1 00:00:00,000 --> 00:00:06,131 Transcrito do Ing. para o Port. por axies (Manuel Seixo) 2 00:00:06,131 --> 00:00:13,001 [ O SOM DE AMBULANCIAS, CAOS E CONFUZÃO] 3 00:00:14,221 --> 00:00:15,902 Senhor Presidente, Senhores ministros 4 00:00:15,902 --> 00:00:18,245 Estou hoje farta de ouvir como 5 00:00:18,271 --> 00:00:20,622 se tornou banal o meu ministério. 6 00:00:20,633 --> 00:00:23,413 Porque razão ter os agentes? A secção dupla-O? 7 00:00:23,419 --> 00:00:25,150 Não acham isso estranho? 8 00:00:26,796 --> 00:00:29,589 Bem, penso que veja um mundo diferente do vosso. 9 00:00:31,134 --> 00:00:34,302 E a verdade é que aquilo que vejo dá-me rceio. 10 00:00:36,264 --> 00:00:40,100 Tenho medo porque já não conhecemos os nossos inimimigos. 11 00:00:40,727 --> 00:00:42,519 Não existem num mapa. 12 00:00:42,603 --> 00:00:46,655 Não se trata de nações. Trata-se de individuos. 13 00:00:48,359 --> 00:00:50,273 Olhem ao vosso redor. Quem receiam vocês? 14 00:00:51,112 --> 00:00:54,002 Conseguem ver um rosto? Um uniforme? Uma bandeira? Não. 15 00:00:55,158 --> 00:00:57,325 Hoje o nosso mundo não é mais transparente. 16 00:00:57,493 --> 00:00:59,119 É mais obscuro. 17 00:00:59,412 --> 00:01:00,999 Na obscuridão. 18 00:01:02,331 --> 00:01:04,331 É aí que temos que lutar. 19 00:01:05,459 --> 00:01:09,440 Assim, antes de nos cosiderarem como banais, 20 00:01:09,839 --> 00:01:12,299 vocês sentem-se safos? 21 00:01:16,679 --> 00:01:18,597 Tenho mais uma coisa a dizer-vos. 22 00:01:19,015 --> 00:01:21,683 O meu falecido marido amava a poesia. 23 00:01:21,934 --> 00:01:23,268 E, ora... 24 00:01:23,936 --> 00:01:27,689 creio que memorizei um tanto, mesmo que não fosse essa a intenção. 25 00:01:28,524 --> 00:01:32,861 E aqui hoje lembro-me disto, penso derivar de Tennesy: 26 00:01:35,323 --> 00:01:38,533 '' Hoje não possuimos aquela força, 27 00:01:38,785 --> 00:01:41,536 ''Que tempos atrás fazia abalar a terra e os céus; 28 00:01:42,955 --> 00:01:45,207 ''Aquilo que nós somos, nós somos; 29 00:01:46,000 --> 00:01:49,044 ''Uma tal rigeza de corações nobres, 30 00:01:49,670 --> 00:01:56,630 ''Tornando-se debeis com o tempo e o destino, mas forte de vontade 31 00:01:57,553 --> 00:01:59,346 '' Para lutar, tentar descobrir, 32 00:02:00,181 --> 00:02:04,341 ''Trovar e não se render nunca.''