notre travail?
1:27:06.100,1:27:11.000
Je ne vais pas te mentir, Usta, il en est capable.
1:27:13.698,1:27:17.053
Mets un tablier et mets-toi en face de la table! Haydi!
1:27:17.300,1:27:21.100
-Mais Abi, tu as dit... [br]-J'ai dit que tu avais du travail ici, Osman
1:27:21.181,1:27:24.103
Je veux moins de blabla et plus de travail. Nous avons beaucoup de commandes. Haydi!
1:27:32.300,1:27:36.400
Celui-là est à moi. Celui-là est à toi.
1:27:42.829,1:27:45.745
Mets ça à l'arrière.
1:27:46.300,1:27:51.800
Azmi, il va dormir ici quelques temps, jusqu'à ce que je lui trouve un endroit.
1:27:52.427,1:27:56.224
Usta, je t'aurais bien dit que je le prendrais chez moi mais la famille vient juste d'arriver du village.
1:27:56.285,1:28:01.785
-C'est tout petit ici. [br]-Apprends-lui à faire notre travail.
1:28:01.830,1:28:06.161
-Et je m'occupe du reste.[br]- Okay, Usta.
1:28:06.200,1:28:09.856
-J'ai fait du thé, Mahir Abi? [br]-Bien vu.
1:28:09.900,1:28:14.600
Haydi, ne reste pas debout, prends une chaise.
1:28:18.200,1:28:20.800
On commence tout d'abord par la découpe.
1:28:21.800,1:28:26.000
Je sais que Amzi te l'a probablement déjà expliqué, mais...
1:28:58.000,1:29:03.100
-Tu vas aller à l'école dans cet état? [br]-Je vais bien Abi...
1:29:03.386,1:29:06.239
Tu ne devrais pas m'écouter et aller dormir un peu...
1:29:06.280,1:29:08.799
Comment peux-tu suivre tes cours si tu dors debout.
1:29:08.799,1:29:12.468
Il n'y a plus de cours ou d'examens. Les professeurs ne viennent même plus.
1:29:12.505,1:29:15.345
Pour l'instant, on va au collège pour le fun!
1:29:17.400,1:29:20.900
Et comment sont tes notes? Elles sont basses?
1:29:21.000,1:29:24.700
C'est embarrassant à dire mais ils m'ont donné une bourse d'études.
1:29:26.901,1:29:29.397
Bien.
1:29:33.665,1:29:37.943
Alors qu'est-ce que tu vas faire? A quelle université tu vas t'inscrire?
1:29:38.190,1:29:40.150
Je ne vais pas m'inscrire, Abi.
1:29:40.230,1:29:42.623
Les études, c'est assez.
1:29:42.709,1:29:45.104
Il est temps que je commence à travailler pour gagner ma vie.
1:29:45.145,1:29:47.408
C'est si urgent que cela, mon lion?
1:29:47.672,1:29:50.567
Tu as bien le temps d'étudier.
1:29:50.627,1:29:52.700
Non Abi, je suis pressé.
1:29:53.679,1:29:56.806
J'y suis obligé.
1:29:59.943,1:30:03.882
Tu as décidé de faire des études... fais-les et le reste se solutionnera.
1:30:03.904,1:30:06.626
-Mais... [br]-Il n'y a pas de mais, Osman
1:30:06.649,1:30:08.501
Ici tu as du travail.
1:30:08.548,1:30:10.422
Tu peux travailler ici le soir en fonction de ton programme d'études.
1:30:10.500,1:30:14.600
Tu peux étudier et aussi travailler.
1:30:15.200,1:30:19.000
Que pourrais-je encore bien te dire, Mahir Abi?
1:30:22.100,1:30:25.300
Appelle-moi patron au magasin et tout ira bien.
1:30:32.326,1:30:34.645
Si je pouvais...
1:30:37.755,1:30:40.012
Si seulement je pouvais revenir en arrière...
1:30:41.800,1:30:44.500
J'aurais tout donné pour pouvoir finir le collège.
1:30:44.800,1:30:48.000
Continue tes études puisque tu en as la chance.
1:30:49.253,1:30:52.921
Tu es un vrai homme dans tous les sens du terme, Mahir Abi.
1:30:56.100,1:31:01.400
Tu es un homme bon et je t'aiderai autant que je le peux.
1:31:07.106,1:31:11.153
Allah nous envoie des frères et d'autres ne savent pas ce qu'ils ont.
1:31:11.153,1:31:14.214
Les gens ne connaissent pas la valeur de la fraternité.
1:31:16.700,1:31:20.640
Tu es aussi bon que le feu.
1:31:22.540,1:31:25.536
Tu as la main sur le coeur.
1:31:25.940,1:31:29.140
Tu auras toujours ta place ici mais à une condition...
1:31:29.788,1:31:32.747
Ne t'inquiète pas Abi.
1:31:32.784,1:31:35.219
Si c'est au sujet de Songul.
1:31:35.276,1:31:38.872
Je ne ferai jamais rien qui puisse la contrarier ou toi. Je te l'ai déjà dit.
1:31:38.900,1:31:42.600
Il n'y a pas de relation entre Songul et moi.
1:31:44.260,1:31:49.445
Et c'est ainsi que cela doit être. Appelle cela le destin ou ce que tu veux.
1:31:49.857,1:31:54.790
Je n'arrive pas à croire que Necdet a un frère comme toi.
1:32:01.510,1:32:05.700
Bien, le magasin est sous ta responsabilité maintenant. Je vais me doucher.
1:32:05.800,1:32:09.200
Azmi Usta, bonjour.
1:32:20.937,1:32:22.680
Bonjour.
1:32:24.900,1:32:28.400
J'étais très surpris quand tu as dit que tu voulais me voir... Comme tu sais ...
1:32:28.700,1:32:31.535
Depuis hier, tu sembles très occupée.
1:32:32.000,1:32:36.600
-Oui, j'ai eu beaucoup de travail dernièrement. [br]-De quel travail s'agit-il?
1:32:37.250,1:32:43.100
Parce que je ne sais pas ce que tu sais ... mais ton comportement n'est pas en adéquation avec notre accord.
1:32:44.870,1:32:48.900
Tu es encore contrarié à cause de l'incident du petit déjeuner d'hier matin?
1:32:49.000,1:32:54.600
Non, je suis contrarié parce que tu continues à t'impliquer avec Mahir Kara.
1:32:57.463,1:33:01.632
Nous avons mis tout cela sur pied pour que tu puisses prouver que tu n'as plus de relation avec lui.
1:33:01.800,1:33:05.500
Mais ce type est encore en train de rôder autour de toi.
1:33:05.594,1:33:08.425
Sinan, tu te méprends.
1:33:08.472,1:33:12.473
-Oui, nous étions ensemble hier soir. [br]-Vraiment?
1:33:12.513,1:33:15.464
Alors pourquoi continuer cette mascarade?
1:33:15.511,1:33:20.257
Nous pouvons mettre un terme à nos fiançailles et vous deux vous pouvez annoncer votre relation au monde entier.
1:33:20.257,1:33:22.839
Non ce n'est pas ce que je veux dire.
1:33:23.000,1:33:26.900
J'essaie d'aider son père.
1:33:27.831,1:33:30.433
Je n'aime pas du tout votre relation.
1:33:30.433,1:33:32.870
Sinan, s'il te plait, ne me juge pas sans savoir.
1:33:32.914,1:33:38.105
Feride,écoute... J'ai pris part à ce jeu parce que j'avais un problème de conscience.
1:33:38.105,1:33:41.253
Mais tu ne te comportes pas de manière responsable.
1:33:41.318,1:33:43.713
Cela va nous blesser tous les deux.
1:33:43.800,1:33:48.400
A la fin, il ne s'agit pas que de ta carrière.
1:33:49.000,1:33:53.800
Il y a aussi ma famille. Et tu me fais perdre patience, Feride.
1:33:55.657,1:33:59.407
Sinan, tu as raison mais essaie de me comprendre.
1:34:00.200,1:34:05.400
Il n'y a plus trop de temps pour moi passer devant la commission. Et ma seule stratégie de défense c'est d'être fiancée avec toi.
1:34:05.600,1:34:10.100
Si tu fais marche arrière maintenant, je vais rester seule au milieu de la route.
1:34:10.300,1:34:14.300
S'il te plait, ne me fait pas cela, je t'en prie.
1:34:14.517,1:34:16.941
Tout sera bientôt terminé.
1:34:16.996,1:34:18.595
S'il te plait.
1:34:32.462,1:34:35.635
Donne-moi en un, jeune homme.
1:34:36.600,1:34:38.200
Kolay gelsin.
1:34:50.400,1:34:54.000
- Kardesh, bonjour.[br]-Bonjour, Kardesh, tu es bien matinal aujourd'hui.
1:34:54.200,1:34:57.800
-On a travaillé toute la nuit au magasin. [br]-Qu'Allah t'apporte le repos. Tu as besoin de quelque chose?
1:34:58.000,1:35:02.700
-Je vais prendre une miche de pain. [br]-Tout de suite.
1:35:06.307,1:35:09.789
-Afyet olsun. [br]-Merci, kolay gelsin.
1:35:18.241,1:35:20.155
Bonjour Anne.
1:35:21.162,1:35:24.245
J'espère que ce sera un bon jour, mon fils.
1:35:41.817,1:35:46.098
Tiens c'est pour toi. Elle vient de papa. Je n'avais encore eu l'occasion de te la donner.
1:35:46.200,1:35:49.900
Tu as été voir papa? J'aurais aimé qu'on puisse y aller tous ensemble, mon fils.
1:35:50.100,1:35:53.900
Que puis-je te dire? Que je suis entré par la fenêtre par hasard?
1:35:54.726,1:35:56.866
Et aujourd'hui il n'y a pas de visite.
1:35:57.000,1:36:02.299
Mais ne sois pas triste. Il y a des visites la semaine prochaine. Nous irons tous ensemble je l'ai promis à papa.
1:36:02.514,1:36:05.812
Nous irons ensemble.
1:36:49.900,1:36:52.700
-Songul... [br]-Abi...
1:36:53.000,1:36:55.300
-Bonjour...[br]-Bonjour...
1:37:04.400,1:37:07.000
Devine qui t'a envoyé ça!
1:37:09.160,1:37:12.413
Tu peux les porter à ta remise de dipôme.
1:37:13.410,1:37:16.330
Baba!!!
1:37:16.755,1:37:19.513
Comment les a-t-il faites?
1:37:20.400,1:37:24.800
Tu connais ton père? Il a toujours réalisé l'impossible pour nous.
1:37:29.784,1:37:32.559
Il m'avait promis...
1:37:33.494,1:37:38.871
Il m'avait dit: "étudie et prends ton diplôme et je te ferai tes chaussures de mes propres mains."
1:37:38.905,1:37:40.864
Il n'a pas oublié.
1:37:40.897,1:37:42.947
Babacim...
1:37:46.353,1:37:49.819
Baba a envoyé ces chaussures pas pour que tu sois triste mais pour que tu sois heureuse.
1:37:52.555,1:37:55.392
Abi...
1:37:55.429,1:37:57.991
Baba me manque tellement.
1:38:02.073,1:38:07.504
Debout, mets-les que je puisse voir l'effet qu'elles font sur toi.
1:38:18.612,1:38:21.192
Peki, je dois y aller.
1:38:22.776,1:38:25.023
Sinan...
1:38:27.587,1:38:30.500
Merci de ta compréhension.
1:38:31.458,1:38:35.064
Je te le promets. Je me comporterai avec plus d'attention dorénavant.
1:38:35.200,1:38:38.500
Je ne te mettrai plus dans des situations délicates.
1:38:39.469,1:38:44.820
J'en serais heureux. Puisque je fais attention à chaque pas, ...
1:38:44.871,1:38:46.857
En me comportant comme ton fiancé,
1:38:46.857,1:38:49.300
J'en attends de même de toi.
1:38:49.332,1:38:52.328
Tu as raison.
1:38:52.346,1:38:55.475
Je promets de ne plus te contrarier après cela.
1:38:57.082,1:39:03.335
-Alors, passe une bonne journée au travail. [br]-Toi aussi.
1:39:39.600,1:39:43.400
Regarde, Anne... Baba les a faites pour moi.
1:39:43.625,1:39:47.156
-Elles sont jolies. [br]-Porte-les avec joie.
1:39:48.000,1:39:52.200
-Tu vas bien? [br]-Je vais bien Abi. Et j'irai de mieux en mieux.
1:39:52.383,1:39:55.717
Bien sûr...
1:39:56.200,1:39:59.100
Grand-mère, toi au moins ne pleure pas!
1:40:01.700,1:40:06.300
J'ai oublié comment on faisait pour rire, fiston.
1:40:07.500,1:40:13.700
Viens manger si tu as l'appétit. Le petit déjeuner est prêt.
1:40:20.000,1:40:24.000
-Haydi haydi, lève-toi on y va! On y va![br]-On va où mon fils?
1:40:24.100,1:40:27.200
-Où? [br]-On sort Anne! Le barbecue est prêt?
1:40:27.400,1:40:29.100
Oui, fils. Qu'est-ce que tu fais?
1:40:29.300,1:40:34.900
-Yaay, on sort! [br]-Fiston!
1:40:36.199,1:40:39.434
Préparons-nous.
1:40:41.936,1:40:43.844
C'est si romantique.
1:40:43.874,1:40:46.934
Paris, Londres, et même Rome...
1:40:48.187,1:40:50.636
Et tu continues de dire qu'il ne t'aime pas?
1:40:52.512,1:40:56.308
Je ne sais plus, mon esprit est un peu confus.
1:40:57.100,1:41:01.200
Tu t'inquiètes pour rien. Il a pris des billets pour une date ouverte.
1:41:01.227,1:41:03.547
Alors vous pouvez vous marier quand vous voulez.
1:41:03.547,1:41:06.182
Et puis, partir en Europe...
1:41:07.387,1:41:11.366
Tu sais où tu pars en lune de miel mais tu n'as pas encore choisi ta robe.
1:41:11.459,1:41:14.989
Regarde... Regarde celle-ci...
1:41:15.100,1:41:18.900
Regarde-là... Elle t'irait très bien...
1:41:21.795,1:41:24.519
Tu as raison.
1:41:37.678,1:41:41.672
Et celle-ci aussi, peut-être. Regarde.
1:41:42.998,1:41:45.749
Entrez Feride Hanim.
1:41:45.800,1:41:48.000
Ohhh vous regardiez les robes de mariage?
1:41:48.275,1:41:53.820
Oui, Turgut voudrait que l'on se marie tout de suite et je n'ai toujours pas trouvé de robe.
1:41:53.901,1:41:57.295
Cette question n'est pas aussi excitante quand on a déjà été mariée auparavant.
1:41:57.375,1:41:59.829
Oh, ne dites pas cela.
1:41:59.870,1:42:02.952
Je suis aussi en train de regarder de nouveaux modèles, c'est vrai. C'est une décision très difficile.
1:42:02.987,1:42:06.138
Très bien. Vos mariages auront lieu juste l'un après l'autre.
1:42:06.900,1:42:12.000
Pourriez-vous nous commander du café, Zeynep? Le mien sans sucre et on regardera tous ces modèles ensemble.
1:42:12.510,1:42:15.151
Bien sûr, Hakim Hanim.
1:42:19.637,1:42:23.147
Oui...
1:42:25.186,1:42:30.232
A quel style de robe pensiez-vous?
1:42:32.313,1:42:35.552
Il y a celle-ci et celle-ci mais je ne suis pas certaine.
1:42:36.552,1:42:39.259
Et où allez-vous faire faire votre robe?
1:42:40.169,1:42:45.229
Ma mère connait un couturier. Il a préparé quelques modèles pour moi. Je dois aller les regarder.
1:42:45.759,1:42:47.818
Très bien
1:42:52.985,1:42:56.515
Serra, je peux être honnête avec vous?
1:42:57.300,1:43:00.100
A mon avis aucun de ces modèles ne vous irait.
1:43:01.294,1:43:05.861
Si vous le voulez, je pourrais vous introduire auprès de mon couturier personnel.
1:43:07.096,1:43:10.012
Je ne sais pas. Ce serait possible?
1:43:10.069,1:43:13.683
Pourquoi pas. Si c'est ce que vous voulez.
1:43:14.032,1:43:17.031
Ecoutez, je pense que nous ne devrions pas tarder. On pourrait y aller après le travail.
1:43:17.100,1:43:20.500
Qu'est-ce que vous en pensez? Ainsi je pourrais vous présenter à mon couturier.
1:43:20.800,1:43:23.200
Je ne veux pas vous ennuyer.
1:43:23.500,1:43:26.800
Non, ma chère. M'ennuyer? On pourrait ainsi bavarder en route.
1:43:27.800,1:43:29.200
C'est entendu...
1:43:29.500,1:43:33.800
Très bien, dites à Zeynep de me faire porter mon café dans mon bureau.
1:43:58.800,1:44:02.900
Merhaba Mahir Bey, c'est Feride Sadoglu
1:44:03.184,1:44:06.606
Allez-y Hakime Hanim. Je sais qui vous êtes.
1:44:07.500,1:44:09.700
Je viens de parler avec Serra Hanim.
1:44:09.701,1:44:11.625
Je l'ai convaincue de venir voir les robes de mariée avec moi.
1:44:11.668,1:44:13.544
Nous devrions partir d'ici vers 17 heures.
1:44:15.500,1:44:17.700
Alors, nous règlerons cette question ce soir.
1:44:17.742,1:44:19.540
C'est bien ce qu'il semblerait.
1:44:19.600,1:44:21.300
Comme nous en avons parlé hier soir.
1:44:21.430,1:44:25.100
Oui... Nous y serons vers 17 heures 30.
1:44:25.663,1:44:28.852
Tamam.
1:44:43.900,1:44:48.500
Dis-moi de qui il s'agit, Serdar. Nous ne sommes plus des enfants.
1:44:52.943,1:44:55.853
Ne sois pas fâché sur cet homme. C'est moi qui lui ai dit de ne rien te dire.
1:44:55.900,1:44:58.000
Ton bon ami est venu ici...
1:44:58.147,1:45:01.219
Pour passer du temps avec toi.
1:45:01.400,1:45:07.200
Tu es un homme bon, Dalyan. Tu n'as pas réussi à rester ici avec moi et maintenant tu viens me voir.
1:45:22.509,1:45:26.120
Qu'est-ce qui t'arrive? Ca n'a pas l'air d'aller.
1:45:27.188,1:45:30.218
Ce n'est pas quelque chose que je peux te dire en face mais...
1:45:31.100,1:45:35.400
-C'eut été mieux de rester ici! [br]-De quoi parles-tu, Dalyan?
1:45:35.600,1:45:38.000
Si je n'étais pas sorti...
1:45:38.100,1:45:42.000
J'aurais continué à croire que tout était en ordre dans le business que j'ai passé une vie à construire.
1:45:42.248,1:45:45.836
Je serais resté en paix.
1:45:46.547,1:45:49.737
Les miens m'auraient juste manqué un peu.
1:45:50.416,1:45:54.438
Arrête de tourner autour du pot et dis-moi ce qui se passe. Pourquoi es-tu tellement contrarié?
1:45:55.100,1:46:00.800
Tu sais qu'Allah avait mis sur ma route une personne pour porter mon nom.
1:46:01.100,1:46:06.900
Et moi, en fonction de ceux qui étaient à mes côtés...
1:46:07.070,1:46:13.307
J'ai fait travaillé certains et d'autres sont entrés dans mon cœur comme s'ils étaient mes enfants.
1:46:13.400,1:46:19.500
Mais la vérite c'est que j'ai été aveugle, Kibar.
1:46:19.746,1:46:24.693
Et la vérité c'est que j'ai été trahi par ceux qui m'entouraient.
1:46:25.178,1:46:29.456
Les chiens sont devenus des loups.
1:46:30.000,1:46:32.300
Comme une farce avant que je ne devienne vieux.
1:46:32.400,1:46:36.100
Qu'est-ce que tu me racontes, Dalyan? Qui oserait te faire du mal?
1:46:37.000,1:46:41.000
Je deviens fou...
1:46:41.397,1:46:45.327
Ceux qui me suivaient ont voulu prendre ma place.
1:46:45.400,1:46:50.700
Et ils sont prêts à me couper la tête pour faire leur chemin.
1:46:52.800,1:46:57.900
Je te le dis. Le soir je ne m'endors pas sans mon arme sous mon oreiller.
1:46:58.300,1:47:01.200
Et le reste, tu peux le comprendre.
1:47:01.474,1:47:06.090
Dalyan, laisse-les faire ce qu'ils veulent.
1:47:06.090,1:47:08.568
Mais, toi, ne fais rien de stupide. Pense que...
1:47:08.568,1:47:11.542
Il n'y a qu'une semaine de passée depuis que tu es sorti.
1:47:12.041,1:47:14.259
Ne gaspille pas ta liberté retrouvée.
1:47:14.299,1:47:16.910
Juste à cause de certaines personnes qui ne connaissent pas leurs limites.
1:47:18.600,1:47:22.300
Dalyan, ne fuis pas mon regard.
1:47:22.500,1:47:26.100
Tu es venu ici pour que je puisse être la voix de ta conscience.
1:47:26.900,1:47:31.100
Si tu avais voulu régler cela avec eux, il y a déjà longtemps que tu l'aurais fait.
1:47:31.300,1:47:38.900
Mais pour le moment, tu dois calmer ta colère et essayer de réfléchir clairement.
1:47:42.143,1:47:45.811
Mon sang bouillonne, Kibar, il est en ébullition!!!
1:47:45.900,1:47:50.800
Ceux qui essayent de me condamner aujourd'hui, me baisaient hier les mains et les pieds!
1:47:51.231,1:47:56.248
Les choses changent, Dalyan, il n'est pas l'heure d'essayer de comprendre.
1:47:56.300,1:48:00.900
Ceux qui essayent de te condamner te baisaient les pieds et les mains hier.
1:48:18.126,1:48:20.329
Ici...
1:48:21.343,1:48:23.798
Merci.
1:48:24.399,1:48:26.901
Haydi.
1:48:38.231,1:48:41.284
Nous sommes venus à l'endroit préféré de mon cher Nazif.
1:48:44.626,1:48:48.816
Annecim, c'est pour ça que nous sommes là.
1:48:49.415,1:48:51.825
Et si Baba était avec nous...
1:48:51.886,1:48:54.383
Comme si notre famille n'avait jamais été séparée...
1:48:55.436,1:48:58.051
Rappelons-nous les jours heureux.
1:48:59.809,1:49:02.762
Sourions pour rester debout sur nos pieds.
1:49:02.900,1:49:05.600
Pour être forts.
1:49:05.781,1:49:07.945
Pour le bien de mon neveu.
1:49:07.978,1:49:11.815
Nous continuerons dans la joie en regardant demain arriver avec espoir.
1:49:14.178,1:49:18.134
Haydi, les filles. Songul, étend la couverture et aide ta sœur à s’assoir.
1:49:18.580,1:49:21.625
Ilknur ma chérie, respire l'air frais.
1:49:21.698,1:49:23.505
Cela te fera du bien.
1:49:23.600,1:49:27.900
Songul, on va préparer le thé pendatnt que ton frère démarre le barbecue.
1:49:28.824,1:49:31.330
Haydi Songul...
1:49:33.878,1:49:36.644
Abi, je dois y aller. Je te verrai ce soir.
1:49:37.046,1:49:39.110
Est-ce possible, Yasin?
1:49:39.174,1:49:41.110
Tu nous as seulement conduits ici?
1:49:41.155,1:49:44.513
Tu fais partie de la famille et en plus j'ai des nouvelles à te donner.
1:49:46.744,1:49:48.919
-Dis-moi tout de suite si c'est important! [br]-Non, Kardesh.
1:49:52.559,1:49:54.302
Entrez.
1:50:05.400,1:50:10.300
Feride ma chère, si vous avez quelques minutes, je voudrais discuter de quelque chose avec vous.
1:50:10.900,1:50:15.100
Bien sûr. Asseyez-vous, Monsieur le Procureur.
1:50:23.500,1:50:25.400
Je suis certain que vous le savez déjà.
1:50:25.700,1:50:31.300
Demain a lieu le procès de l'homme qui a tué Bahar.
1:50:34.697,1:50:37.952
J'ai étudié tous les témoignages avec le plus grand soin.
1:50:38.100,1:50:44.800
Mais, si je me souviens bien, vous aviez dit qu'il ne s'agissait pas d'un simple vol.
1:50:45.100,1:50:50.400
Que quelqu'un d'autre se cachait derrière ce crime.
1:50:50.900,1:50:56.000
Oui, je l'ai toujours pensé.
1:50:56.200,1:50:58.000
Je comprends.
1:50:58.300,1:51:03.200
Mais on ne peut accuser personne sans preuve.
1:51:03.500,1:51:08.200
Avez-vous trouvé des preuves pour étayer votre version?
1:51:09.513,1:51:11.578
J'y ai beaucoup travaillé.
1:51:13.389,1:51:16.750
J'ai suivi chaque piste que j'ai pu trouver.
1:51:20.947,1:51:25.989
Mais malheureusement, je n'ai pu trouver aucune preuve tangible.
1:51:26.745,1:51:30.744
Comme si quelqu'un m'empêchait de trouver ce qu'il s'est passé.
1:51:31.900,1:51:36.400
Que dites-vous ma chère? Est-ce possible?
1:51:37.700,1:51:43.300
Je ne peux rien prouver Turgut, mais j'en suis certaine.
1:51:44.393,1:51:47.391
Il y a d'autres personnes qui se cachent derrière cet homme.
1:51:48.100,1:51:54.400
Des personnes qui ont beaucoup de connexions. Ils ont même été capables de stopper un juge.
1:51:57.700,1:52:01.000
J'ai besoin de votre aide, Turgut
1:52:01.300,1:52:06.700
Nous devons trouver ces hommes et comprendre jusqu'où remontent leurs connexions.
1:52:07.349,1:52:14.016
Il nous suffit de bien réfléchir. Il y a quelqu'un dans ce palais de justice qui travaille derrière notre dos.
1:52:15.012,1:52:19.391
Il ne reste plus personne en qui je puisse avoir confiance.
1:52:21.700,1:52:26.100
Vous ne pouvez pas savoir combien je suis heureux d'avoir entendu cela ma chère Feride.
1:52:26.400,1:52:33.039
Vous m'avez profondément blessé l'autre jour quand vous m'avez dit en me regardant dans les yeux que vous ne pouviez plus me faire confiance
1:52:33.080,1:52:36.146
Ne m'en parlez pas, Turgut.
1:52:36.200,1:52:38.608
Parfois je vous rends triste et je le sais.
1:52:38.657,1:52:41.753
Mais en fait, cette affaire n'est plus de mon ressort. Excusez-moi.
1:52:41.804,1:52:46.646
Je travaille pour que justice soit rendue depuis 20 ans.
1:52:46.700,1:52:51.500
Avec la tête haute.
1:52:53.300,1:52:57.400
Vos mots m'ont fait beaucoup de mal.
1:52:57.700,1:53:02.200
Je suis parti mon mouchoir à la main une fois de plus.
1:53:02.753,1:53:05.193
J'en ai été vraiment très choqué.
1:53:05.200,1:53:08.900
Pensez bien à quel point j'étais triste.
1:53:09.400,1:53:15.100
Je m'excuse encore, mon cher Turgut. Toute cette histoire m'a vraiment beaucoup contrariée.
1:53:15.788,1:53:19.876
Pour cette raison, Monsieur le Procureur, même si cette affaire a débuté comme un simple cambriolage,
1:53:19.924,1:53:24.995
Je vous en prie, exigez la condamnation la plus dure afin que le sang de Bahar n'aie pas été versé inutilement
1:53:25.048,1:53:28.540
Vous pouvez être en paix à ce sujet.
1:53:29.000,1:53:33.900
Terminons cette affaire et laissons croire à ces hommes qu'ils sont en sécurité...
1:53:34.149,1:53:39.116
Ensuite nous unirons nos efforts pour exposer leurs actes et leurs identités.
1:53:39.494,1:53:42.265
Ne vous inquiétez pas, Hakime Hanim.
1:53:42.300,1:53:48.400
De toute façon, maintenant je suis un peu soulagée.
1:53:49.068,1:53:53.317
Feride ma chère, je voulais vous poser une question sur un sujet ...
1:53:53.317,1:53:56.318
Qui m'ennuie un peu... si cela ne vous dérange pas.
1:53:57.300,1:54:00.000
Bien sûr, dites-moi...
1:54:00.500,1:54:04.000
Mahir Kara ne vous ennuie plus, n'est-ce pas?
1:54:04.124,1:54:07.758
Oh je vous en prie... n'abordez pas cette question.
1:54:08.279,1:54:10.911
Il n'y a plus de relations entre lui et moi.
1:54:10.994,1:54:13.059
Je ne l'ai plus vu depuis très longtemps.
1:54:13.070,1:54:15.911
C'est parfait parce que tous les regards sont tournés vers vous.
1:54:15.965,1:54:18.181
Nous ne devrions laisser aucune place...
1:54:18.232,1:54:21.070
Aux malentendus.
1:54:21.135,1:54:22.592
Bien sûr.
1:54:22.629,1:54:26.709
-Kolay gelsin. [br]-Merci, à vous aussi.
1:54:54.312,1:54:57.200
Anne, la viande est presque cuite. Donne-moi une assiette.
1:54:57.500,1:55:00.400
Tamam, fiston. La salade est prête aussi.
1:55:00.571,1:55:04.371
Laisse la viande sur le grill pour qu'elle reste chaude pendant que je prépare le reste.
1:55:04.407,1:55:06.816
Je vais jeter ça, attendez-moi.
1:55:10.240,1:55:13.233
-Anne, regarde que la viande ne brûle pas. [br]-Tamam, je surveille.
1:55:13.784,1:55:15.822
Ce n'est pas important que lance très fort.
1:55:15.900,1:55:19.400
Ce qui est important c'est où tu le lances.
1:55:20.600,1:55:25.700
Woow, joli travail!
1:55:32.295,1:55:34.542
Je suis désolé, Songul.
1:55:34.623,1:55:36.626
Tu vas bien?
1:55:37.800,1:55:39.600
Je vais bien... tout va bien.
1:55:40.068,1:55:42.535
Où as-tu mal?
1:55:43.190,1:55:45.167
Pardonne-moi.
1:55:45.300,1:55:49.700
Tamam Yasin, si elle était blessée elle le dirait. Prends le ballon.
1:55:49.959,1:55:52.959
Haydi, le repas est prêt.
1:55:53.157,1:55:57.567
-Haydi Abi...[br]-Donne-moi cette assiette, fiston.
1:55:58.647,1:56:02.522
Haydi, voilà Anne.
1:56:02.550,1:56:05.651
J'ai faim... j'ai faim!
1:56:08.295,1:56:10.512
Donne cela à Yasin.
1:56:10.545,1:56:14.558
-Assieds-toi. [br]-La viande a l'air bonne.
1:56:15.000,1:56:20.600
-Elle a l'air bonne?[br]-Oui elle a l'air... qu'Allah bénisse vos mains. [br]-J'aimerais tellement que Baba ne te manque pas autant!
1:56:21.200,1:56:24.400
Haydi... Haydi...
1:56:26.600,1:56:30.800
-N'attrape pas froid. Tu es bien ma chérie? [br]-Quel froid, Anne? Je brûle à l'intérieur.
1:56:31.752,1:56:34.322
Merci, Abi
1:56:34.349,1:56:38.429
-Ma chérie... [br]-Paix à ton coeur mon fils...
1:56:38.600,1:56:43.300
Cela fait bien longtemps que nous n'avons plus pris l'air ainsi.
1:56:48.067,1:56:50.860
Tu as une fourchette?
1:57:30.881,1:57:33.667
Tu es certain que tu vas y arriver, mon lion.
1:57:33.743,1:57:36.740
Toi tu demandes et le reste je m'en occupe Abi. Ne t'inquiète pas.
1:57:37.719,1:57:41.259
Ecoute, le mec devant lequel tu vas te retrouver c'est Dalyan.
1:57:41.599,1:57:44.436
Tu dois tirer avant qu'il ne lève la tête.
1:57:44.457,1:57:47.601
Ou c'est moi qui vais tirer ailleurs.
1:57:47.634,1:57:50.948
Et si tu as peur et que tu te rétractes,
1:57:51.032,1:57:54.859
Je te tirerai directement une balle dans la tête.
1:57:55.000,1:57:58.900
Si cela dépend de moi, considère que c'est fait.
1:57:59.234,1:58:02.056
Bien alors. Ouvre tes oreilles et écoute-moi bien.
1:58:02.103,1:58:06.429
Le meilleur moment pour tuer Dalyan, c'est le matin.
1:58:06.469,1:58:11.295
Mais le matin est déjà passé... Maintenant va attendre chez toi jusqu'à ce soir quand il rentrera che lui.
1:58:11.342,1:58:15.069
Il rentrera dîner et puis il ressortira pour aller à sa maison de jeux.
1:58:15.114,1:58:18.090
-Tu es en train de me dire que je devrais le tuer devant chez lui. [br]-Oui, tu le dois.
1:58:18.090,1:58:20.733
Ses hommes ne seront pas là à ce moment.
1:58:20.860,1:58:24.983
Il aime garder sa famille à l'écart de ce milieu.
1:58:25.027,1:58:29.156
Tue Dalyan et rapporte-moi la bonne nouvelle.
1:58:29.156,1:58:31.819
Et après cela, demande-moi tout ce que tu veux.
1:58:31.872,1:58:36.390
Tamam, Abi.
1:58:58.340,1:59:00.794
Kolay Gelsin...
1:59:25.421,1:59:29.108
Comment appelles-tu un chasseur qui n'est plus un chasseur?
1:59:29.181,1:59:32.262
Mais qui est devenu la proie?
1:59:35.860,1:59:38.905
-Serra, on devrait y aller? [br]-Bien sûr, je suis prête.
1:59:39.050,1:59:42.132
Mais je devrais informer Turgut avant que nous partions, ma chère Feride.
1:59:42.193,1:59:43.721
Quelqu'un a parlé de moi?
1:59:43.955,1:59:47.797
Oh mon chéri, quand on parle du loup, on en voit la queue.
1:59:47.834,1:59:49.656
J'allais justement te voir dans ton bureau.
1:59:50.062,1:59:51.985
Qu'est-ce qui se passe, Ladies?
1:59:52.262,1:59:55.648
Mon amour, Feride me kidnappe.
1:59:56.863,2:00:00.149
Vraiment?
2:00:00.175,2:00:02.069
Oui c'est vrai.
2:00:02.095,2:00:04.417
Nous allons voir les robes de mariée ensemble.
2:00:04.500,2:00:07.400
On fera un peu de shopping tout en bavardant, n'est-ce pas ma chère?
2:00:09.095,2:00:11.667
-Très bien, on y va ensemble alors! [br]-Oh, impossible.
2:00:11.695,2:00:15.025
Je ne te laisserai pas voir ma robe de mariée avant le mariage.
2:00:15.104,2:00:17.221
Pas de chance!
2:00:17.221,2:00:19.660
Serra a raison, mon cher Turgut.
2:00:19.693,2:00:25.214
Ne vous inquiétez pas. Votre femme est en sécurité avec moi. Je la ramènerai à la maison avant qu'il ne soit trop tard.
2:00:27.111,2:00:29.198
Tamam, vous le savez mieux que moi.
2:00:33.500,2:00:35.000
A plus tard ma chérie.
2:00:35.675,2:00:37.602
Bonsoir.
2:00:51.476,2:00:55.911
Qu'est-ce que tu en penses. Tu te sens bien avec?[br]Devrais-je la reprendre un peu?
2:00:56.000,2:00:59.400
Je ne sais pas. Je ne la veux pas trop serrée.
2:00:59.700,2:01:04.800
La plupart des futures mariées font régime avant le mariage. C'est pourquoi je vous le proposais.
2:01:06.500,2:01:11.900
Ah, d'où arrives-tu? Ca porte malheur de me voir dans ma robe de mariée!S'il te plait va-t-en! Va-t-en!
2:01:12.156,2:01:15.040
Ce sont des traditions qui nous sont étrangères, Sultanim, elles ne sont pas pour nous.
2:01:15.100,2:01:17.500
Tu es ma lumière et mon merveilleux destin.
2:01:20.784,2:01:26.098
Ayten, tu es la plus jolie future mariée qu'Istanbul aie jamais vue!
2:01:26.700,2:01:31.200
-Je ne peux pas m'arrêter de te regarder. [br]-Tamam, ne dis pas de telles choses. Tu me mets dans l'embarras.
2:01:31.468,2:01:34.118
Mais Necdet Bey a tout à fait raison.
2:01:34.200,2:01:39.700
J'ai fait de nombreuses robes de mariée mais je n'ai jamais vu une mariée aussi jolie que vous.
2:01:42.974,2:01:50.387
Tes yeux, je te le jure, je ne les laisserai pas verser une seule larme.
2:01:50.741,2:01:54.660
Je porte ton cœur autour de mon cou.
2:01:54.914,2:01:57.393
Tu vas être très heureuse et c'est tout.
2:01:57.500,2:02:02.800
Après ce jour, tu n'auras plus ni fardeau ni peines à porter.
2:02:05.741,2:02:07.980
La voiture est prête, Abi.
2:02:09.259,2:02:11.462
Je suis parti alors.
2:02:11.489,2:02:14.140
Et prends ton temps.
2:02:14.175,2:02:16.894
Madame, un de mes hommes vous reconduira chez vous.
2:02:34.844,2:02:37.065
N'oublie pas de rester sur tes gardes.
2:02:37.200,2:02:40.900
-Je ne veux aucune négligence de ton côté. [br]-Ne t'inquiète pas Abi.
2:02:41.091,2:02:44.035
Necdet!!!!
2:02:48.724,2:02:51.222
Cela ne te va bien de piéger un homme pour essayer de le tuer.
2:02:51.287,2:02:54.357
Tu es un vrai homme! Tu devrais faire ces choses-là toi-même.
2:02:54.500,2:03:00.500
Et ne pas donner le sale boulot à tes chiens.
2:03:15.982,2:03:21.893
-Necdet! [br]-Abla.... Abla.... qu'est-ce qui se passe?
2:03:21.978,2:03:25.623
Traitre ,je te dis "shehadeh"!
2:03:29.900,2:03:36.100
-Necdet! [br]-Ayten! Ayten reste à l'abri.
2:03:36.619,2:03:39.651
Necdet!
2:03:40.821,2:03:45.940
Necdet, remercie Allah pour t'avoir donné cette fille.
2:03:54.300,2:03:59.700
Necdet, tu vas bien?
2:03:59.867,2:04:06.226
Qu'est-ce que vous attendez? Venez l'aider.
2:04:06.300,2:04:10.900
Necdet, je t'en prie. Ne meurs pas. Necdet! Ne me quitte pas!
2:04:15.224,2:04:21.242
Necdet!!!!
2:04:21.315,2:04:24.583
Oh Mon Dieu!!
2:04:36.697,2:04:39.014
Que se passe-t-il Umit Bey? Il y a une urgence?
2:04:39.266,2:04:43.720
Excusez-moi, Monsieur le Procureur, je cherche Feride Hanim.
2:04:43.800,2:04:47.000
Kerime Hanim la demande.
2:04:47.200,2:04:50.000
Feride est déjà partie depuis longtemps, Umit Bey. Elle est partie avec Serra regarder les robes de mariée.
2:04:50.074,2:04:53.315
Allah Allah! Vous êtes certain de ne pas vous tromper?
2:04:53.345,2:04:58.316
-Et pourquoi me tromperais-je? [br]-Kerime Hanim a dit qu'elle l'attendait Feride aussi au magasin.
2:04:58.354,2:05:01.936
Elle attend Feride Hanim depuis plus d'une heure.
2:05:01.987,2:05:04.229
C'est pour cela que je vous le demandais.
2:05:04.300,2:05:07.800
Je vais en informer Kerime Hanim.
2:05:09.709,2:05:12.773
Où es-tu, Feride?
2:05:34.543,2:05:37.711
Oui, nous y sommes.
2:05:37.748,2:05:39.469
Le couturier est ici?
2:05:39.490,2:05:41.659
Oui à l'intérieur de la galerie.
2:05:42.400,2:05:44.900
Oh, je pensais qu'il était à Nishantash.
2:05:45.200,2:05:48.800
En réalité il y était mais il vient de se séparer de sa femme et il travaille ici de manière temporaire.
2:05:48.900,2:05:52.300
-Vraiment? [br]-Plus tard, il reprendra son ancien atelier.
2:05:53.000,2:05:57.000
-Bienvenue, Hakime Hanim. [br]-Merci. Merhaba.
2:06:02.097,2:06:04.753
Venez.
2:06:32.378,2:06:34.633
Où est le propriétaire du magasin?
2:06:34.855,2:06:37.558
Où pourrait-il bien être? A l'intérieur du magasin bien sûr.
2:06:38.272,2:06:41.154
Il nous attend avec fébrilité.
2:06:52.000,2:06:55.100
Qu'est-ce qui se passe ici?
2:07:31.500,2:07:35.500
Feride, qu'est-ce que ça signifie? Dites-moi ce qui ce passe.
2:07:36.830,2:07:49.150
KARADAYI[br]Fin de l'épisode 44 - Saison 2
2:07:49.731,2:08:38.053
Sous-titres français by Sysylia - Juillet 2018 - Thanks to Karadayi Take 2 Team @ Viki