1 00:00:00,896 --> 00:00:03,437 2014 كانت سنة كبيرة بالنسبة لي. 2 00:00:03,461 --> 00:00:04,627 هل لديك سنة في حياتك، 3 00:00:04,651 --> 00:00:06,896 سنة كبيرة، كلافتة إعلانية؟ 4 00:00:07,198 --> 00:00:08,635 بالنسبة لي، مضت كالآتي: 5 00:00:08,659 --> 00:00:11,958 3 أكتوبر، فقدت حملي الثاني. 6 00:00:11,982 --> 00:00:15,077 وبعد ذلك فى الثامن من اكتوبر، توفى والدي بالسرطان 7 00:00:15,101 --> 00:00:17,871 و بعد ذلك في الخامس و العشرين من نوفمبر، توفي زوجي أرون 8 00:00:17,895 --> 00:00:20,673 بعد صراع ثلاثة سنوات مع ورم أرومي دبقي من المستوى الرابع، 9 00:00:20,697 --> 00:00:23,132 وهي كلمة رنانة لسرطان المخ. 10 00:00:24,822 --> 00:00:25,972 لذلك انا مرحة. 11 00:00:26,639 --> 00:00:28,012 (ضَحك) 12 00:00:28,036 --> 00:00:31,877 يحبوا الناس أن يدعوني في كل وقت. 13 00:00:31,901 --> 00:00:33,307 حياة إجتماعية معبئة. 14 00:00:33,331 --> 00:00:36,395 عادة، عندما أتحدث عن هذه الفترة من حياتي، 15 00:00:36,419 --> 00:00:39,633 رد الفعل الذي أحصل عليه يكون: 16 00:00:39,657 --> 00:00:41,592 (تنهدات) 17 00:00:41,616 --> 00:00:43,476 "لا أستطيع - لا أستطيع أن أتخيل". 18 00:00:45,061 --> 00:00:46,595 لكنني أعتقد أنك تستطيع. 19 00:00:47,696 --> 00:00:48,847 اعتقد انك تستطيع. 20 00:00:48,871 --> 00:00:50,238 وأعتقد أنه يجب عليك 21 00:00:50,262 --> 00:00:52,879 لأنه، في يوم من الأيام، سوف يحدث لك. 22 00:00:52,903 --> 00:00:57,561 ربما ليس هذه الخسائر المحددة بهذا الترتيب المحدد أو بهذه السرعة، 23 00:00:57,585 --> 00:00:58,975 ولكن كما قلت، أنا مبتهجة جدا 24 00:00:58,999 --> 00:01:02,696 والبحوث التي رأيتها سوف تذهلك: 25 00:01:02,720 --> 00:01:06,330 كل شخص تحبه لديه فرصة 100 في المئة أن يموت. 26 00:01:06,354 --> 00:01:08,950 (ضَحك) 27 00:01:08,974 --> 00:01:10,545 ولهذا السبب أتيتم إلى TED. 28 00:01:10,569 --> 00:01:12,631 (ضَحك) 29 00:01:12,655 --> 00:01:15,967 (تصفيق) 30 00:01:16,292 --> 00:01:18,022 لذا، بما أن كل هذه الخسائر حدثت، 31 00:01:18,046 --> 00:01:22,339 لقد جعلتها مهنة للحديث عن الموت والخسارة، 32 00:01:22,363 --> 00:01:24,783 ليس فقط حالتي، لأنه من السهل جدًا تلخيصها، 33 00:01:24,807 --> 00:01:28,853 ولكن الخسائر والمآسي التي مرَّ الآخرين بها. 34 00:01:28,877 --> 00:01:31,216 إنه سوق صغير، على ما أعتقد. 35 00:01:31,240 --> 00:01:32,981 (ضَحك) 36 00:01:33,005 --> 00:01:36,104 انه سوق صغير، وأتمنى لو كسبت المزيد من المال، لكن ... 37 00:01:36,128 --> 00:01:37,458 (ضَحك) 38 00:01:37,482 --> 00:01:40,593 لقد كتبت بعض الكتب المحبذة للغاية، 39 00:01:40,617 --> 00:01:44,310 ولدي مدونة صوتية ترفع المعنويات جدًا، لقد بدأت غير هادفة للربح. 40 00:01:44,334 --> 00:01:45,934 أنا فقط أحاول أن أفعل ما بوسعي 41 00:01:45,958 --> 00:01:49,482 لجعل المزيد من الناس مُرتاحين مع غير المُريح، 42 00:01:49,506 --> 00:01:51,640 والحزن غير مريح مطلقًا. 43 00:01:52,014 --> 00:01:55,831 إنه غير مريح، خاصة إذا كان حزن شخصٍ آخر. 44 00:01:57,323 --> 00:02:01,545 بدأت عملي في فريق أنشئته مع صديقتي ماو، 45 00:02:01,569 --> 00:02:02,791 وهي ايضًا أرملة. 46 00:02:02,815 --> 00:02:05,350 اسميناه نادي الأرامل الجميلات الشابات. 47 00:02:05,374 --> 00:02:06,748 (ضَحك) 48 00:02:06,772 --> 00:02:09,247 وهذا حقيقي، لدينا بطاقات عضوية 49 00:02:09,271 --> 00:02:10,644 والقمصان. 50 00:02:11,272 --> 00:02:14,952 وعندما يموت شخص غالٍ، زوج أو زوجة أو حبيب أو حبيبة، 51 00:02:14,976 --> 00:02:16,967 لايهم مطلقًا إذا كنت متزوجًا، 52 00:02:16,991 --> 00:02:19,742 أصدقائك وعائلتك سيبحثون حولهم 53 00:02:19,766 --> 00:02:22,122 من خلال أصدقاء الأصدقاء للأصدقاء الأصدقاء 54 00:02:22,146 --> 00:02:25,010 حتى يجدوا شخص ما مرَّ بشيء مماثل، 55 00:02:25,034 --> 00:02:27,395 وبعد ذلك سيشجعونك على التقرب منهم 56 00:02:27,419 --> 00:02:31,786 حتى تتمكن من التحدث معهم وتتجنب رمي حُزنك على الآخرين. 57 00:02:31,810 --> 00:02:33,969 (ضَحك) 58 00:02:33,993 --> 00:02:35,394 هذا ما نفعله. 59 00:02:35,418 --> 00:02:38,910 انها مجرد سلسلة من المجموعات الصغيرة، 60 00:02:38,934 --> 00:02:42,483 حيث الرجال والنساء ومثلي الجنس والعاديين والمتزوجين والمرتبطين، 61 00:02:42,507 --> 00:02:46,776 يمكن لهم التحدث عن شخصٍ ميت، 62 00:02:46,800 --> 00:02:48,046 وقول الأشياء 63 00:02:48,070 --> 00:02:51,789 التي لا يرغب الآخرون في حياتهم سماعها أو غير جاهزين لذلك. 64 00:02:51,813 --> 00:02:54,291 مجموعة ضخمة من المحادثات. 65 00:02:54,315 --> 00:02:56,103 مثل، "مات زوجي قبل أسبوعين، 66 00:02:56,127 --> 00:02:58,445 لا أستطيع عدم التفكير بالجنس، هل هذا طبيعي؟" 67 00:02:58,469 --> 00:02:59,623 أجل. 68 00:02:59,647 --> 00:03:01,696 "ماذا لو كان تؤامًا من أخوة العقارات؟" 69 00:03:01,720 --> 00:03:03,266 قد يكون غريبًا، ولكن سأقبله. 70 00:03:03,290 --> 00:03:06,424 (ضَحك) 71 00:03:06,910 --> 00:03:10,751 أشياء مثل، "انظر، عندما أخرج وأرى كبار السن يمسكون الأيادي، 72 00:03:10,775 --> 00:03:13,361 والأزواج الذين من الواضح أنهم معًا منذ عقود، 73 00:03:13,385 --> 00:03:15,712 ثم أنظر إليهم وأتصور 74 00:03:15,736 --> 00:03:17,982 كل الأشياء التي مَرّوا بها سويًا 75 00:03:18,006 --> 00:03:19,545 السيء والجيد منها، 76 00:03:19,569 --> 00:03:22,640 المجادلات التي خاضوها عند تَقْرير من يجدر به رمي النفايات ... 77 00:03:22,664 --> 00:03:25,696 كل ما يحدث أني أجد قلبي مليئًا بالغضب". 78 00:03:25,720 --> 00:03:26,721 (ضَحك) 79 00:03:26,745 --> 00:03:28,552 وهذا المثال شخصي بالنسبة لي. 80 00:03:30,077 --> 00:03:33,228 معظم المحادثات التي تحدث في المجموعة 81 00:03:33,252 --> 00:03:35,229 يمكن وستبقى بيننا فقط، 82 00:03:35,253 --> 00:03:37,172 ولكن هناك أشياء نتحدث عنها 83 00:03:37,196 --> 00:03:40,379 حيث أن بقية العالم... الذين على قرابة من الحزن 84 00:03:40,403 --> 00:03:41,917 ولكن لم يضربهم الحزن بعد... 85 00:03:41,941 --> 00:03:43,847 يستطيعون الإستفادة من سماعها. 86 00:03:43,871 --> 00:03:45,149 وإذا لم يكن واضحًا، 87 00:03:45,173 --> 00:03:49,553 أنا مهتمة فقط / قادرة على فهم الدراسات الغيرعلمية، 88 00:03:49,577 --> 00:03:51,951 لذلك ما فعلته هو الذهاب إلى نادي الأرامل الجميلات 89 00:03:51,975 --> 00:03:56,585 وقلت، "مرحبا أيها الأصدقاء، اتذكرون متى توفي شخصكم؟ "وكانوا يتذكرون. 90 00:03:56,609 --> 00:03:59,094 "هل تتذكرون كل الأشياء التي قالها الناس لكم؟" 91 00:03:59,118 --> 00:04:00,289 "آه، أجل." 92 00:04:00,313 --> 00:04:02,076 "أيٌ منها تبغضونه كثيرًا؟ 93 00:04:02,100 --> 00:04:05,307 حصلتُ على الكثير من التعليقات والإجابات، والناس يقولون الكثير، 94 00:04:05,331 --> 00:04:07,931 ولكن لفتَ إنتباهي كلمتين. 95 00:04:08,990 --> 00:04:10,140 "المضي قدمًا." 96 00:04:11,561 --> 00:04:14,171 الآن، منذ عام 2014، 97 00:04:14,195 --> 00:04:18,243 سأخبرك أنني تزوجت مرة أخرى رجل وسيم جدا يدعى ماثيو، 98 00:04:18,267 --> 00:04:21,370 لدينا أربعة أطفال في عائلتنا المخلوطة، 99 00:04:21,394 --> 00:04:24,887 نحن نعيش في الضواحي في مينيابوليس، مينيسوتا، الولايات المتحدة الأمريكية. 100 00:04:24,911 --> 00:04:26,331 لدينا كلب انقاذ. 101 00:04:26,355 --> 00:04:27,662 (ضَحك) 102 00:04:27,686 --> 00:04:29,098 أنا أقود حافلة صغيرة، 103 00:04:29,122 --> 00:04:31,938 مثل النوع الذي تُفتح فيه الأبواب دون أن ألمسها. 104 00:04:31,962 --> 00:04:33,146 (ضَحك) 105 00:04:33,170 --> 00:04:36,363 بكل المقاييس "mezhure"، الحياة جيدة. 106 00:04:36,387 --> 00:04:39,459 أنا أيضا لم أقل "mezhure،" ولم أقلها بتلك الطريقة سابقًا. 107 00:04:39,483 --> 00:04:44,762 (ضَحك) 108 00:04:44,786 --> 00:04:46,437 أنا لا أعرف من أين جاء هذا. 109 00:04:46,461 --> 00:04:48,222 (ضَحك) 110 00:04:48,246 --> 00:04:50,521 ولم أسمع شخص آخر يقولها هكذا. 111 00:04:50,545 --> 00:04:52,522 يبدو أنه ينبغي أن تُقال بهذه الطريقة، 112 00:04:52,546 --> 00:04:55,103 وهذا هو سبب كون اللغة الإنجليزية لغةٌ بالية، لذا ... 113 00:04:55,127 --> 00:04:56,181 (ضَحك) 114 00:04:56,205 --> 00:04:58,331 أعُجب جدا بأي شخص يتحدثها 115 00:04:58,355 --> 00:05:01,228 بالإضافة إلى لغة أُخرى منطقية... عمل رائع. 116 00:05:01,252 --> 00:05:03,244 (ضَحك) 117 00:05:03,268 --> 00:05:04,704 ولكن بأي مقياس ... 118 00:05:04,728 --> 00:05:06,228 (ضَحك) 119 00:05:06,252 --> 00:05:11,402 بكل المقاييس، الحياة حقا، جيدة جدًا، ولكنني لم "اتأقلم". 120 00:05:12,085 --> 00:05:15,109 لم أنسى وأنا أكره هذه العبارة كثيرًا، 121 00:05:15,133 --> 00:05:16,924 وأعلم لِما يكرهُها الآخرون. 122 00:05:16,948 --> 00:05:18,098 لأنها تعني 123 00:05:18,122 --> 00:05:22,710 أن حياة أرون وموته لم تكن سوى لحظات 124 00:05:22,734 --> 00:05:26,537 بوسعي نسيانها... ويجدر بي ذلك. 125 00:05:26,561 --> 00:05:30,791 وعندما أتحدث عن أرون، أنزلق بسهولة وأتحدث عنه في الحاضر، 126 00:05:30,815 --> 00:05:33,371 ولطالما ظننتُ أن هذا غريب. 127 00:05:33,395 --> 00:05:35,819 ثم لاحظت أن الجميع يفعل ذلك. 128 00:05:36,595 --> 00:05:40,762 وهذا ليس لأننا في حالة إنكار أو لأننا ننسى، 129 00:05:40,786 --> 00:05:43,047 ذلك لأن الناس التي نحبها والتي فقدناها، 130 00:05:43,071 --> 00:05:45,229 لا تزال موجودة بالنسبة لنا. 131 00:05:46,800 --> 00:05:49,400 لذلك ، عندما أقول ، "أوه ، أرون هو ..." 132 00:05:50,276 --> 00:05:52,521 ذلك لأن أرون لا يزال حيًا. 133 00:05:53,831 --> 00:05:55,871 وهو ليس كما كان من قبل، 134 00:05:55,895 --> 00:05:57,078 عندما كان أفضل بكثير، 135 00:05:57,102 --> 00:06:00,744 ولا يشبه وجوده الطريقة التي يصفها لي المتُدينون. 136 00:06:00,768 --> 00:06:04,447 كل ما في الأمر أنه لا يمكن محوه، 137 00:06:05,411 --> 00:06:08,047 ولذا فهو حاضر بالنسبة لي. 138 00:06:08,610 --> 00:06:09,760 هنا، 139 00:06:09,784 --> 00:06:12,043 إنه حاضر معي في العمل الذي أقوم به، 140 00:06:12,067 --> 00:06:14,675 ومع الطفل الذي كان لدينا معًا، 141 00:06:14,699 --> 00:06:16,754 ومع الأطفال الثلاثة الذين أربيهم، 142 00:06:16,778 --> 00:06:19,564 الئين لم يقابلوه، ولا يشاركونه حمضه النووي، 143 00:06:19,588 --> 00:06:23,453 ولكنهم فقط في حياتي لأنه كان لدي أرون 144 00:06:23,477 --> 00:06:25,143 ولأنني فقدت أرون. 145 00:06:26,302 --> 00:06:28,653 انه موجود في زواجي من ماثيو، 146 00:06:28,677 --> 00:06:31,882 لأن حياة أرون ومحبته وموته 147 00:06:31,906 --> 00:06:34,572 جعلوا مني الشخص الذي رَغب ماثيو الزواج به. 148 00:06:34,596 --> 00:06:38,829 لذلك أنا لم أنسى أرون، 149 00:06:38,853 --> 00:06:41,694 لقد مضيت قدما معه. 150 00:06:44,925 --> 00:06:50,574 (تصفيق) 151 00:06:50,995 --> 00:06:55,662 نشرنا رماد أرون في نهره المفضل في ولاية مينيسوتا، 152 00:06:55,686 --> 00:06:57,193 وعندما كانت الحقيبة فارغة... 153 00:06:57,217 --> 00:07:01,938 لأنه عندما تُحرق، يُختذل رمادك في كيس من البلاستيك... 154 00:07:01,962 --> 00:07:04,882 لا يزال هناك رماد عالقٌ بأصابعي. 155 00:07:04,906 --> 00:07:07,993 وكان يمكنني وضع يدي في الماء وشطفهم، 156 00:07:08,017 --> 00:07:10,823 لكنني عوضًا عن ذلك، لعقت يدي لأُنظفهم، 157 00:07:11,617 --> 00:07:15,339 لأنني كنت خائفة من فقدان المزيد مما فقدت، 158 00:07:15,363 --> 00:07:19,426 وكنت يائسة جدا للتأكد انه سيكون دائمًا جزء مني. 159 00:07:20,371 --> 00:07:22,104 ولكن بالطبع سيكون. 160 00:07:22,878 --> 00:07:27,339 لأنك عندما تشاهد من يُهمك يملأ نفسه بالسم لمدة ثلاث سنوات، 161 00:07:27,363 --> 00:07:30,023 ليتمكن من البقاء معك لفترة أطول بقليل، 162 00:07:30,047 --> 00:07:31,791 ذلك يبقى معك، 163 00:07:33,196 --> 00:07:37,846 عندما تشاهد الشخص ذو الصحة الجيدة الذي عرفته يتلاشى 164 00:07:37,870 --> 00:07:39,453 إلى لا شيء، هذا يبقى معك. 165 00:07:39,477 --> 00:07:42,314 عندما تشاهد ابنك، الذي حتى لم يبلغ من العمر عامين، 166 00:07:42,338 --> 00:07:45,029 يمشي إلى فراش والده في آخر يوم له في حياته، 167 00:07:45,053 --> 00:07:47,323 وكأنه يعلم ما سيحدث في غضون ساعات قليلة، 168 00:07:47,347 --> 00:07:52,363 ويقول، "أنا أحبك. أنتهى. وداعا، وداعا". 169 00:07:53,776 --> 00:07:55,751 هذا يبقى معك. 170 00:07:57,347 --> 00:08:02,037 مثل الوقوع في الحب، وأخيرًا، وقوعًا شديدًا 171 00:08:02,061 --> 00:08:04,403 مع شخص يفهمك 172 00:08:04,427 --> 00:08:07,524 وتفهمه، "يا إلهي، لقد كنت مُخطئًا طيلة هذا الوقت. 173 00:08:07,548 --> 00:08:12,332 الحب ليس مسابقة أو عرض تلفزيوني...إنه هادئ للغاية، 174 00:08:12,356 --> 00:08:16,045 إنه عبارة عن خيط رفيع من الهدوء يربطكما 175 00:08:16,069 --> 00:08:17,837 حتى عندما يكون كل شيء فوضى، 176 00:08:17,861 --> 00:08:20,787 عندما تسوء الأمور، حتى وعند رحيله." 177 00:08:22,474 --> 00:08:24,743 هذا يبقى معك. 178 00:08:26,958 --> 00:08:28,329 اعتدنا أن نفعل شيء... 179 00:08:28,353 --> 00:08:30,988 لأني يدي دائمًا ما كانت باردة ويداه دافئة، 180 00:08:31,012 --> 00:08:34,424 حيث كنت أحرّك يديّ الباردة وأضعها تحت قميصه... 181 00:08:34,886 --> 00:08:36,895 وأضغطهم بجسده المثير. 182 00:08:36,919 --> 00:08:38,982 (ضَحك) 183 00:08:39,405 --> 00:08:41,920 وقد كره ذلك جدًا، 184 00:08:41,944 --> 00:08:42,965 (ضَحك) 185 00:08:42,989 --> 00:08:44,347 لكنه أحبني، 186 00:08:44,371 --> 00:08:49,228 وبعد موته، إستلقيت إلى جانب أرون على السرير 187 00:08:49,252 --> 00:08:51,656 ووضعت يدي تحته 188 00:08:53,355 --> 00:08:55,845 وشعرت بدفئه. 189 00:08:58,374 --> 00:09:01,881 وأنا لا أستطيع حتى القول ما إذا كانت يدي باردة، 190 00:09:01,905 --> 00:09:03,461 لكن استطيع ان أقول 191 00:09:03,485 --> 00:09:06,413 أن تلك كانت المرة الأخيرة التي سأستطيع فعل ذلك. 192 00:09:08,209 --> 00:09:11,409 وأن تلك الذكرى ستكون دائمًا حزينة. 193 00:09:11,733 --> 00:09:13,666 ستؤلم تلك الذكرى دائمًا. 194 00:09:14,051 --> 00:09:16,895 حتى وإذا بلغت 600 عام وأصبحت مجسم ضوئي. 195 00:09:16,919 --> 00:09:19,196 (َضَحك) 196 00:09:20,204 --> 00:09:25,897 مَثلُ ذلك ذكرى مقابلته التي دائمًا كانت تجعلني أضحك 197 00:09:27,860 --> 00:09:29,654 لا يحدث الحزن في الفراغ، 198 00:09:29,678 --> 00:09:36,146 يحدث جنبًا إلى جنب وخُلطة مع جميع المشاعر الأخرى. 199 00:09:38,024 --> 00:09:42,572 ثم، قابلت ماثيو، زوجي الحالي... 200 00:09:42,596 --> 00:09:44,468 الذي لا يحب هذا اللقب، 201 00:09:44,492 --> 00:09:48,270 (ضحك) 202 00:09:48,713 --> 00:09:50,189 مع أن اللقب دقيق جدًا. 203 00:09:50,213 --> 00:09:52,823 (ضحك) 204 00:09:53,935 --> 00:09:56,283 قابلت ماثيو، و... 205 00:09:57,577 --> 00:10:00,908 وإرتاح جميع المُقربين، 206 00:10:00,932 --> 00:10:03,354 مثل، "إنها النهاية! 207 00:10:04,680 --> 00:10:05,830 لقد نجحت. 208 00:10:07,069 --> 00:10:09,537 حَصَلت على نهاية سعيدة، نستطيع الذهاب الآن. 209 00:10:09,561 --> 00:10:11,562 وفعلنا الخير". 210 00:10:11,586 --> 00:10:14,609 وتلك القصة كانت مُحببة لي، 211 00:10:14,633 --> 00:10:18,475 وظننت أنني لربما حصلت على ذلك، أيضًا، ولكني لم أفعل. 212 00:10:18,499 --> 00:10:21,037 حصلتُ على فصل آخر. 213 00:10:21,061 --> 00:10:25,006 وهو فصل في غاية الروعة... أنا احبك، عزيزي... 214 00:10:25,030 --> 00:10:26,775 إنه فصل جيد للغاية. 215 00:10:27,419 --> 00:10:31,280 ولكن خاصة في البداية، شعرتُ وكأني في كونٍ آخر، 216 00:10:31,304 --> 00:10:34,462 أو إحدى تلك الكتب القديمة من الثمانيات التي تقول "إختر مغامرتك" 217 00:10:34,486 --> 00:10:36,414 حيث توجد قصتان متوازيتان. 218 00:10:36,438 --> 00:10:38,032 لذلك فتحت قلبي لماثيو، 219 00:10:38,056 --> 00:10:41,820 وكنت أُفكر، "أتريدين التفكير بأرون؟ 220 00:10:42,409 --> 00:10:46,409 كما كان، في الماضي والحاضر والمستقبل، قومي بذلك،" و هذا ما فعلته. 221 00:10:47,052 --> 00:10:50,141 وفجأة، بدأت هاتان القصتان سويًا، 222 00:10:50,165 --> 00:10:53,752 وجعلني الوقوع في الحب مع ماثيو أن استوعب ضخامة 223 00:10:53,776 --> 00:10:55,842 ما فقدته مع أرون. 224 00:10:57,680 --> 00:10:58,843 وبنفس القدر من الأهمية، 225 00:10:58,867 --> 00:11:02,617 ساعدني على إدراك حبي لأرون 226 00:11:02,641 --> 00:11:04,752 وحزني عليه، 227 00:11:04,776 --> 00:11:09,307 وحبي لماثيو، ليست قوى متضادة. 228 00:11:10,680 --> 00:11:13,480 إنها مجرد خيوط في نفس البََكَرَة. 229 00:11:14,111 --> 00:11:15,644 انهم الشيء نفسه. 230 00:11:18,000 --> 00:11:21,246 وفكرت... مالذي سيقوله والداي؟ 231 00:11:21,270 --> 00:11:22,809 انا لست مميزة. 232 00:11:23,645 --> 00:11:24,660 (ضَحك) 233 00:11:24,684 --> 00:11:27,220 كان لديهم أربعة أطفال، كانوا... بصراحة. 234 00:11:27,244 --> 00:11:29,029 (ضَحك) 235 00:11:29,053 --> 00:11:30,821 لكنني لست كذلك، لستُ مُميزة. 236 00:11:30,845 --> 00:11:32,903 أعرف ذلك، وأدرك تمامًا 237 00:11:32,927 --> 00:11:35,434 أنه يحدث على مدار اليوم وكل يوم، حول العالم، 238 00:11:35,458 --> 00:11:37,236 أشياء فظيعة. 239 00:11:37,260 --> 00:11:38,411 طيلة الوقت. 240 00:11:38,435 --> 00:11:40,180 كما قلت، أنا مرحة. 241 00:11:40,204 --> 00:11:42,690 لكن الأشياء الفظيعة تحدث، 242 00:11:42,714 --> 00:11:49,108 يُعاني الناس من تجارب مؤلمة وخسارات صادمة يوميا. 243 00:11:49,132 --> 00:11:51,720 وكجزء من وظيفتي، 244 00:11:51,744 --> 00:11:53,426 أتحدث في برنامج مدونتي الصوتية، 245 00:11:53,450 --> 00:11:54,698 بعض الأحيان مع الناس 246 00:11:54,722 --> 00:11:57,706 عن أسوأ شيء حدث لهم. 247 00:11:57,730 --> 00:12:00,761 وفي بعض الأحيان، قد يكون ذلك خسارة شخص أحبوه، 248 00:12:00,785 --> 00:12:05,475 لربما منذ عدة أيام أو أسابيع أو سنين أو حتى عقود 249 00:12:06,373 --> 00:12:08,903 وهؤلاء الناس الذين قابلتهم، 250 00:12:08,927 --> 00:12:11,235 لم يعزلوا أنفسهم بعد الخسارة 251 00:12:11,259 --> 00:12:13,609 ولم يَدَعوها تؤثر على حياتهم. 252 00:12:13,911 --> 00:12:18,212 استمروا في العيش، ومضوا في حياتهم. 253 00:12:19,478 --> 00:12:22,620 لكنهم يتحدثون معي، وانا غريبة، 254 00:12:22,644 --> 00:12:24,579 عن الشخص الذي أحبوه وتوفي، 255 00:12:24,603 --> 00:12:27,743 لأن هذه التجارب 256 00:12:27,767 --> 00:12:32,854 تُميزنا بقدر ما تفعل التجارب السعيدة. 257 00:12:33,355 --> 00:12:35,212 ومثلما هو دائم. 258 00:12:36,895 --> 00:12:39,466 بعد فترة طويلة من حصولك على آخر بطاقة تعاطف 259 00:12:39,490 --> 00:12:40,957 أو آخر طبق ساخن. 260 00:12:41,546 --> 00:12:43,577 مثل، نحن لا ننظر في الناس من حولنا 261 00:12:43,601 --> 00:12:48,100 تعاني من أفراح الحياة والعجائب ونقول لهم "امضوا قدما"، هل فعلنا نحن؟ 262 00:12:48,124 --> 00:12:51,680 نحن لا نرسل بطاقة مثل، "مبروك على طفلك الجميل" 263 00:12:51,704 --> 00:12:55,395 ثم ، بعد خمس سنوات، فكر، "حفلة عيد ميلاد أخرى؟ انسى الأمر." 264 00:12:55,419 --> 00:12:57,085 (ضحك) 265 00:12:57,109 --> 00:12:58,768 نعم ، لقد فهمنا، عمره 5 سنوات. 266 00:12:58,792 --> 00:13:00,220 (ضحك) 267 00:13:00,244 --> 00:13:01,418 رائع. 268 00:13:01,442 --> 00:13:02,592 (ضحك) 269 00:13:04,148 --> 00:13:06,164 لكن الحزن نوع من تلك الأشياء، 270 00:13:06,188 --> 00:13:09,967 مثل، الوقوع في الحب أو إنجاب طفل أو مشاهدة "The Wire" على HBO، 271 00:13:09,991 --> 00:13:14,073 حيث لا تفهم الأمر حتى تجربه، حتى تفعل ذلك. 272 00:13:15,219 --> 00:13:20,522 وبمجرد القيام بذلك، بمجرد أن يكون حبك أو طفلك، 273 00:13:20,546 --> 00:13:25,736 بمجرد أن يكون حزنك وأنت بالصف الأمامي في الجنازة، 274 00:13:25,760 --> 00:13:26,910 تفهم الأمر. 275 00:13:27,315 --> 00:13:31,451 أنت تفهم أن ما تعانيه ليست لحظة في الزمن، 276 00:13:31,475 --> 00:13:33,417 انها ليست العظم الذي سوف يلتئم، 277 00:13:33,441 --> 00:13:36,307 بل قد أصابك شيء مزمن. 278 00:13:36,919 --> 00:13:38,117 شيء غير قابل للشفاء. 279 00:13:38,141 --> 00:13:40,997 ليس قاتلا، ولكن بعض الأحيان الحزن يبدو وكأنه قاتل. 280 00:13:43,269 --> 00:13:46,848 وإذا لم نتمكن من منعها في بعضها البعض، 281 00:13:46,872 --> 00:13:48,189 ماذا نستطيع أن نفعل؟ 282 00:13:50,554 --> 00:13:54,874 ماذا يمكننا أن نفعل بخلاف المحاولة لتذكير بعضنا البعض 283 00:13:54,898 --> 00:13:57,604 أن بعض الأشياء لا يمكن اصلاحها، 284 00:13:58,136 --> 00:14:01,318 وليس على كل الجروح أن تشفى؟ 285 00:14:02,493 --> 00:14:05,684 نحن بحاجة لبعضنا البعض لنتذكر، 286 00:14:05,708 --> 00:14:07,470 لمساعدة بعضنا البعض على تذكّر، 287 00:14:07,494 --> 00:14:10,263 أن الحزن هو هذه العاطفة متعددة المهام. 288 00:14:10,287 --> 00:14:16,084 أنه يمكنك وستحزن وستفرح. عليك أن تكون حزينا، وقادرا على الحب 289 00:14:16,108 --> 00:14:19,347 في نفس السنة أو الأسبوع، نفس اللحظة. 290 00:14:20,982 --> 00:14:26,704 نحن بحاجة إلى أن نتذكر أن الشخص الحزين سوف يضحك مرة أخرى ويبتسم مرة أخرى. 291 00:14:27,498 --> 00:14:30,698 إذا كانوا محظوظين، سوف يجدون الحب مرة أخرى. 292 00:14:31,697 --> 00:14:35,163 لكن نعم، بالتأكيد، انهم ماضون قدما. 293 00:14:36,071 --> 00:14:39,071 لكن هذا لا يعني أنهم نسوا الأمر. 294 00:14:40,253 --> 00:14:41,412 شكرا لكم. 295 00:14:41,436 --> 00:14:48,078 (تصفيق)