1 00:00:00,000 --> 00:00:01,920 Als ich Blade Runner das erste Mal sah, 2 00:00:01,920 --> 00:00:03,130 war ich überwältigt. 3 00:00:03,130 --> 00:00:05,317 Ridley Scotts Vision traf so viele Akkorde. 4 00:00:05,317 --> 00:00:09,818 Ich konnte sofort die Auswirkung des Films auf die ganze Kinowelt erkennen. 5 00:00:09,818 --> 00:00:12,650 Nun ist mir die unglaubliche Gelegenheit gegeben worden 6 00:00:12,650 --> 00:00:15,995 diese Geschichte fortzusetzen und bei Blade Runner 2049 Regie zu führen, 7 00:00:15,995 --> 00:00:18,696 was 30 Jahre nach dem ersten Film spielt. 8 00:00:18,696 --> 00:00:22,130 Mit diesem Gedanken im Hinterkopf entschied ich mich, einige Künstler, für die ich Respekt habe, anzufragen, 9 00:00:22,130 --> 00:00:24,420 drei Kurzgeschichten zu schaffen, 10 00:00:24,420 --> 00:00:28,020 einige Schlüsselereignisse dramatisieren, die nach 2019 passierten, 11 00:00:28,020 --> 00:00:29,940 wo der erste Blade Runner stattfindet, 12 00:00:29,940 --> 00:00:33,930 aber vor 2049, wo die Handlung meines neuen Blade Runner beginnt. 13 00:00:33,930 --> 00:00:35,380 [laute Explosion] 14 00:00:35,380 --> 00:00:36,580 Mein Freund, Luke Scott, 15 00:00:36,580 --> 00:00:38,730 führte bei dem Kurzfilm, den Sie gleich sehen werden, Regie. 16 00:00:38,730 --> 00:00:40,670 Ich hoffe, dass Sie diesen speziellen Eindruck genießen 17 00:00:40,670 --> 00:00:43,640 in die Welt von Blade Runner 2036. 18 00:00:46,000 --> 00:00:48,027 - All unsere Gedächtnisträger aus dieser Zeit 19 00:00:48,027 --> 00:00:50,566 wurden im Blackout beschädigt, 20 00:00:50,566 --> 00:00:53,158 aber manchmal gibt es einige Fragmente. 21 00:00:53,158 --> 00:00:56,940 [widerhallend "Fragmente"] 22 00:01:07,290 --> 00:01:09,050 [Ein Mann seufzt] 23 00:01:12,340 --> 00:01:14,010 [Eiswürfel klirren] 24 00:01:18,760 --> 00:01:21,074 [Uhrticken] 25 00:01:21,074 --> 00:01:22,500 - Nein. 26 00:01:22,500 --> 00:01:27,280 Ah, Abschlusssitzung, 23:17 Uhr. 27 00:01:27,810 --> 00:01:29,850 Der Zeugenbericht von Niander Wallace 28 00:01:29,850 --> 00:01:31,890 zu den Magistratsektoren 29 00:01:31,890 --> 00:01:36,075 EL1 bei 9 bis 36 durch und so weiter 30 00:01:36,075 --> 00:01:37,510 endete MD. 31 00:01:38,700 --> 00:01:40,280 [Räuspern] 32 00:01:40,280 --> 00:01:42,400 [Klopfen] 33 00:01:43,690 --> 00:01:47,110 ♪ [sanfte, eindringliche Musik] ♪ 34 00:01:50,410 --> 00:01:54,170 - Danke für Ihre Geduld. 35 00:01:55,250 --> 00:01:57,910 Es war nicht meine Absicht Sie warten zu lassen. 36 00:01:59,300 --> 00:02:02,390 Die Umstände meines Gebrechens 37 00:02:04,080 --> 00:02:06,270 machen Reisen schwierig. 38 00:02:16,170 --> 00:02:17,810 - Mr. Wallace, wir gewährten Ihnen 39 00:02:17,810 --> 00:02:21,120 dieses Treffen in Hochachtung Ihrer ... Beiträge. 40 00:02:21,120 --> 00:02:24,419 - Ihr essentieller Beitrag. 41 00:02:24,419 --> 00:02:26,900 - Wir erkennen dies an für das öffentliche Wohlergehen, 42 00:02:26,900 --> 00:02:28,680 für ihre Gesundheit. 43 00:02:30,280 --> 00:02:32,190 - Sie erinnern sich an Hunger, 44 00:02:34,290 --> 00:02:36,600 also zeigen Sie Nachsicht mit dem Einsiedlertum, 45 00:02:36,600 --> 00:02:39,270 dessen Patienten diesen Hunger in Schach halten. 46 00:02:42,940 --> 00:02:44,720 Ich glaube an das Leben. 47 00:02:48,260 --> 00:02:50,280 In der Tat habe ich mehr Leben ausgwrungen 48 00:02:50,280 --> 00:02:52,670 von unserer Erde als jemals zuvor. 49 00:02:53,520 --> 00:02:55,369 Aber sie stirbt. 50 00:02:55,369 --> 00:02:58,160 Sie sterben, 51 00:03:00,020 --> 00:03:04,900 was uns zu dem Punkt unserer momentanen Sorge bringt. 52 00:03:07,910 --> 00:03:09,280 - Verbot. 53 00:03:11,450 --> 00:03:14,660 - Wir haben unsere Position klar gemacht. 54 00:03:14,660 --> 00:03:16,820 - Der Verbot von Replikantentechnologie 55 00:03:16,820 --> 00:03:18,580 steht nicht zur Diskussion. 56 00:03:18,580 --> 00:03:21,160 - Noch tut dies sein Widerruf. 57 00:03:22,150 --> 00:03:25,030 - Und doch diskutieren wir. 58 00:03:25,030 --> 00:03:27,330 [Donnergrollen] 59 00:03:27,330 --> 00:03:28,700 - Nicht wahr? 60 00:03:28,700 --> 00:03:31,010 Über all das, was im Blackout verloren ging. 61 00:03:31,010 --> 00:03:34,500 dieser Einschnitt in der Geschichte starb ohne Trauer. 62 00:03:35,330 --> 00:03:38,140 - Die Menschheit hat nur so lange überlebt, 63 00:03:38,140 --> 00:03:40,550 indem sie die Erde zerdrückte für die eigenen Bedürfnisse. 64 00:03:41,510 --> 00:03:44,590 Die Sterne, unsere einzige Hoffnung, 65 00:03:44,590 --> 00:03:47,860 liegen versteckt hinter den Leben, die Ihr mich nicht erschaffen lasst. 66 00:03:47,860 --> 00:03:53,440 [Kichern] Außerweltliche Kolonien blühen auf. 67 00:03:53,440 --> 00:03:56,900 - Unzureichend für die Bedürfnisse ultimativen Überlebens. 68 00:03:56,900 --> 00:04:00,219 Ihre Gesetze haben die Hände des Fortschritts angekettet. 69 00:04:00,460 --> 00:04:03,895 - Gesetze halten das Blut fern von den Straßen. 70 00:04:03,895 --> 00:04:05,900 Nexusphase ist unzuverlässlich. 71 00:04:05,900 --> 00:04:09,000 Sicherheitskräfte, von Tyrell eingesetzt, waren unachtsam. 72 00:04:09,000 --> 00:04:10,580 - Zu viele sind gestorben. 73 00:04:10,580 --> 00:04:12,580 Wir werden dieser Nummer nichts hinzufügen. 74 00:04:12,580 --> 00:04:17,339 - Meine Replikanten werden so lange oder so kurz leben, 75 00:04:17,339 --> 00:04:19,096 wie der Kunde es bezahlt. 76 00:04:19,096 --> 00:04:21,572 Meine Replikanten werden nie rebellieren. 77 00:04:21,760 --> 00:04:23,560 Sie werden nie rennen. 78 00:04:24,130 --> 00:04:25,950 Sie werden schlicht gehorchen. 79 00:04:25,950 --> 00:04:28,305 [Musik stoppt abrupt] 80 00:04:28,305 --> 00:04:29,780 Tritt hervor. 81 00:04:33,560 --> 00:04:35,400 Finde deine Waffe. Tu dies jetzt. 82 00:04:37,270 --> 00:04:39,120 [Glas zerbricht.] 83 00:04:39,120 --> 00:04:40,540 - Schlange. 84 00:04:45,240 --> 00:04:46,580 - Was soll das? 85 00:04:47,720 --> 00:04:51,500 - Dies ... ist ein Engel 86 00:04:52,740 --> 00:04:54,170 und ich habe ihn geschaffen. 87 00:04:57,420 --> 00:04:59,650 Sie hoch zur linken Enthüllung. 88 00:04:59,650 --> 00:05:01,950 ♪ [sanfte, eindringliche Musik] ♪ 89 00:05:04,840 --> 00:05:07,470 - Du bist dabei ein Verbrechen zu begehen, Wallace. 90 00:05:08,090 --> 00:05:09,621 Jetzt ist es genug. 91 00:05:09,812 --> 00:05:11,400 - Heb das Glas. 92 00:05:14,560 --> 00:05:15,680 Schneide. 93 00:05:15,680 --> 00:05:18,030 - Nein, nein. Nein. Nein. Nein. 94 00:05:18,030 --> 00:05:19,520 [Frau keucht] 95 00:05:19,520 --> 00:05:20,820 - Das ist falsch. 96 00:05:23,000 --> 00:05:24,460 - Tut es weh? 97 00:05:28,860 --> 00:05:30,080 - Ja. 98 00:05:32,000 --> 00:05:34,020 - Du musst eine Wahl treffen: 99 00:05:34,880 --> 00:05:36,750 Dein Leben oder meins. 100 00:05:39,880 --> 00:05:41,670 Verstehst du? 101 00:05:42,730 --> 00:05:43,940 - Ja. 102 00:05:50,000 --> 00:05:51,260 - Tu dies jetzt. 103 00:05:51,260 --> 00:05:53,510 [Keuchen und Ächzen] 104 00:05:54,230 --> 00:05:55,970 - Du lieber Himmel. 105 00:05:55,970 --> 00:05:57,669 - Das ist falsch. 106 00:05:57,669 --> 00:06:01,050 ♪ [harsche, quietschende Musik] ♪ 107 00:06:02,640 --> 00:06:03,970 ♪ [plötzlicher Übergang zu sanfter Musik] ♪ 108 00:06:03,970 --> 00:06:09,240 - Menschliche Taten erschallen in den Himmeln. 109 00:06:10,340 --> 00:06:12,942 Rebellenechos darüber. 110 00:06:12,942 --> 00:06:15,560 Was wir hier heute entscheiden 111 00:06:17,180 --> 00:06:20,330 wird das Firmament polieren oder brechen. 112 00:06:21,890 --> 00:06:23,620 Was soll es sein?