1
00:00:00,000 --> 00:01:22,940
Mensagem do Eric sobre o MINDSET.
2
00:01:22,940 --> 00:01:37,060
Legendas por @kardmoments + @MatthewKim_BR
Não retire sem os devidos créditos.
3
00:01:37,420 --> 00:01:42,620
BM: Certo, bem-vindos novamente a outro episódio de GET
REAL, apresentado por nós (Peniel: GET REAL.) BM.
4
00:01:42,620 --> 00:01:45,780
Ashley: Ashley B Choi. / Peniel: E Peniel do BTOB.
Jackson: E Jackson.
5
00:01:47,020 --> 00:01:50,270
BM: Onde somos honestos sobre os altos e baixos
da vida adulta, mas pela nossa perspectiva.
6
00:01:50,280 --> 00:01:55,340
E, se vocês não ouviram, nós temos Jackson
Wang da China na área!
7
00:01:55,340 --> 00:02:00,500
Team Wang no pedaço! Temos Team Wang na área!
8
00:02:00,500 --> 00:02:05,580
Jackson: Ah meu Deus. (BM: Sim senhor!) Eu queria
vir ao programa há muito tempo, mas...
9
00:02:05,700 --> 00:02:08,290
Sabe, vocês nunca falaram nada...
10
00:02:09,560 --> 00:02:13,810
Peniel: Vocês não falaram nada?!
BM: Calma aí, calma aí, calma aí!
11
00:02:13,940 --> 00:02:15,230
Peniel: Quem não mandou nada?
12
00:02:15,260 --> 00:02:17,300
Jackson: Na verdade eu mesmo queria vir.
13
00:02:17,300 --> 00:02:21,670
Jackson: E eu sei que tem outro podcast com o... Eric Nam.
BM: Certo, certo. / Ashley: Sim.
14
00:02:21,770 --> 00:02:24,650
Jackson: E um que tem o Jae né?
(Ashley: Aham. / BM: Sim, certo.)
15
00:02:24,650 --> 00:02:27,220
Jackson: Cada um tem seu podcast separado ou como é?
16
00:02:27,360 --> 00:02:29,260
Ashley: Sim, cada um tem seu próprio programa.
Peniel: Sim, é tudo separado.
17
00:02:29,260 --> 00:02:35,500
Jackson: Tudo separado? Tipo o Jae tem o dele e
o Eric tem o dele. Esse é o mais popular, não é?
18
00:02:35,500 --> 00:02:36,700
Peniel: Provavelmente.
Ashley: Sim...
19
00:02:36,700 --> 00:02:37,500
Ashley: Acho que sim...
20
00:02:40,420 --> 00:02:42,220
BM: Acabe com essa p*rra!
21
00:02:42,460 --> 00:02:43,470
Como o Peniel estava dizendo...
22
00:02:43,490 --> 00:02:46,370
Bem-vindos novamente ao podcast mais popular.
23
00:02:48,080 --> 00:02:52,740
No episódio de hoje vamos falar de
alguns tópicos diferentes.
24
00:02:52,770 --> 00:02:56,100
Vamos entrar no assunto heróis da cidade natal.
25
00:02:56,120 --> 00:02:56,790
Peniel: Heróis...
26
00:02:56,810 --> 00:03:01,110
BM: Onde nós crescemos, o que mais lembramos
sobre nossos passos da infância?
27
00:03:01,430 --> 00:03:03,830
Nós realmente esquecemos de onde viemos?
28
00:03:04,170 --> 00:03:06,480
Apesar de tudo, a distância faz o coração ficar mais afetuoso.
29
00:03:06,880 --> 00:03:11,110
E percorremos um longo caminho desde
que deixamos o conforto de casa.
30
00:03:11,780 --> 00:03:12,340
Jackson: Cara...
31
00:03:12,340 --> 00:03:19,210
BM: Sim senhor. Interajam com a gente nas redes sociais
@thedivestudios ou deixem um comentário no vídeo
do episódio completo no youtube.com/divepods.
32
00:03:19,300 --> 00:03:22,520
E se inscreva no podcast no Spotify e Apple Podcast.
33
00:03:22,550 --> 00:03:26,660
Deixe uma avaliação no Apple Podcast para que mais pessoas
possam conhecer nosso programa e se juntar à diversão.
34
00:03:26,660 --> 00:03:28,060
Jackson: Legal, legal.
35
00:03:28,110 --> 00:03:32,980
BM: Sim senhor!
Jackson: A DIVE Studios tem um Instagram?
36
00:03:32,980 --> 00:03:34,220
Ashley: Sim.
BM: Sim, nós temos.
37
00:03:34,220 --> 00:03:37,060
BM: Sim senhor, nós temos. Oh, ele vai seguir!
38
00:03:38,460 --> 00:03:39,620
Vai lá.
39
00:03:39,790 --> 00:03:42,780
Peniel: Enquanto você está seguindo,
qual o seu instagram?
40
00:03:42,780 --> 00:03:44,520
Jackson: DIVE Studios não está me seguindo...
41
00:03:44,850 --> 00:03:47,430
Ok, vou seguir eles primeiro.
42
00:03:47,430 --> 00:03:48,450
BM: Oh, alguém está...
43
00:03:48,450 --> 00:03:52,080
Jackson: Amigos agora.
Peniel: Quem está no comando da equipe das redes sociais aqui?
44
00:03:53,350 --> 00:03:56,420
Peniel: Todo mundo apontando dedos.
BM: Eles estão apontando uns para os outros.
45
00:03:56,420 --> 00:03:57,940
Jackson: Tudo bem, eu amo a DIVE Studios.
46
00:03:57,940 --> 00:04:02,700
Legendas por @kardmoments + @MatthewKim_BR
Não retire sem os devidos créditos.
47
00:04:03,180 --> 00:04:05,740
Ashley: Bom, primeiramente, como você está, Jackson?
48
00:04:05,740 --> 00:04:06,440
Jackson: Ai meu Deus...
49
00:04:07,940 --> 00:04:09,000
Ashley: O que você anda fazendo?
50
00:04:09,010 --> 00:04:10,010
Jackson: Eu?
51
00:04:11,850 --> 00:04:13,890
Pessoalmente...
52
00:04:14,490 --> 00:04:18,630
Eu estou começando mesmo a tentar
trabalhar na Coreia, esse ano.
53
00:04:18,730 --> 00:04:22,100
Acabamos de encerrar o contrato com a JYP.
54
00:04:23,140 --> 00:04:29,930
Jackson: Mas ainda somos GOT7, sabe? (BM: Claro.)
E ainda trabalhamos... Ainda vamos lançar músicas.
55
00:04:29,930 --> 00:04:41,300
Jackson: A maior parte do ano cada um está tentando preparar...
Fazer suas próprias coisas, sabe? (Peniel: Sim, claro.)
56
00:04:41,300 --> 00:04:48,100
Jackson: Cada membro, alguns querem atuar, outros estão
voltando... Sabe, o Mark voltou para Los Angeles...
57
00:04:48,150 --> 00:04:53,210
JB e Yugyeom estão preparando seus álbuns.
58
00:04:54,000 --> 00:04:58,100
BamBam… Não tenho ideia do que ele está fazendo, mas...
59
00:04:58,270 --> 00:05:02,170
Parece que ele está fazendo muitas coisas.
60
00:05:02,200 --> 00:05:03,040
Comerciais...
61
00:05:03,050 --> 00:05:06,340
Jackson: Ele realmente é o príncipe na Tailândia.
BM: Tailândia, certo?
62
00:05:06,340 --> 00:05:08,670
Jackson: Ele está fazendo música.
63
00:05:08,840 --> 00:05:11,330
Ele também pensa em atuar, mas...
64
00:05:11,370 --> 00:05:14,250
Sabe, não tivemos uma conversa profunda sobre isso.
65
00:05:14,260 --> 00:05:16,410
E o Youngjae está preparando o álbum dele.
66
00:05:16,420 --> 00:05:21,280
Eu também estou preparando meu álbum,
álbum em inglês e álbum em chinês.
67
00:05:21,310 --> 00:05:23,560
Também várias colaborações esse ano.
68
00:05:23,760 --> 00:05:27,000
Eu até estava falando sobre uma música
com você, lembra?
69
00:05:27,040 --> 00:05:30,180
BM: Sim. Vou trabalhar nessa agora mesmo.
Jackson: Estamos trabalhando nessa.
70
00:05:32,200 --> 00:05:36,720
Jackson: E ao mesmo tempo, estou administrando
minha empresa, que se chama Team Wang.
71
00:05:36,820 --> 00:05:37,530
BM: Team Wang!
72
00:05:37,560 --> 00:05:39,090
BM: Vamos falar sobre isso!
Peniel: Isso é ótimo.
73
00:05:39,150 --> 00:05:41,680
Jackson: Sim. Então, são duas identidades...
74
00:05:41,810 --> 00:05:49,960
Uma como artista e cantor e uma administrando
uma empresa, do jeito que quiserem chamar.
75
00:05:49,990 --> 00:05:53,980
BM: CEO! / Peniel: CEO, não?
Jackson: Na verdade não é CEO.
76
00:05:54,010 --> 00:05:55,600
Jackson: É mais como...
Peniel: Presidente!
77
00:05:55,640 --> 00:05:58,630
Jackson: Não, não, não. É tipo...
78
00:06:00,220 --> 00:06:02,360
Jackson: Um cara que administra uma empresa.
Ashley: Fundador?
79
00:06:02,360 --> 00:06:04,600
Jackson: Fundador! (Peniel: Isso não é um CEO?) Não, não.
BM: Ok, ok.
80
00:06:04,810 --> 00:06:06,250
BM: Fundador, legal.
81
00:06:06,550 --> 00:06:08,640
Peniel: "Não sou o CEO mas a empresa é minha."
82
00:06:08,700 --> 00:06:14,140
Jackson: Eu era presidente lá. (Peniel: Oh, presidente?!)
Não, não, não, não. Como se diz? Só fundador.
83
00:06:14,180 --> 00:06:18,050
BM: Jackson está sendo humilde.
Jackson: Fundador, isso.
84
00:06:18,080 --> 00:06:19,940
BM: Isso é irado.
Peniel: Pai fundador.
85
00:06:19,940 --> 00:06:24,440
BM: Team Wang está rolando a quanto tempo agora? Por que você começou isto quando estava na JYP certo?
86
00:06:24,480 --> 00:06:29,210
Jackson: Sim, comecei quando eu tinha 23 anos.
(BM: Uau. / Peniel: Nossa.) 4 anos atrás.
87
00:06:29,280 --> 00:06:31,520
Peniel: Acho que eu mal conseguia andar
quando tinha 23, cara.
88
00:06:34,380 --> 00:06:37,420
Jackson: 4 anos atrás.
89
00:06:37,960 --> 00:06:48,350
Eu trabalhei como solista lá e podia trabalhar
em todo lugar menos na Coreia.
90
00:06:48,690 --> 00:06:51,470
Esse foi o combinado, então...
91
00:06:51,610 --> 00:06:55,260
Como o contrato acabou eu estou tentando
trazer tudo de volta, sabe?
92
00:06:55,290 --> 00:07:03,110
Minhas músicas, endossos (direito de títulos), tudo, o que tenho feito em 4 anos, tentando trazer de volta.
93
00:07:03,310 --> 00:07:06,460
BM: Certo, então primeiramente você está tentando
construir sua marca de novo.
94
00:07:06,680 --> 00:07:08,690
Jackson: Sim, na Coreia, porque...
95
00:07:08,980 --> 00:07:13,640
Minhas músicas... Você não consegue achar nenhuma
das minhas músicas na Coreia.
96
00:07:13,800 --> 00:07:15,860
Ashley: O que?! / Peniel: Sério?
Jackson: Em qualquer plataforma.
97
00:07:15,880 --> 00:07:21,200
Jackson: Então esse ano estou tentando
distribuir isso de novo na Coreia.
98
00:07:21,220 --> 00:07:25,450
Tentanto me conectar com o público coreano de novo.
99
00:07:26,610 --> 00:07:30,870
Peniel: Acho que deve ser até fácil, não?
Já que você fechou parceria com a Sublime.
100
00:07:30,880 --> 00:07:35,040
Jackson: Sim, a equipe da Sublime tem sido ótima.
101
00:07:35,060 --> 00:07:39,530
Muito familiar, amigável e fácil de trabalhar junto.
102
00:07:40,390 --> 00:07:45,950
Então como sugestão se o contrato de vocês acabar,
por favor, venham para a Sublime.
103
00:07:49,570 --> 00:07:53,150
BM: Conversamos daqui a 3 anos.
Jackson: Só estou brincando, brincadeira.
104
00:07:53,630 --> 00:07:56,110
Jackson: Opinião, opinião, opinião...
105
00:07:56,120 --> 00:08:00,030
Peniel: Opinião pessoal. Cada um é responsável
por sua própria opinião. Beleza.
106
00:08:00,080 --> 00:08:02,270
Ashley: Ok, então...
Jackson: Uma equipe muito boa, uma equipe muito boa..
107
00:08:02,890 --> 00:08:04,230
Ashley: Isso é bom, é bom pra você.
108
00:08:04,260 --> 00:08:07,760
BM: Você vem polindo e tentando reformular a marca Team Wang.
109
00:08:07,780 --> 00:08:12,020
Você está indo ao estúdio tipo todo dia nas
duas últimas semanas, certo?
110
00:08:12,070 --> 00:08:16,580
Jackson: Sim, só gravações e gravações, porque, sabe...
111
00:08:16,580 --> 00:08:23,520
Não tem mais nada pra fazer, nada mais, eu
tenho que deixar engatilhado senão...
112
00:08:23,520 --> 00:08:29,500
Porque acho que meu álbum global vai
ser lançado em agosto.
113
00:08:29,500 --> 00:08:31,380
Peniel: Ok, ok.
114
00:08:31,380 --> 00:08:36,040
Jackson: 10 músicas e vários singles
entre elas, colaborações.
115
00:08:36,410 --> 00:08:38,600
Meu próximo single vai ser em março.
116
00:08:38,880 --> 00:08:40,940
Peniel: É breve, muito em breve.
Jackson: Sim.
117
00:08:41,180 --> 00:08:41,950
BM: Como vai ser?
118
00:08:42,080 --> 00:08:43,300
Jackson: Vai ser uma história de amor.
119
00:08:45,180 --> 00:08:48,420
Peniel: Só você ou vai ter alguma
participação, ou isso é segredo?
120
00:08:48,490 --> 00:08:50,160
Jackson: Não, não. Só eu.
121
00:08:50,180 --> 00:08:53,170
Eu tenho que fazer preparações.
122
00:08:53,190 --> 00:08:55,510
Sabe, todos esses dias estou tentando escrever...
123
00:08:55,790 --> 00:08:58,830
Porque eu faço meu próprio processo de criação
em todos os meus clipes.
124
00:08:58,830 --> 00:09:06,100
E leva tempo, leva muito tempo para
achar um lugar e ensaiar.
125
00:09:06,100 --> 00:09:12,780
Gravar uma demo do clipe, achar
a atriz e o ator certos e...
126
00:09:12,780 --> 00:09:13,970
Peniel: Coreografia.
127
00:09:13,970 --> 00:09:16,120
Jackson: Sim, coreografia.
BM: Caramba...
128
00:09:16,120 --> 00:09:18,110
Peniel: Você vai gravar tudo isso na Coreia?
129
00:09:18,270 --> 00:09:21,010
Jackson: Sim! Vou gravar no final de fevereiro.
130
00:09:21,250 --> 00:09:25,640
Peniel: E aí em março é quando vai ser lançado
na Coreia e globalmente?
131
00:09:25,650 --> 00:09:27,290
Jackson: Globalmente.
132
00:09:27,480 --> 00:09:28,710
Peniel: Na Coreia ainda não?
133
00:09:29,130 --> 00:09:30,250
Jackson: Não, esse ano na Coreia.
134
00:09:30,360 --> 00:09:32,000
Peniel: Ah, ok.
Jackson: De agora em diante.
135
00:09:32,240 --> 00:09:34,600
BM: Teremos no mundo todo.
Peniel: Tá certo, tá certo.
136
00:09:34,600 --> 00:09:38,940
BM: Então, nós temos algumas perguntas
de fãs do instagram e twitter.
137
00:09:39,860 --> 00:09:43,690
@aquabeom perguntou: "Qual é a coisa que você
acha que te faz trabalhar mais duro?"
138
00:09:44,310 --> 00:09:45,590
Jackson: Aquabeom?
BM: Sim.
139
00:09:45,800 --> 00:09:48,920
Peniel: Aquabeom, tipo...
Ashley: B-E-O-M.
140
00:09:49,120 --> 00:09:54,240
Jackson: Ah... Sinceramente, desde que eu debutei...
141
00:09:56,300 --> 00:09:58,960
Ninguém... Ninguém não...
142
00:09:59,040 --> 00:10:03,930
A única pessoa, as únicas pessoas que realmente
acreditaram em mim e tiveram fé em mim,
143
00:10:05,310 --> 00:10:05,980
Foram meus fãs.
144
00:10:06,080 --> 00:10:06,510
BM: Certo.
145
00:10:06,550 --> 00:10:08,080
Jackson: E então...
146
00:10:09,890 --> 00:10:12,980
Então eu sempre quis deixá-los orgulhosos.
147
00:10:13,590 --> 00:10:24,630
Em um nível de quando eles estiverem com seus amigos ou por
aí e disserem "Eu gosto do Jackson, das músicas dele..."
148
00:10:24,630 --> 00:10:32,140
Ou quando mencionarem o nome Jackson Wang, quero
que as pessoas ao redor deles concordem, sabe?
149
00:10:32,280 --> 00:10:38,900
Sentir que eles concordam com...
150
00:10:39,850 --> 00:10:40,470
Peniel: Seus fãs.
151
00:10:40,490 --> 00:10:41,230
Jackson: Sim, meus fãs.
152
00:10:41,310 --> 00:10:42,610
BM: Certo, certo.
153
00:10:43,150 --> 00:10:48,230
Jackson: Eu quero que isso aconteça então qualquer coisa
que eu faça, só quero deixá-los orgulhosos.
154
00:10:48,440 --> 00:10:51,600
BM: Sim, mano.
Jackson: Isso é o que mais me motiva.
155
00:10:51,680 --> 00:10:56,110
BM: Além das coisas que você faz tipo, hip hop e tal,
156
00:10:56,450 --> 00:11:01,840
e coisas másculas que você mostra e retrata nos vídeo clipes,
157
00:11:01,860 --> 00:11:06,760
acho que você também faz um bom trabalho nas suas redes sociais mostrando gratidão aos seus fãs.
158
00:11:06,760 --> 00:11:08,260
BM: Então isso é irado, cara.
Peniel: Com certeza. / Jackson: Sim.
159
00:11:08,580 --> 00:11:14,080
Jackson: Tem isso e, ao mesmo tempo, eu sou chinês.
160
00:11:14,130 --> 00:11:15,720
E, ao mesmo tempo, asiático.
161
00:11:15,780 --> 00:11:17,830
Realmente estou tentando...
162
00:11:21,000 --> 00:11:26,160
Compartilhar cada vez mais a cultura
asiática para o público ocidental.
163
00:11:26,160 --> 00:11:30,040
Eu sinto que tem uma barreira.
164
00:11:31,270 --> 00:11:32,930
Nós, asiáticos...
165
00:11:33,070 --> 00:11:37,790
No ocidente eles não sabem 100% sobre nossa cultura.
166
00:11:37,890 --> 00:11:39,160
Peniel: Com certeza.
Jackson: Nós também não.
167
00:11:39,160 --> 00:11:46,020
Jackson: Então eu quero me conectar mais globalmente.
É minha meta também.
168
00:11:46,090 --> 00:11:47,370
Peniel: Você quer ser essa ponte.
169
00:11:47,390 --> 00:11:47,760
Jackson: Sim.
170
00:11:48,190 --> 00:11:49,700
BM: Acho que você está se saindo bem na missão, mano.
171
00:11:50,220 --> 00:11:53,810
Ashley: Também temos uma pergunta de @wjpapillon:
172
00:11:53,830 --> 00:11:58,920
"Qual parte mais divertida/feliz de ser um artista e qual, às vezes, é a mais difícil?"
173
00:11:59,450 --> 00:12:00,070
Jackson: Nossa...
174
00:12:02,130 --> 00:12:03,210
A mais feliz...
175
00:12:03,790 --> 00:12:06,100
Eu diria que é ser capaz de...
176
00:12:09,290 --> 00:12:13,080
Alcançar certo resultado.
177
00:12:13,450 --> 00:12:17,660
E também poder mostrar gratidão aos fãs.
178
00:12:18,530 --> 00:12:25,250
Todo prêmio, todo resultado que eu tenho agora, pertence a eles.
179
00:12:25,800 --> 00:12:34,160
É meu momento mais feliz, mostrá-los que
posso deixá-los mais orgulhosos.
180
00:12:34,160 --> 00:12:37,880
Isso e também poder me apresentar para os fãs.
181
00:12:37,880 --> 00:12:47,970
Porque, de certo modo, todos nós nos apresentamos para
muitos fãs mas sabemos que não dura pra sempre.
182
00:12:47,970 --> 00:12:48,840
BM: Sim, com certeza.
183
00:12:48,840 --> 00:12:59,550
Jackson: Eu realmente sou grato por isso e é uma memória
de vida muito preciosa e a parte mais difícil é...
184
00:12:59,990 --> 00:13:02,230
A parte mais difícil é...
185
00:13:04,200 --> 00:13:05,920
BM: Ele está tipo "Quanto tempo nós temos?"
186
00:13:07,490 --> 00:13:18,540
Jackson: A parte mais difícil é que um momento muito
feliz sempre acaba em "Quanto tempo isso vai durar?"
187
00:13:18,540 --> 00:13:27,300
É a parte mais difícil, eu tenho que apreciar cada momento
e por quanto tempo posso continuar fazendo isso?
188
00:13:27,300 --> 00:13:33,700
Minha condição corporal, mental, fisicamente
vou ser capaz de continuar...
189
00:13:35,480 --> 00:13:39,600
BM: Se preocupar com o futuro.
Jackson: Sim, se preocupar com o futuro.
190
00:13:39,600 --> 00:13:42,500
BM: Concordo, concordo.
Jackson: É. / Peniel: É, é.
191
00:13:42,500 --> 00:13:47,240
BM: Acho que a maioria dos artistas, grande parte é
assim, tipo "Como vou superar o próximo?"
192
00:13:47,240 --> 00:13:57,600
"Como vou superar esse trabalho com o próximo? Como
me manter consistente como artista?", eu sinto isso.
193
00:13:57,600 --> 00:14:01,040
Jackson: Verdade, isso é muito real.
BM: É. cara.
194
00:14:01,560 --> 00:14:04,400
Jackson: Por que eu sou o único respondendo?
Por que vocês não falam?
195
00:14:04,400 --> 00:14:08,900
Ashley: Porque são perguntas pra você. / Peniel: Porque são pra você.
Jackson: Eu sei, eu quero saber também.
196
00:14:08,900 --> 00:14:14,180
Jackson: Achei que estávamos tendo uma conversa.
Peniel: Esses fãs não querem ouvir nossas respostas, são seus fãs.
Ashley: Sim, estão cansados da gente.
197
00:14:14,180 --> 00:14:21,400
Peniel: Papillon, essa é sua música, não nossa. / BM: Papillon...
Jackson: É... É, certo. Só deem uma resposta curta.
198
00:14:21,940 --> 00:14:26,180
Peniel: Certo. (BM: O que vocês acham que é...) Qual
é a parte mais feliz e a mais difícil de ser um artista?
199
00:14:26,180 --> 00:14:36,900
BM: Acho que a mais feliz, obviamente, como o Jackson estava
falando, lançar músicas e ver os fãs enlouquecerem...
200
00:14:38,200 --> 00:14:51,820
Porque quando você está em um campo criativo, traz
algo da sua cabeça pra realidade e vê as pessoas curtindo
aquilo, você fica tipo "Ah, eu sou muito bom".
201
00:14:53,240 --> 00:15:02,100
Tem isso e, como você estava dizendo, gratidão. Cara isso te acompanha,
tipo eu e você somos um agora, entende o que eu quero dizer?
202
00:15:02,100 --> 00:15:06,400
Você constrói um relacionamento íntimo com os fãs.
203
00:15:06,400 --> 00:15:14,800
Acho que essa é uma das melhores partes, principalmente
quando podemos fazer turnês e vê-los cara a cara.
204
00:15:14,800 --> 00:15:19,200
Pra mim essa é literalmente a melhor parte e a mais difícil...
205
00:15:19,200 --> 00:15:23,300
BM: Me pergunte de novo depois, deixa eu pensar sobre
isso. (Peniel: Você tem que pensar sobre?) Sim, sim.
206
00:15:23,300 --> 00:15:25,800
Peniel: Quer responder primeiro?
Ashley: Não.
207
00:15:25,800 --> 00:15:30,340
Peniel: Não? Tá bom.
Jackson: Tem muitas partes difíceis, muitas.
208
00:15:30,340 --> 00:15:34,060
BM: Conseguiríamos fazer um episódio inteiro sobre as partes mais difíceis de ser um artista.
209
00:15:34,060 --> 00:15:44,340
Jackson: Eu vi que vocês falaram sobre as partes mais difíceis
de ser um trainee. Eu vi isso, ou foi em outro podcast?
Peniel: Eu não sei... / BM: Foi no nosso.
210
00:15:44,340 --> 00:15:49,180
Peniel: Pra mim foi muito divertido ser trainee,
nos divertimos bastante.
211
00:15:49,180 --> 00:15:56,200
Jackson: Nós tivemos... Eu tive alguns momentos
difíceis. (Peniel: Eu entendo.) Porque, sabe...
212
00:15:57,340 --> 00:16:05,620
Jackson: Nós estávamos na mesma empresa.
Você chegou 2 anos antes de mim ou 1 ano?
213
00:16:05,620 --> 00:16:09,400
Jackson: Você chegou com o Mark. (Peniel: Não, acho
que 1 ano ou 6 meses.) Com o Mark e o BamBam?
214
00:16:09,400 --> 00:16:11,340
Peniel: Não, eu cheguei um pouco antes deles também.
215
00:16:11,340 --> 00:16:16,300
Jackson: Então 2 anos. 2 anos antes de mim.
Peniel: Não, não. Eu fui eliminado com exatos 2 anos.
216
00:16:16,300 --> 00:16:18,820
Jackson: O que?! Como assim?
217
00:16:18,820 --> 00:16:26,900
Peniel: Eu só fui trainee na JYP por 2 anos e fui eliminado,
então acho que eu já estava lá 1 ano antes de você.
218
00:16:28,100 --> 00:16:29,660
1 ano, 1 ano e meio.
219
00:16:29,660 --> 00:16:32,540
Jackson: BamBam e o Mark entraram um ano antes de mim.
220
00:16:32,540 --> 00:16:36,420
Peniel: É, então provavelmente eu fui 1 ano e meio antes de você.
221
00:16:36,420 --> 00:16:49,460
Jackson: Sim. Eu não falava coreano, certo? E eu era esgrimista. O que você espera que um esgrimista faça como trainee?
Peniel: Ele tinha...
222
00:16:49,460 --> 00:16:57,060
Jackson: O que você espera de um esgrimista?
Que ele dance, cante, faça rap? Nada.
223
00:16:57,060 --> 00:17:02,300
BM: Então você não tinha nenhuma experiência com música e dança?
Jackson: Eu não tinha ideia. Eu estava tão feliz e... É...
224
00:17:02,300 --> 00:17:04,540
Peniel: Mas sua audição não foi com rap?
225
00:17:04,540 --> 00:17:07,580
Jackson: Não, foi com dança.
Peniel: Ah, dança.
226
00:17:07,580 --> 00:17:12,220
Jackson: Eu só fiz freestyle e foi fraco, eu sabia disso.
227
00:17:12,220 --> 00:17:18,820
Ashley: Não, mas você passou.
Jackson: Eu me senti bem, mas foi fraco. Eu sei, eu sabia!
228
00:17:18,820 --> 00:17:21,620
BM: Você achou que foi fraco na época?
Jackson: Ainda está na internet.
229
00:17:21,620 --> 00:17:25,860
Ashley: Sério? (Jackson: As pessoas ainda tentam...)
Eu quero ver.
230
00:17:25,860 --> 00:17:30,700
Jackson: Não, não, por favor. (Peniel: Calma, espera!)
As pessoas ainda dão risada.
231
00:17:30,700 --> 00:17:38,860
Peniel: Espera, quando sua opinião mudou? Porque eu lembro quando
você entrou na empresa e falava "Ei, hyung! Foi muito bom, né?!"
232
00:17:38,860 --> 00:17:48,520
Jackson: É, eu pensei... Me senti bem, achei que vocês iam se sentir
bem mas eu sabia que tinha sido um pouco fraco, com certeza.
233
00:17:48,520 --> 00:17:49,440
BM: Até naquela época?
234
00:17:49,440 --> 00:17:57,020
Jackson: Mas o vídeo ainda está na internet e todo mundo... (Peniel: Você
está vendo agora?) Todo mundo ainda fala que é fofo, mas ei...
235
00:17:57,020 --> 00:17:59,140
Jackson: O que você espera? Tipo...
236
00:17:59,140 --> 00:18:01,140
Peniel: Tanto faz, foi como você entrou na empresa, não é?
237
00:18:01,140 --> 00:18:02,100
Jackson: Sim, sim.
238
00:18:02,100 --> 00:18:05,260
BM: Quantos anos você tinha quando fez a audição?
Jackson: Eu tinha 16.
239
00:18:05,260 --> 00:18:07,700
BM: 16 anos quando você chegou na Coreia?
Jackson: Sim.
240
00:18:07,700 --> 00:18:13,540
Jackson: E eu não falava coreano, não sabia cantar, dançar,
não sabia fazer nada. Eu era bem forte naquela época.
241
00:18:13,540 --> 00:18:21,340
Peniel: Sim cara, os tríceps dele eram anormais de
tão grandes, eu ficava "Mas que m*rda?".
242
00:18:21,340 --> 00:18:25,740
BM: Tríceps de esgrimista hein. / Jackson: Minhas coxas, lembra?
Peniel: As coxas dele cara, eu ficava...
243
00:18:25,740 --> 00:18:27,100
Jackson: Loucura.
244
00:18:27,100 --> 00:18:30,000
BM: As garotas amam, paraíso abençoado.
245
00:18:32,200 --> 00:18:32,940
Jackson: Aparentemente não.
246
00:18:34,900 --> 00:18:35,900
Jackson: Aparentemente não.
247
00:18:37,060 --> 00:18:39,900
BM: Diferença cultural, talvez?
248
00:18:39,900 --> 00:18:53,740
Jackson: Eu vim e estava depressivo, desde o terceiro dia na Coreia,
você lembra? Eu dizia pra você "Hyung, vou ser eliminado", lembra?
249
00:18:53,740 --> 00:18:58,100
Peniel: Sim, isso no terceiro dia eu fiquei
"Cara, você acabou de chegar aqui".
250
00:19:00,300 --> 00:19:06,740
Jackson: No primeiro dia ele me ajudou a subir minhas
malas na escada, porque morávamos no 5º andar.
251
00:19:06,740 --> 00:19:09,300
Peniel: Não tinha elevador.
252
00:19:10,980 --> 00:19:20,740
Jackson: É, bons tempos. Nós sempre saíamos
juntos, eu, Peniel, Mark, BamBam e o Don.
253
00:19:20,740 --> 00:19:25,600
Peniel: E o Eugene. (Jackson: Sim, e Eugene.) Eram tipo
todas as pessoas que falavam inglês. (Jackson: Isso.)
254
00:19:25,600 --> 00:19:29,800
Peniel: Foi quando minhas habilidades no
coreano pararam de evoluir.
255
00:19:31,340 --> 00:19:41,500
Eram só pessoas que falavam coreano então eu fui melhorando
pra sobreviver, e aí de repente várias pessoas que falavam
inglês começaram a entrar e meu coreano fez...
256
00:19:44,300 --> 00:19:50,980
BM: É o assunto perfeito, vamos falar sobre cidade natal agora. Então
onde vocês... Eu sei onde nós estávamos antes de sermos trainees.
257
00:19:50,980 --> 00:19:52,800
Jackson: Onde você estava?
BM: Em Los Angeles.
258
00:19:52,800 --> 00:19:57,820
Jackson: Ah certo, eu ouvi sobre. (BM: Eu comecei tarde irmão,
vim pra cá quando eu tinha 20 anos.) Você e o Isaac.
259
00:19:57,820 --> 00:19:59,540
Jackson: No ensino médio...
260
00:20:00,100 --> 00:20:01,100
BM: No fundamental.
261
00:20:01,100 --> 00:20:05,140
Jackson: Você e o Isaac foram no ensino médio...
262
00:20:06,060 --> 00:20:15,780
BM: Fundamental, cara. (Jackson: Colegas de classe no fundamental, certo?)
Colegas da igreja. (Jackson: Ah, na igreja em Los Angeles?) Sim, íamos
na mesma igreja em Los Angeles. (Jackson: Los Angeles. E...)
263
00:20:15,780 --> 00:20:18,100
Ashley: Cidade de Nova Iorque, quer dizer, Nova Iorque.
264
00:20:21,500 --> 00:20:22,260
E você é de...?
265
00:20:22,260 --> 00:20:23,800
Jackson: Hong Kong, China.
266
00:20:24,620 --> 00:20:27,480
BM: Você frequentou uma escola internacional lá, né?
267
00:20:27,480 --> 00:20:40,040
Jackson: Sim, desde a 4ª série e a razão de eu ter ido é porque
eu ia a uma escola primária local da 1ª até a 3ª série.
268
00:20:40,040 --> 00:20:52,900
E os professores tiveram uma conversa séria com os meus pais
achando que eu tinha problemas mentais. Como se fala?
269
00:20:52,900 --> 00:20:56,580
BM: Distúrbios mentais?
Jackson: Isso, distúrbio mental.
270
00:20:56,580 --> 00:21:06,980
Peniel: O que? / Jackson: E aí eles disseram que eu tinha TDAH* e distúrbios
mentais, sei lá, que eu provavelmente deveria ir a um médico.
*Transtorno do Déficit de Atenção com Hiperatividade.
271
00:21:06,980 --> 00:21:12,100
Jackson: Então meus pais choraram e uma das professoras...
272
00:21:12,100 --> 00:21:24,700
Minha mãe é ginasta, ela é campeã mundial, então
ela dava aula de ginástica na mesma escola.
273
00:21:24,700 --> 00:21:37,700
Aí a mãe de um aluno era professora na escola, depois
de ouvir sobre essa situação, ela falou pra minha mãe:
274
00:21:37,700 --> 00:21:49,660
"Acho que talvez você poderia tentar levá-lo a uma escola internacional,
porque ele é muito ativo e cabeça aberta, dê uma chance."
275
00:21:49,660 --> 00:21:53,700
Então eu fui e não aconteceu nada.
276
00:21:54,840 --> 00:21:55,240
BM: Então...
277
00:21:55,240 --> 00:22:01,560
Jackson: Acho que na escola internacional todo mundo
é louco, naquela escola internacional todo mundo era.
278
00:22:01,560 --> 00:22:02,740
BM: É o lugar perfeito para se encaixar.
279
00:22:02,740 --> 00:22:16,220
Jackson: Todo lugar que eu ia eu ficava "F*da-se, eu sou normal!"
Tem isso em escolas locais, eles são muito rígidos: quando você
sobe as escadas, não pode subir dois degraus de uma vez.
280
00:22:16,220 --> 00:22:19,180
Ashley: Que?! Não pode não dar dois passos de uma vez?
Peniel: O que?! / Jackson: Você não pode.
281
00:22:19,180 --> 00:22:20,220
Ashley: Por que?
282
00:22:20,220 --> 00:22:24,980
Jackson: Se você fizer isso você recebe uma, como é? (Peniel: Uma advertência?) Um ponto negativo.
283
00:22:24,980 --> 00:22:28,900
BM: Isso era uma medida de segurança ou...?
Jackson: Eu não sei, talvez.
284
00:22:28,900 --> 00:22:32,940
Jackson: Mas você não pode fazer isso. (Peniel: Nossa, tudo deve
ser tão devagar nessa escola...) E você não pode beber.
285
00:22:32,940 --> 00:22:36,660
Jackson: Por exemplo, você tem um chá de limão, não pode beber isso.
Ashley: Ah, só água. / Peniel: Só água.
286
00:22:36,660 --> 00:22:43,960
Jackson: Sim, eu disse "Com licença, professora,
eu posso beber algo?" e ela ficou "Ah claro".
287
00:22:43,960 --> 00:22:53,580
Quando eu peguei meu chá de limão e comecei a beber, ela
falou "Jackson, o que você está fazendo? Vai pra diretoria!"
Aí eles acharam que eu tinha algum distúrbio mental.
288
00:22:53,580 --> 00:22:55,260
Ashley: O que?!
Peniel: Por que você bebeu chá de limão?
289
00:22:55,260 --> 00:22:57,300
Jackson: Não, porque eu não escutava.
290
00:23:00,380 --> 00:23:08,800
Jackson: Então as escolas locais são muito rígidas. (Peniel: Que loucura.
São todas assim?) Não, só aquela escola em Hong Kong.
(Peniel: Ah, só aquela escola, ok.)
291
00:23:08,800 --> 00:23:10,420
Jackson: Aquela escola era muito rígida.
292
00:23:10,420 --> 00:23:12,620
Peniel: E na escola internacional era...
293
00:23:12,620 --> 00:23:15,540
Jackson: Na escola internacional eles não se importavam.
294
00:23:15,540 --> 00:23:21,500
Jackson: Não ligam se você dorme na carteira, não importa se...
BM: "Ninguém vai pegar meu chá de limão, hoje não!"
295
00:23:21,500 --> 00:23:26,400
Jackson: Não importa, contanto que você faça seu trabalho.
Era assim na escola internacional.
296
00:23:27,400 --> 00:23:30,420
Peniel: Isso é como as escolas públicas nos Estados Unidos.
297
00:23:30,420 --> 00:23:32,040
BM: Bem assim mesmo.
298
00:23:32,840 --> 00:23:36,260
Caramba, as escolas em Hong Kong deixavam
você em um confinamento hein.
299
00:23:36,260 --> 00:23:37,820
Jackson: Confinamento até a 3ª série.
300
00:23:37,820 --> 00:23:43,620
Peniel: Quase parece um internato,
eles são rígidos assim. não é?
301
00:23:43,620 --> 00:23:46,600
BM: Acho que sim, estou vendo a Diane
concordando com a cabeça.
302
00:23:48,760 --> 00:23:50,840
Você concordou...
303
00:23:52,260 --> 00:23:57,300
Peniel: Ou então escolas particulares, certo? Acho que eles
são um pouco mais rígidos com essas coisas.
304
00:23:58,100 --> 00:23:59,960
Ok, deixa pra lá, não sei do que eu tô falando.
305
00:23:59,960 --> 00:24:04,940
Ashley: Então na escola em Hong Kong, antes da escola
internacional, qual idioma eles mais falavam?
306
00:24:04,940 --> 00:24:08,860
Jackson: Eles falam cantonês. (Peniel: Ah, cantonês.)
E mandarim.
307
00:24:08,860 --> 00:24:11,260
Ashley: E na escola internacional você só falava inglês?
308
00:24:11,260 --> 00:24:22,940
Jackson: Como tinham muitas pessoas de países diferentes,
nós falávamos todas as línguas. Você quer dizer nas aulas?
309
00:24:22,940 --> 00:24:25,660
Peniel: Sim, como os professores ensinavam.
Ashley: Em qual língua eles ensinavam.
310
00:24:25,660 --> 00:24:28,860
Jackson: Ah, inglês e francês e espanhol.
311
00:24:28,860 --> 00:24:30,580
BM: Uou, espanhol?
Ashley: Então você sabe falar?
312
00:24:30,580 --> 00:24:39,220
Jackson: Eu não fiz espanhol, fui para o francês por um ano
e reprovei, então eu mudei de volta para mandarim.
313
00:24:41,560 --> 00:24:44,220
BM: Você tem que continuar no que é bom.
314
00:24:44,220 --> 00:24:49,500
Jackson: Indo a uma escola internacional
para estudar mandarim. Boa escolha!
315
00:24:49,500 --> 00:24:51,700
Peniel: Um A fácil.
BM: Você venceu o sistema.
316
00:24:51,700 --> 00:24:53,300
BM: Você venceu o sistema.
317
00:24:53,300 --> 00:24:54,900
Jackson: Eu não tirei A.
318
00:24:54,900 --> 00:24:55,940
Peniel: Que?!
319
00:24:55,940 --> 00:24:57,540
Jackson: Acho que foi um C ou B.
320
00:24:58,380 --> 00:24:59,260
Peniel: Em mandarim?
321
00:24:59,260 --> 00:25:00,020
Jackson: Sim.
322
00:25:00,020 --> 00:25:01,900
Peniel: Ok, tudo bem.
323
00:25:03,660 --> 00:25:08,000
BM: Quais eram os lugares que vocês iam
curtir quando eram mais novos?
324
00:25:08,000 --> 00:25:11,980
Jackson: Lugar pra curtir?
BM: Tipo pra onde vocês mais iam...
325
00:25:11,980 --> 00:25:17,180
Peniel: O shopping, tipo saía pra aproveitar.
BM: Depois da escola, tinha algum lugar?
326
00:25:17,180 --> 00:25:20,700
Peniel: O shopping. Pra mim era o shopping.
327
00:25:20,700 --> 00:25:22,060
BM: É um bom lugar.
328
00:25:22,060 --> 00:25:25,860
Peniel: Era isso ou só saíamos curtindo por aí.
329
00:25:25,860 --> 00:25:27,500
Jackson: Curtindo por aí?
330
00:25:29,100 --> 00:25:30,580
Peniel: Curtindo por aí.
Jackson: Acabou a escola...
331
00:25:32,440 --> 00:25:36,700
Peniel: Sério, só ficávamos fora de casa ou no shopping, era isso.
332
00:25:36,700 --> 00:25:37,740
BM: E você Ashley?
333
00:25:37,740 --> 00:25:50,000
Ashley: Bem, em Nova Iorque o shopping mais próximo era 45 minutos de carro, então era algo especial que você fazia em um dia especial, pedia carona pros seus pais. (BM: Mas e com os seus amigos?)
334
00:25:50,000 --> 00:26:08,180
Ashley: Então geralmente depois da escola, eu sou do Queens, nós
íamos muito ao Flushing, era basicamente a Coreia dos anos 80
porque tinham várias lojas coreanas, mas era tudo muito velho.
335
00:26:08,180 --> 00:26:12,780
BM: Tipo Morning Glory (loja coreana) e essas coisas?
Ashley: Sim! Tinha Morning Glory.
336
00:26:12,780 --> 00:26:18,160
Ashley: Tinha o Goryodang, nós tínhamos o Seoul Sundae (citando
lojas e restaurantes coreanos), todos esses restaurantes coreanos.
337
00:26:18,160 --> 00:26:20,800
Nós tínhamos um ritual...
338
00:26:20,800 --> 00:26:28,040
Pegávamos figurinhas em um lugar chamado Toto’s,
depois cantávamos no karaokê por uma hora.
339
00:26:28,040 --> 00:26:35,060
Ashley: Aí íamos comer tonkatsu de queijo e kimchi bokkeumbap, depois
íamos na Goryodang (Jackson: Bairro coreano? Em Nova Iorque?)
340
00:26:35,060 --> 00:26:37,380
Ashley: Sim, no Flushing, é como a KTown.
341
00:26:37,380 --> 00:26:41,060
BM: Vocês meio que estavam na Coreia nos Estados Unidos.
Ashley: Sim, eu estava.
342
00:26:41,060 --> 00:26:43,600
Peniel: Vocês tinham uma rotina estabelecida, como assim?!
Ashley: Sim, de verdade.
343
00:26:43,600 --> 00:26:47,460
Peniel: É 1h da tarde, hora de comer kimchi bokkeumbap.
344
00:26:47,460 --> 00:26:57,240
Ashley: Sim! E pra fazer tudo nós só precisávamos de 20 dólares,
porque eram tipo 5 dólares para os adesivos e tirar fotos, 5
dólares pro karaokê e 5 dólares pro tonkatsu. (BM: Nossa.)
345
00:26:57,240 --> 00:27:01,220
Ashley: Era bem barato naquela época.
(Peniel: Caramba.) Uhum, era isso que eu fazia.
346
00:27:01,220 --> 00:27:06,140
Jackson: Eu amo a pizza. Pizza de 1 dólar.
Ashley: Ah sim, tão boa.
347
00:27:06,140 --> 00:27:10,900
Jackson: China Mac me levou a uma pizzaria tão boa.
348
00:27:10,900 --> 00:27:13,180
Ashley: Em Los Angeles?
Jackson: Em Nova Iorque.
349
00:27:13,180 --> 00:27:15,260
Jackson: Muito boa.
Ashley: Onde é?
350
00:27:15,260 --> 00:27:23,160
Jackson: Eu nem sei, em algum lugar na rua. Era muito boa
e ele disse "Nova Iorque tem a melhor pizza".
351
00:27:23,160 --> 00:27:26,020
BM: Sim, é famosa por isso, Nova Iorque e Chicago.
352
00:27:26,020 --> 00:27:28,860
Ashley: Eca não, Chicago não. / Jackson: E Halal Guys.
Peniel: O que?!
353
00:27:28,860 --> 00:27:34,220
BM: É, Halal Guys de Nova Iorque é muito bom.
Peniel: Nós temos pratos fundos. / Ashley: Eu odeio pratos fundos.
354
00:27:34,220 --> 00:27:37,140
Jackson: Tão bom, tem um aqui na Coreia.
Peniel: Você tem que experimentar isso em Chicago.
BM: Halal Guys?
355
00:27:37,140 --> 00:27:40,660
Peniel: Sim, eles tem.
BM: Dizem que não é tão bom quanto o de Nova Iorque.
356
00:27:40,660 --> 00:27:43,140
Jackson: Não é tão bom?
BM: É o que dizem, mas eu ainda gosto.
357
00:27:43,140 --> 00:27:50,860
Peniel: Foi o que eu ouvi também mas eu acho muito bom,
tem dois agora não é? Um em Itaewon e um em Gangnam.
358
00:27:50,860 --> 00:27:53,020
BM: Você nunca comeu no Halal Guys em Nova Iorque?
359
00:27:53,020 --> 00:27:56,880
Ashley: Tipo uma vez na vida, não gostei muito...
360
00:27:56,880 --> 00:28:00,000
Peniel: Eu soube que muitas pessoas de lá não comem tanto assim.
361
00:28:00,000 --> 00:28:06,860
Ashley: Meu irmão come. Ele dirige até a cidade toda semana pra comprar,
e fica na fila. Tem pessoas que gostam mas eu não gostei.
362
00:28:06,860 --> 00:28:13,200
BM: É cara eu tive essa...
Jackson: Tem outro lugar, em Cheongdam, JilHal Bros.
363
00:28:13,200 --> 00:28:19,360
BM: JilHal Bros? Ah, eu sei do que você está falando.
Jackson: Tão bom. / Peniel: É muito bom.
364
00:28:19,580 --> 00:29:33,500
Mensagem de propaganda da Ashley sobre o aplicativo
Better Help (patrocinador do podcast).
365
00:29:33,500 --> 00:29:38,140
Ashley: Mas eu quero saber sobre Hong Kong, porque eu já fui pra
Chicago e Los Angeles antes, mas nunca estive em Hong Kong.
366
00:29:38,140 --> 00:29:43,600
Jackson: Na verdade, eu não curtia assim, depois
da escola eu ia pra esgrima.
367
00:29:45,380 --> 00:29:52,440
Das 8h da manhã até 3h da tarde tinha escola e
das 4h30 até 10h da noite tinha esgrima.
368
00:29:52,440 --> 00:30:08,360
Das 3h até as 4h30 da tarde eu ia ao centro da seleção nacional e tentava
fazer meu dever de casa. Não fazia só tentava, eu só fingia.
369
00:30:08,360 --> 00:30:09,440
BM: Você tentava tentar.
370
00:30:09,440 --> 00:30:12,340
Jackson: Eu tentava tentar mas não funcionava então que se dane.
371
00:30:12,340 --> 00:30:13,460
Peniel: E você tinha que treinar.
372
00:30:13,460 --> 00:30:17,220
Jackson: Sim. Eu me preparava pro treino e ficava até 10 horas.
373
00:30:17,220 --> 00:30:26,360
Depois disso eu ia pra casa e tentava fazer a lição de
casa de novo, se não funcionasse eu dizia que se dane e dormia.
374
00:30:26,360 --> 00:30:32,920
Todos os dias eram assim. Geralmente eu
faltava metade do semestre.
375
00:30:32,920 --> 00:30:40,100
BM: Na escola? Por causa da esgrima? / Jackson: Na escola. Porque
eu estava sempre na Europa, voando por aí para torneios.
376
00:30:40,100 --> 00:30:42,740
BM: Você estava no time olímpico, certo?
Jackson: Sim.
377
00:30:43,960 --> 00:30:48,700
Ashley: Que loucura.
Peniel: Você ia... Não ia para as Olimpíadas mesmo?
378
00:30:48,700 --> 00:30:54,560
Jackson: É, eu estava me preparando para
as Olimpíadas de 2012 em Londres.
379
00:30:54,560 --> 00:31:08,800
Jackson: Eu entrei na JYP em 2011, então 2012 foi muito difícil pra mim
porque não tinham planos futuros pra mim como trainee. (BM: Certo.)
380
00:31:08,800 --> 00:31:16,360
Jackson: Por que eu estava na empresa a um ano
e todos os meus amigos estavam na TV.
381
00:31:16,360 --> 00:31:37,000
Eu os via na TV porque são as Olimpíadas e meus amigos coreanos mais
velhos, que agora são número 1 no ranking mundial, eles conseguiram
medalha de ouro como equipe de esgrima em Londres.
382
00:31:37,000 --> 00:31:46,100
Eu realmente estava, não com inveja, estava feliz por eles mas fiquei
pensando muito, estava passando por um momento difícil e pensei:
383
00:31:46,100 --> 00:32:02,800
"Eu poderia estar lá para testemunhar aquilo também, pode ser que sim, pode
ser que não, mas estou aqui sem planos para o futuro, ninguém liga pra mim."
384
00:32:02,800 --> 00:32:06,580
BM: Você pode falar se quiser "Ninguém dava o fod*-se".
385
00:32:08,300 --> 00:32:11,360
Jackson: Ninguém se importava de verdade.
BM: Certo.
386
00:32:11,360 --> 00:32:14,460
Jackson: E eu estava mesmo com depressão naquele tempo.
BM: Eu entendo isso, cara.
387
00:32:14,460 --> 00:32:25,220
Peniel: Eu me lembro, até quando eu fui eliminado,
você ainda não estava no GOT7.
388
00:32:25,220 --> 00:32:26,780
Jackson: Os projetos de grupo, certo?
389
00:32:26,780 --> 00:32:29,500
Peniel: Sim, sim. Você ainda não estava no
projeto quando eu fui eliminado.
390
00:32:29,500 --> 00:32:33,900
Jackson: Antes dos projetos há o Kyoyuksaeng.* / Peniel: Sim, sim, sim.
*Posição depois de ser trainee e antes de project group.
391
00:32:33,900 --> 00:32:36,700
Ashley: Isso é antes ou depois?
Jackson: Crianças educadas, kyoyuksaeng.
392
00:32:36,700 --> 00:32:40,220
Jackson: Se chamava... Crianças educadas, kyoyuksaeng.
393
00:32:40,220 --> 00:32:42,660
Ashley: Você traduziu literalmente.
394
00:32:42,660 --> 00:32:46,060
Jackson: Crianças educadas. E daí tem trainee,
quando somos trainees.
395
00:32:46,060 --> 00:32:52,880
Peniel: Sim, você entra como trainee e
depois você vira kyoyuksaeng.
396
00:32:52,880 --> 00:32:57,620
Depois disso você é promovido para um projeto
de grupo e depois disso você debuta.
397
00:32:57,620 --> 00:33:03,000
Jackson: Naquele tempo eu era trainee.
398
00:33:03,640 --> 00:33:06,700
BM: Quantos anos levou até você entrar no kyoyuksaeng?
399
00:33:06,700 --> 00:33:14,660
Jackson: Eu nunca fui um kyoyuksaeng. (BM: Então você
pulou direto para o projeto de grupo?) Sim, eu pulei
para o projeto nos últimos 6 meses. (BM: Caramba!)
400
00:33:14,660 --> 00:33:22,940
Peniel: Sim, até quando eu saí ele ainda era trainee. E mais tarde
eu escutei que ele iria debutar no GOT7, e eu fiquei "Oh, legal!".
401
00:33:22,940 --> 00:33:29,820
Jackson: Essa foi exatamente a minha reação
"Oh, c*ralho! Jackson, você está no GOT7!"
402
00:33:32,300 --> 00:33:34,360
BM: Obrigado, Deus!
403
00:33:36,000 --> 00:33:42,900
Jackson: Inicialmente eles acreditaram que eu tinha
um bom senso de humor, a minha personalidade.
404
00:33:42,900 --> 00:33:52,560
E eles me disseram que eu me encaixaria nos programas de variedade,
e eu falei "Oh, obrigado. Vou fazer qualquer coisa que vocês
mandarem eu fazer. Eu tô aqui todo dia, toda hora."
405
00:33:52,560 --> 00:33:58,580
Eles disseram "Sim, dê uma chance.". Na verdade, eu fui
um dos últimos membros a ser confirmado no GOT7.
406
00:34:01,300 --> 00:34:02,900
BM: Foi uma história dos oprimidos.
407
00:34:02,900 --> 00:34:09,940
Ashley: Os pais em Hong Kong são tão preocupados com
a educação dos filhos, assim como os coreanos?
408
00:34:09,940 --> 00:34:26,700
Jackson: Meu pai costumava ser um atleta de esgrima olímpico (Ashley: Ele
é um esgrimista também?) e minha mãe era uma ginasta olímpica.
409
00:34:26,700 --> 00:34:28,300
BM: Você tem sangue olímpico!
410
00:34:28,300 --> 00:34:43,560
Jackson: Meu pai foi o primeiro Chinês a conseguir medalha de ouro
na esgrima para a China. Minha mãe é uma campeã também,
e eles se conheceram nas Olimpíadas de Los Angeles.
411
00:34:44,700 --> 00:34:47,300
BM: Esse é um grande nome para sustentar!
412
00:34:47,300 --> 00:34:53,160
Jackson: Sim, eu acho que eles se conheceram na Olimpíada
de Los Angeles, ou foi em outra competição.
413
00:34:53,160 --> 00:35:02,300
Minha mãe é de Xangai e meu pai é do Guangzhou, mas para
o time nacional, todos tem que se encontrar em Pequim.
414
00:35:03,040 --> 00:35:14,700
É tipo na Coreia, se você é de Busan, de Daegu, mas se você estiver no time nacional, você tem que ir para Seul, lá é o centro de treino.
415
00:35:14,700 --> 00:35:20,800
Eles se conheceram lá e aconteceu.
416
00:35:20,800 --> 00:35:21,580
BM: Se apaixonaram.
417
00:35:21,580 --> 00:35:33,800
Jackson: E meu pai fez a coisa dele. Ele deu o primeiro
passo, e meu irmão nasceu em 1986.
418
00:35:33,800 --> 00:35:35,900
BM: Ah, você tem um irmão mais velho?
Jackson: Sim.
419
00:35:35,900 --> 00:35:40,260
Jackson: Ele costumava ser um jogador de rúgbi.
420
00:35:40,260 --> 00:35:42,500
Peniel: Oh, ok. / Ashley: Tão atléticos.
BM: Ele deve ser...
421
00:35:42,500 --> 00:35:49,000
Jackson: Ele costumava ser forte, mas agora tudo foi embora depois de ele ter um bebê.
422
00:35:52,460 --> 00:35:54,300
Por favor, não mostre para ele essa parte.
423
00:35:56,780 --> 00:36:02,740
Ashley: Ele ainda está em Hong Kong?
Jackson: Ele era muito forte, um soco dele e acabou.
424
00:36:02,740 --> 00:36:04,220
Ashley: Ele ainda está em Hong Kong?
425
00:36:04,220 --> 00:36:08,980
Jackson: Não, ele vive na Austrália. Ele jogava no time lá.
BM: Ah, isso faz sentido.
426
00:36:08,980 --> 00:36:12,340
Peniel: Eu ia falar isso, não sabia que rúgbi
era famoso em Hong Kong.
427
00:36:12,340 --> 00:36:18,260
Jackson: Rúgbi com sete pessoas é, e a Austrália
joga muito. E ele foi para lá.
428
00:36:21,100 --> 00:36:25,860
Meus pais são muito preocupados com a educação.
429
00:36:25,860 --> 00:36:38,440
Naquele tempo, recebi diversas bolsas de faculdades diferentes e
uma delas era da minha universidade dos sonhos, Stanford.
Eu recebi uma bolsa para atletas de esgrima.
430
00:36:38,440 --> 00:36:43,840
Eu estava quase me formando e eles me ofereceram.
431
00:36:43,840 --> 00:36:51,560
Eles disseram que eu receberia a bolsa, mas eu não poderia
escolher meu curso, tem que ser relacionado à esporte.
432
00:36:51,560 --> 00:37:05,740
Eu escolhi a psicologia nos esportes. E estava quase tudo confirmado,
e de repente eu falei pro meu pai "Eu quero ser cantor".
433
00:37:07,740 --> 00:37:09,200
BM: Essa foi a sua escolha.
434
00:37:09,200 --> 00:37:18,700
Jackson: Então ele pensou que eu estava brincando. Naquela época, era
a semana de provas, durante esse tempo, você faz a prova e vai embora.
435
00:37:18,700 --> 00:37:29,100
Eu estava na escola, jogando basquete com meus amigos,
naquele dia, e o time de recrutamento da JYP chegou.
436
00:37:29,100 --> 00:37:40,700
Jackson: Era a Jinyoung. Ela veio e me viu na quadra de basquete.
BM: Então você foi recrutado?
437
00:37:40,700 --> 00:37:49,560
Jackson: Sim. Eles vieram e me perguntaram: "Você quer ser um cantor?..."
BM: Uma celebridade?
438
00:37:49,560 --> 00:37:56,600
Jackson: "… Como o Rain, ou, você sabe, Wonder Girls"
honestamente, naquele tempo eu não sabia sobre isso.
439
00:37:56,600 --> 00:38:06,660
Mas eu tinha amigos coreanos na escola e eles falavam
"Ei, você deveria fazer o teste para a SM, JYP".
440
00:38:06,660 --> 00:38:13,160
Eu não sabia o que era, então eu pesquisei, eu achei
legal, realmente gostei do Big Bang.
441
00:38:13,160 --> 00:38:18,300
Eu realmente gostava de TVXQ.
442
00:38:18,300 --> 00:38:24,500
E então eles vieram, e pra mim isso significava algo, sabe?
443
00:38:24,500 --> 00:38:30,540
Tipo, meus amigos viviam me falando, e aí um dia eles realmente
vieram, e aí eles falaram "Você quer ser isso?".
444
00:38:30,540 --> 00:38:38,400
Eu tinha o hobby de dançar, é daí que
aquele vídeo da audição veio.
445
00:38:38,400 --> 00:38:43,900
BM: Me mande o link depois.
Jackson: Ok, não julgue, não julgue, não julgue.
446
00:38:45,300 --> 00:38:55,500
Jackson: Eu tenho um hobby de dançar no chuveiro, você faz
isso também, admita, admita! Todo mundo. E cantar.
447
00:38:55,500 --> 00:39:02,200
E ela me perguntou "Você sabe dançar?", eu disse
"Eu amo dançar, mas não sou profissional".
448
00:39:02,200 --> 00:39:05,040
Jackson: Então ela disse "Dança pra mim", não
tinha nenhuma música… / BM: Naquele lugar?
449
00:39:05,040 --> 00:39:11,460
Jackson: Naquele lugar, na frente de todo mundo, eu pensei "Eu não
tenho nada a perder", então eu mostrei para eles algumas "ondas".
Ashley: O que?!
450
00:39:12,960 --> 00:39:15,760
BM: Ele estava se exibindo!
451
00:39:15,760 --> 00:39:24,100
Jackson: Foi muito estranho pra car*lho. Todos viram, porque na escola tinha um prédio, do time de basquete,e todos estavam vendo. (Ashley: Meu Deus.)
452
00:39:24,100 --> 00:39:26,340
BM: Caramba! E o que ela disse na hora?
453
00:39:26,340 --> 00:39:32,820
Jackson: Ela me falou "Volta no sábado. Volta
no domingo pra verdadeira audição".
454
00:39:32,820 --> 00:39:33,940
Peniel: Oh, ok.
455
00:39:33,940 --> 00:39:39,500
Jackson: Então eu fui e estava esperando, e a Jinyoung…
456
00:39:39,500 --> 00:39:41,660
Peniel: Sim, ela era parte do time de recrutamento.
457
00:39:41,660 --> 00:39:45,400
Jackson: E agora ela comanda esse setor.
458
00:39:45,400 --> 00:39:51,840
E ela me falou "Ah, você está aqui! Venha,
vamos gravar você".
459
00:39:51,840 --> 00:39:55,180
Aí eu falei "Me gravar fazendo o que?" e ela disse
"Apenas faça aquilo que você fez".
460
00:39:55,180 --> 00:39:57,620
Ashley: É muito fácil pra você.
461
00:39:57,620 --> 00:40:01,600
Jackson: "Faz aquilo que você fez."
Peniel: Na quadra de basquete.
462
00:40:01,600 --> 00:40:04,700
Jackson: Eu falei "Ai m*rda, eu nem me lembro a coreografia".
463
00:40:05,700 --> 00:40:14,540
Jackson: Então eu fiz, e ela ficou "Hmm...". E daí demorou 3, 4,
7 meses pra me responderem. (BM: Pra te responder?) Sim!
464
00:40:14,540 --> 00:40:20,100
Jackson: Ah não, foram 3 meses para eles me contatarem
novamente, e daí demoraram mais 4 meses...
465
00:40:20,100 --> 00:40:29,900
Jackson: Esses 4 meses foram o processo que eu tive com minha
família, amigos e a equipe de esgrima. / BM: Esperando por isso...
466
00:40:29,900 --> 00:40:40,140
BM: Esperando... Voltando a parte mais difícil dessa coisa de
celebridade, artística, esperar é uma das partes mais difíceis.
467
00:40:40,140 --> 00:40:52,380
Ter que esperar o tempo de aprovação, ter que esperar pra
liberar todas as coisas. Quando você não está no controle 100%, eu acho que é a parte mais difícil.
468
00:40:52,380 --> 00:40:54,200
BM: Do que a gente tá falando?
469
00:40:54,200 --> 00:41:02,740
Peniel: Era pra gente estar falando sobre cidade natal, mas...
BM: Nós falamos um pouco disso, nós...
Ashley: Só um pouco... (BM: Só a ponta do iceberg.)
470
00:41:02,740 --> 00:41:06,300
Peniel: É como se fosse um pouco de neve.
471
00:41:07,660 --> 00:41:17,340
472
00:41:17,340 --> 00:41:20,860
Peniel: Eu nunca coloquei maquiagem pra esse programa, eu acho.
473
00:41:20,860 --> 00:41:23,740
BM: É para você ficar melhor nas câmeras.
Peniel: Sim, pra ficar melhor nas câmeras.
474
00:41:23,740 --> 00:41:30,660
Jackson: Honestamente, eu nem ligo, mas eu pensei que seria desrespeitoso com vocês.
475
00:41:30,660 --> 00:41:35,580
BM: Não, não não.
Ashley: A gente usava no começo, mas agora...
476
00:41:35,580 --> 00:41:41,500
BM: É o GET REAL, nós mostramos nossos rostos reais. Por isso que eu uso chapéu e óculos.
477
00:41:41,500 --> 00:41:43,700
Peniel: Você é o mais bonito daqui.
478
00:41:45,400 --> 00:41:49,560
BM: Seu rosto vai ser a capa deste vídeo.
Jackson: Assim?
479
00:41:50,940 --> 00:42:00,060
BM: A próxima pergunta é retórica, e tenho certeza que a
resposta é sim, eu acho que todas as nossas experiências,
o que nós vimos, quem a gente está por perto...
480
00:42:00,060 --> 00:42:05,460
Tem uma grande influência em onde estamos e quem
somos como seres humanos hoje em dia.
481
00:42:05,460 --> 00:42:07,420
Peniel: Claro.
BM: Sim.
482
00:42:07,420 --> 00:42:13,660
BM: Caramba, a vida é doida. Que viagem louca.
483
00:42:13,660 --> 00:42:26,240
Peniel: Eu acho que, porque crescemos nos Estados Unidos, nós
temos uma mentalidade diferente da maioria dos coreanos.
484
00:42:26,240 --> 00:42:31,640
Por causa disso a gente fica estressado
com coisas diferentes.
485
00:42:31,640 --> 00:42:43,500
Às vezes eu estou pensando no porquê uma coisa deveria ser assim,
e eles estão pensando "Por que ele pensa assim?", então...
486
00:42:43,500 --> 00:42:54,300
Definitivamente, onde você cresceu vai ter impacto
em quem você vai ser no futuro.
487
00:42:54,300 --> 00:42:57,580
Ashley: Vocês já pensaram em voltar
para o seu país de origem?
488
00:42:57,580 --> 00:43:00,260
Ashley: Mais tarde...
Jackson: Sim.
489
00:43:00,260 --> 00:43:15,300
Jackson: Eu vou me mudar em breve para Pequim, porque meus pais
estão em Hong Kong, e eu fiquei separado dez anos deles.
490
00:43:15,300 --> 00:43:23,560
Minha mãe e meu pai já tem 63, 65 anos.
491
00:43:23,560 --> 00:43:33,500
Jackson: Então, honestamente, como filho, eu quero passar
mais tempo perto deles. / BM, Peniel: Certamente.
492
00:43:36,040 --> 00:43:41,000
Jackson: Eu planejo me mudar com eles para
Pequim, para vivermos juntos.
493
00:43:41,000 --> 00:43:50,260
Sabe, tem uma grande diferença em ver eles
no dia-a-dia do que por facetime.
494
00:43:50,260 --> 00:43:52,820
Peniel: Certo, com certeza. Grande diferença.
495
00:43:52,820 --> 00:44:04,220
Jackson: É uma grande diferença, você toca, abraça, fala pessoalmente, até
por 10 minutos ou 1 hora, ou até passar um dia com eles, o tanto que eu posso.
496
00:44:04,220 --> 00:44:06,000
Peniel: Sim, com certeza, com certeza.
497
00:44:06,000 --> 00:44:13,580
Ashley: Lembro quando você foi no "Roommates", o programa de variedade, e você se reencontra com sua mãe. Eu estava chorando tanto.
498
00:44:13,580 --> 00:44:17,160
BM: Eu assisti na academia, e eu estava tipo...
499
00:44:18,700 --> 00:44:30,980
Jackson: Honestamente, eu estava a 2 anos sem ver meus pais, e naquele
tempo estava bem deprimido, então eu não consegui segurar.
500
00:44:30,980 --> 00:44:36,260
Ashley: É um filho muito bom.
Peniel: Ele cuida muito bem da família dele.
501
00:44:36,260 --> 00:44:42,900
Jackson: Meus pais... Sabe, eu acho que vocês
se sentem da mesma maneira.
502
00:44:42,900 --> 00:44:55,160
Em alguns pontos, as ações que seus pais fazem...
Você pode falar que eles estão envelhecendo.
503
00:44:55,160 --> 00:45:02,180
E você fica triste, você pensa que precisa proteger eles. Você não se sente assim?
504
00:45:02,180 --> 00:45:12,300
BM: Definitivamente. Eu encontro meus pais
uma vez ao ano, às vezes mais.
505
00:45:12,300 --> 00:45:19,320
E toda vez que eu encontro eles, tem uma nova marca no rosto,
um cabelo branco surgindo, e eu fico "Caramba!".
506
00:45:20,360 --> 00:45:25,300
Porque você não enxerga eles durante
esse tempo todo de estresse.
507
00:45:25,300 --> 00:45:36,340
E quando você encontra eles, você percebe que algo mudou, era para você estar indo atrás dos seus pais e agora está mudando aos poucos.
508
00:45:36,340 --> 00:45:44,900
E terá que perceber que vai ter que cuidar deles.
509
00:45:44,900 --> 00:45:53,420
Jackson: Às vezes, quando eu era criança, eu
olhava pra eles como guerreiros.
510
00:45:53,420 --> 00:45:56,380
Peniel, Jackson: Invencíveis.
511
00:45:56,380 --> 00:45:58,300
Jackson: Heróis, mãe e pai.
512
00:45:58,300 --> 00:46:13,700
Mas em algum tempo, eu acho que você percebe que eles se
tornam mais como um filho, não em uma forma negativa.
513
00:46:13,700 --> 00:46:20,560
Não de uma forma negativa, eu não sei como descrever, mas não é
negativamente, mas algumas vezes eles agem de uma forma mais fofa.
514
00:46:20,560 --> 00:46:33,500
Então eu sinto que por eu analisar aquilo de
certa forma, eu preciso proteger eles.
515
00:46:34,600 --> 00:46:38,500
Eu vi uma sombra e me assustei.
516
00:46:38,660 --> 00:46:43,400
Legendas por @kardmoments + @MatthewKim_BR
Não retire sem os devidos créditos.
517
00:46:43,820 --> 00:46:49,540
BM: Então eu acho que agora é hora de responder alguns e-mails.
Jackson: Não é uma boa hora, a gente ainda não terminou de falar sobre isso.
518
00:46:54,710 --> 00:46:56,710
Eu posso voltar outra hora?
519
00:46:56,740 --> 00:46:58,480
Ashley: Sim, por favor!
Peniel: Com certeza.
520
00:46:58,540 --> 00:47:01,240
BM: Você poderia ser um host se quisesse.
521
00:47:03,180 --> 00:47:10,200
Nós voltaremos outra hora para falar mais, eu acho que
podemos falar de vários outros tópicos com o Jackson.
522
00:47:10,200 --> 00:47:15,000
Nós temos alguns usuários no reddit que
estão procurando por conselhos.
523
00:47:15,000 --> 00:47:20,500
Nós temos o usuário @wbr869 e esse usuário diz:
524
00:47:20,500 --> 00:47:27,700
"Quando eu tinha 29 anos, me mudei de volta para Ohio, minha
cidade natal, depois de viver por 4 anos em Cleveland."
525
00:47:27,700 --> 00:47:40,600
"Depois de um ano, descobri que não gosto de estar tão acessível para meu
irmão, meus pais e meus amigos do passado que eu tenho menos em comum."
526
00:47:40,600 --> 00:47:46,180
"As pessoas das cidades não compartilham dos mesmos
valores que eu, o que é um problema."
527
00:47:46,180 --> 00:47:51,460
"Eu tenho oportunidade de ir embora e viver
em Salt Lake e eu estou pensando nisso."
528
00:47:51,460 --> 00:47:59,800
"Eu deixei Ohio temporariamente 7 anos atrás e não foi feliz,
mas conversando com colegas e família, eles acreditam
que foi por ser algo temporário, só por 6 meses."
529
00:47:59,800 --> 00:48:02,220
"E eu não me estabeleci de verdade."
530
00:48:02,220 --> 00:48:09,300
"Eu adorei meu tempo em Cleveland e a liberdade de não estar
tão perto dos meus pais, por mais que isso pareça ruim."
531
00:48:09,300 --> 00:48:12,940
"É ruim eu querer modificar minha vida aos 29?"
532
00:48:12,940 --> 00:48:14,440
BM: Tem mais...
Ashley: Pode ler, Peniel.
533
00:48:14,440 --> 00:48:15,780
Ashley: Você pode ler.
534
00:48:15,780 --> 00:48:20,400
Peniel: "Parte de mim está navegando por
essas oportunidades na Europa."
535
00:48:20,400 --> 00:48:25,500
"Eu viajei muito aos meus 20 anos e amo
aventuras e sinto que isso está faltando."
536
00:48:25,500 --> 00:48:32,960
"Eu pensei que estava pronta para acalmar e parar de viajar para
trabalhar, mas depois de vinte e cinco semanas diretas trabalhando
em um lugar, não tenho certeza se é para mim."
537
00:48:32,960 --> 00:48:36,140
"Alguém já se mudou para a cidade
natal e se arrependeu?"
538
00:48:38,180 --> 00:48:39,460
Jackson: Qual é o problema, cara?
539
00:48:41,060 --> 00:48:43,860
BM: Então, eu acho que esse usuário...
Jackson: Qual é o problema, cara?
540
00:48:44,060 --> 00:48:48,420
Peniel: Eu sinto que a pessoa não está feliz.
Ela estava feliz em Cleveland...
541
00:48:48,420 --> 00:48:54,000
Ashley: Eu não acho que seja estúpido querer algo
novo aos 29 e se mudar para outra cidade porque...
542
00:48:54,000 --> 00:49:01,500
Como você disse, você não divide os mesmos valores
que as outras pessoas, então você não vai ser feliz.
543
00:49:01,500 --> 00:49:10,200
E acho que se você estiver por lá, você vai ser miserável, vai culpar sua família
por ter que se mudar de volta, e talvez vai ficar estressado com aquilo.
544
00:49:10,200 --> 00:49:20,160
Então acho que é uma boa oportunidade mudar para outra cidade
e se descobrir um pouco mais e ter mais oportunidades.
545
00:49:20,160 --> 00:49:21,840
Não sei, eu acho que isso seria o que eu faria.
546
00:49:21,840 --> 00:49:25,600
Peniel: Você não teve um novo começo aos 29 anos?
547
00:49:25,600 --> 00:49:27,500
Ashley: Sim, sim, basicamente tive.
548
00:49:27,500 --> 00:49:31,400
Peniel: Eu não acho que seja tarde para outro começo.
549
00:49:31,400 --> 00:49:38,000
A pessoa disse que amava estar em Cleveland
e a liberdade de não estar perto da família.
550
00:49:38,000 --> 00:49:42,160
Peniel: Então eu acho...
Jackson: Ele ainda está naquele momento...
551
00:49:42,160 --> 00:49:49,300
Peniel: Sim, eu acho que ele ainda quer explorar as coisas,
porque ele disse que está navegando pela Europa...
552
00:49:49,300 --> 00:49:56,700
Então acho que ele quer viajar, explorar um
pouco mais. Então vá, explore e...
553
00:49:56,700 --> 00:50:00,900
Tenho certeza que você vai sentir falta da sua família quando
eles começarem a ficar um pouco mais velhos, sabe?
554
00:50:00,900 --> 00:50:05,500
Como a gente, eles voltam, e a gente
se encontra uma vez ao ano.
555
00:50:05,500 --> 00:50:15,200
Tenho certeza que vai querer se mudar novamente ou levar
a família para onde a pessoa está morando, eventualmente.
556
00:50:15,200 --> 00:50:22,860
Eu não acho que é estúpido querer mudar sua vida nessa idade. Eles têm que explorar.
557
00:50:22,860 --> 00:50:36,440
Jackson: Acho que ele deveria saber o que ele quer de verdade, se conhecer
melhor, pra daí começar a fazer planos, ir atrás e executar.
558
00:50:36,440 --> 00:50:42,300
Isso é fácil. Isso é fácil, não é?
559
00:50:42,300 --> 00:50:44,180
Peniel: Mas é mais fácil falar do que fazer.
560
00:50:44,180 --> 00:50:50,700
Jackson: Acho que é mais fácil, se sentar por 30 minutos e decidir (Peniel: O que você quer fazer, certo?) o que quer fazer, se conhecer.
561
00:50:50,700 --> 00:50:51,860
Peniel: Sim, sim, sim.
562
00:50:51,860 --> 00:50:53,520
BM: Você queria um high five
quando você fez isso?
563
00:50:53,520 --> 00:50:54,640
Jackson: Na verdade, não.
564
00:50:55,260 --> 00:51:00,260
Jackson: Na verdade, não. Eu estava só falando "Certo?"
Peniel: Você estava tipo "Certo?"
565
00:51:00,260 --> 00:51:08,300
Jackson: Se eu quisesse, eu iria fazer isso. (BM: Eu pensei que você
quisesse, em concordância.) Mas obrigado por isso, obrigado.
566
00:51:08,300 --> 00:51:12,000
Peniel: Eu fiquei "Nossa, isso foi meio estranho".
567
00:51:14,140 --> 00:51:16,460
"Alguma coisa estava errada."
568
00:51:16,460 --> 00:51:23,760
BM: Certo, nós temos o usuário @co1088, e o título é
"Mudar de volta para a minha cidade natal faz de mim um fracassado?"
569
00:51:23,760 --> 00:51:27,920
"Eu tenho 24 anos e estou prestes a começar meu
último semestre na faculdade. Eu nasci..."
570
00:51:27,920 --> 00:51:30,060
Jackson: Espera, espera, ela é casada?
571
00:51:30,060 --> 00:51:34,200
BM: Sim, ele é casado. Oh, ela é casada, certo.
Jackson: Certo, ela é casada... / Ashley: Sim, ela é casada.
572
00:51:34,780 --> 00:51:38,640
Ela tem 24 anos e está prestes a começar
o último ano da graduação.
573
00:51:38,640 --> 00:51:41,560
"Eu nasci e cresci em Tennessee,
assim como meu marido."
574
00:51:41,560 --> 00:51:47,440
"Nós nos mudamos para Colorado após duas semanas de casados,
para eu estudar em um top dez programas locais."
575
00:51:47,440 --> 00:51:59,300
"Já faz 2 anos e meu marido está triste aqui. Ele perdeu o emprego
e conseguiu um novo que ele odeia, fez poucos amigos, sente
saudades da família e não gosta de nada em Colorado."
576
00:51:59,300 --> 00:52:03,760
"Eu amo Colorado, mas também tenho poucos
amigos e sinto saudades da minha família."
577
00:52:03,760 --> 00:52:12,300
"Por ele estar tão triste, conversamos e concordamos em voltar para o
Tennessee, pra cidade em que fui pra faculdade a 30 minutos do nosso lar."
578
00:52:12,300 --> 00:52:18,460
"Tem muitas coisas que eu estou animada: um custo de vida mais
barato, meu marido feliz, comida boa e estar perto da família."
579
00:52:18,460 --> 00:52:25,400
"Mas, ao mesmo tempo, estou muito deprimida e tenho sentimentos
de falhar, porque ninguém deixa minha cidade natal."
580
00:52:25,400 --> 00:52:32,860
"Eles nascem lá, crescem lá, vão à escola, trabalham e criam
as crianças com as crianças dos amigos de ensino médio."
581
00:52:32,860 --> 00:52:42,600
"Sou a única pessoa que mora a mais de 6h de lá, e sinto que voltar para lá
vai me fazer como todos, uma falha que não pode fazer nada fora da bolha."
582
00:52:42,600 --> 00:52:55,100
"Logicamente, eu sei que estou fazendo isso por amor pelo meu marido, e
praticamente, uma casa no Tennessee é mil dólares mais barata do que no
Colorado, mas ainda sim parece que eu estou emitindo derrota por fazer isso."
583
00:52:55,100 --> 00:52:58,400
"Isso está só na minha mente ou eu realmente
sou uma falha por voltar para casa?"
584
00:52:58,400 --> 00:52:59,700
Jackson: Com licença...
585
00:53:01,740 --> 00:53:04,060
Peniel: Ele nem deixou você finalizar,
ele ficou "Espera aí!".
586
00:53:04,060 --> 00:53:06,200
Jackson: Não, não, não. Espera aí um segundo...
587
00:53:07,900 --> 00:53:15,700
Eu realmente discordo dessa frase que ela
seria todo mundo. O que está errado?
588
00:53:15,700 --> 00:53:22,380
Você é casada, você está indo atrás da sua educação,
você está vivendo sua vida, sabe?
589
00:53:22,380 --> 00:53:29,480
Ninguém deveria te julgar e você não deveria se
importar como as outras pessoas te enxergam.
590
00:53:29,480 --> 00:53:31,600
Jackson: Você vive a sua vida, sabe?
Peniel: Certo.
591
00:53:31,600 --> 00:53:50,740
Jackson: Então acho que é muito estresse... Muito estresse de como
eles vão te ver, como eles vão pensar sobre você... Pare com isso.
592
00:53:50,740 --> 00:53:54,100
Antes disso... Seja...
593
00:53:55,100 --> 00:53:56,500
Vamos lá, me ajude aqui, mano!
594
00:53:56,500 --> 00:54:00,860
Jackson: Seja sólido.
BM: Sim.
595
00:54:00,860 --> 00:54:11,060
Peniel: Acho que também é uma questão de ego "Ah, eu sou a primeira
pessoa a me mudar", e coisas do tipo. Mas isso não importa... Tipo...
596
00:54:11,060 --> 00:54:19,020
Jackson: Sim, o que isso significa? "Ah, eu sou a primeira pessoa a me
mudar para um lugar de 9h de distância". Tá, o que isso significa?
597
00:54:19,020 --> 00:54:21,900
Ashley: Provavelmente ela se sente como sucedida.
598
00:54:21,900 --> 00:54:25,580
Jackson: Eu me mudei para Jeju.
O que isso significa?
599
00:54:25,580 --> 00:54:27,000
Peniel: Nada!
600
00:54:27,900 --> 00:54:35,300
BM: Eu acho que essa pessoa... Eu posso até
me identificar com essa pessoa porque...
601
00:54:35,300 --> 00:54:40,960
Quando eu deixei os Estados Unidos, a primeira
coisa que eu disse para meus amigos foi:
602
00:54:40,960 --> 00:54:48,000
"Eu vou comprar um Rolex (relógio) pra você, eu vou comprar outro pra
você, vou comprar uma mansão e vamos fazer festa quando eu voltar."
603
00:54:48,000 --> 00:54:53,200
E acho que ela tem medo de voltar por
ter a imagem de ter falhado.
604
00:54:53,200 --> 00:55:01,640
Mas eu acho que ela está na crise de um quarto
de vida. Você já escutou sobre isso?
605
00:55:01,640 --> 00:55:07,220
Jackson: É quando em algum ponto da
sua vida você tem um desequilíbrio?
606
00:55:07,220 --> 00:55:16,040
BM: Sim, é quando você está muito preocupado com o futuro que você
desenvolve ansiedade, fica em um estado muito mal, às vezes até deprimido.
607
00:55:16,040 --> 00:55:20,600
Eu acho que ela pode estar nesse estado
agora porque ela tem 24 anos.
608
00:55:20,600 --> 00:55:30,400
É muito comum essa preocupação nessa idade, e ela tem muito peso no
ombro por ser casada, e o marido não estar curtindo o lugar em que estão...
609
00:55:30,400 --> 00:55:41,600
Mas no fim, acho que todos que já estiveram nessa crise, ou estão passando por uma situação parecida, ou se sentem da mesma forma, vão te falar:
610
00:55:41,600 --> 00:55:49,860
Ande com passos de bebê, sabe? Não olhe tão longe e
não se importe com o que as pessoas vão falar de você.
E não é uma falha você voltar para sua cidade natal.
611
00:55:49,860 --> 00:55:58,000
Peniel: E qual é a definição de falha? Não é porquê ela voltou que significa
que ela falhou, que eles vão parar de fazer o que fazem. (BM: Sim.)
612
00:55:58,000 --> 00:56:02,300
Peniel: Eu acho que falha é quando você para
totalmente o que está fazendo, sabe?
613
00:56:02,300 --> 00:56:08,220
Mas voltar para sua cidade não é desistir, é só tomar
outro rumo da sua vida para ter uma melhor.
614
00:56:08,220 --> 00:56:17,700
Jackson: As pessoas vão dizer seja lá o que eles dizem, e você não pode
controlar isso, e você não pode ter tudo que deseja na sua vida.
615
00:56:17,700 --> 00:56:20,700
Só decida algumas metas e desejos.
616
00:56:20,700 --> 00:56:25,060
Você não pode ter...
617
00:56:25,060 --> 00:56:33,460
Ok, seu marido não está feliz, isso é um problema, e qual é o segundo problema?
618
00:56:33,460 --> 00:56:44,600
Ah, problemas com a casa e o terceiro é se mover e pensar que
as pessoas vão te chamar de falha, esse é outro problema.
619
00:56:46,200 --> 00:56:52,020
Jackson: Você tem que desistir de um, você não pode ter tudo.
(BM: Você tem que fazer um sacrifício. / Peniel: Sim.) Certo.
620
00:56:52,020 --> 00:57:02,480
Ashley: Meu pai me falou isso porque eles voltaram para os Estados
Unidos, e eles não voltaram para a Coreia por 21 anos, tipo nunca.
621
00:57:02,480 --> 00:57:17,140
Meus pais ainda estão trabalhando muito por lá e eles não falam
inglês e eu falei para meu pai voltar para a Coreia, porque agora
estou aqui, eu não vou me mudar por um bom tempo... Eu falei:
622
00:57:17,140 --> 00:57:20,720
"Venha aqui, eu sei que posso te ajudar." e blá-blá-blá.
623
00:57:20,720 --> 00:57:29,100
Ashley: E ele me disse que não queria voltar porque as pessoas pensariam que ele falhou, porque quando ele mudou para os Estados Unidos...
Jackson: Que pessoas?
624
00:57:29,100 --> 00:57:33,500
Ashley: Eu acho que só os amigos.
Jackson: Minha mãe faz isso também, às vezes.
625
00:57:33,500 --> 00:57:40,900
Jackson: Às vezes peço para ela fazer algo e ela fica: "Não, porque todo
mundo vai pensar que eu sou isso." E eu pergunto quem é todo mundo?
626
00:57:41,620 --> 00:57:51,300
Me diga, quem é todo mundo? "Os conhecidos", Ok, mas...
Você sabe? Eu tenho isso com meus pais também.
627
00:57:51,300 --> 00:57:56,620
Ashley: Porque quando você se muda para os
Estados Unidos, as pessoas pensam:
628
00:57:56,620 --> 00:57:59,580
"Meu Deus, ele é bem sucedido, deve
estar vivendo a vida dos sonhos!"
629
00:57:59,580 --> 00:58:04,300
Mas quando ele voltar, ele vai ter que achar um novo
emprego na Coreia, que é difícil na idade dele...
630
00:58:04,300 --> 00:58:08,600
Não é como se ele tivesse muito dinheiro que
poderia vir para cá e comprar uma casa.
631
00:58:08,600 --> 00:58:20,040
Meus pais também são divorciados, então eu falo para ele vir para Coreia
e viver com a mãe dele e irmãos, porque ele seria muito mais feliz...
632
00:58:20,040 --> 00:58:28,240
Mas ao mesmo tempo ele tem medo do que as pessoas vão falar, porque
não é como se ele tivesse feito tudo e voltasse para ajudar a família.
633
00:58:28,240 --> 00:58:39,100
Ele teria que voltar e começar tudo de novo, e eu falo para ele não
se importar, mas ao mesmo tempo ele tem muito orgulho também.
634
00:58:39,100 --> 00:58:52,840
Jackson: É que você tem que saber o que realmente te faz feliz, e não como
as outras pessoas vão te ver e te julgar. Eu honestamente não gosto disso.
635
00:58:52,840 --> 00:58:54,140
Ashley, Jackson: Sim.
636
00:58:54,140 --> 00:58:58,900
BM: Acho que é uma ótima maneira de
encerrar o programa. Não...
637
00:58:58,900 --> 00:59:01,320
Jackson: A gente não vai encerrar nada.
638
00:59:02,860 --> 00:59:07,160
BM: Episódio dois? A gente se vê em alguns minutos, pessoal.
639
00:59:09,700 --> 00:59:20,460
Como o Jackson estava falando, não deixe que a visão das outras
pessoas decida como você se move ou cuida da sua vida.
640
00:59:20,460 --> 00:59:29,860
Isso pode te colocar em um grande obstáculo e parar de fazer
grandes coisas. Faça o que você quiser e não se importe.
641
00:59:29,860 --> 00:59:39,100
Ashley: Sim, e (Peniel: Pode falar...) como seu marido vai estar mais feliz,
como seu casamento vai estar mais feliz, você vai estar mais feliz!
642
00:59:39,100 --> 00:59:46,160
E também perto da sua família, que vai dar muito apoio emocionalmente e mentalmente, mais do que você imagina.
643
00:59:46,160 --> 00:59:51,540
E, no fim, você vai estar mais feliz.
Você só tem muito medo agora.
644
00:59:51,540 --> 00:59:54,130
Jackson: É ainda mais triste fazer fofocas.
645
00:59:54,840 --> 00:59:56,780
Sim, porque...
646
00:59:57,780 --> 01:00:00,950
Você não tem mais o que fazer do que fofocar?
647
01:00:01,750 --> 01:00:07,340
Quando as pessoas se unem para beber,
o que elas fazem? Fofocam.
648
01:00:08,890 --> 01:00:13,990
Eles... É muito triste fazer fofocas.
649
01:00:14,930 --> 01:00:20,670
Sim, então não se importe como as pessoas vão
te julgar, só foque no seu caminho.
650
01:00:21,770 --> 01:00:22,520
BM: Sim, mano.
651
01:00:22,520 --> 01:00:23,100
Peniel: Sim.
652
01:00:23,420 --> 01:00:28,180
Legendas por @kardmoments + @MatthewKim_BR
Não retire sem os devidos créditos.
653
01:00:29,550 --> 01:00:31,640
BM: Tivemos muitas pérolas nesse episódio.
654
01:00:33,210 --> 01:00:34,620
Com isso dito, nós vamos encerrar...
655
01:00:36,160 --> 01:00:37,290
Jackson: Uau, é muito macio, cara.
656
01:00:37,310 --> 01:00:38,190
BM: É?
657
01:00:38,260 --> 01:00:39,850
Eu me barbeei essa manhã.
658
01:00:40,050 --> 01:00:41,680
Se você subir um pouco, você pode sentir.
659
01:00:41,800 --> 01:00:42,570
Jackson: Na verdade não.
660
01:00:42,950 --> 01:00:47,240
BM: Sério? (Jackson: Eu também tenho
nessa parte.) É, mano, você tem...
661
01:00:47,240 --> 01:00:49,550
BM: Sim, quando tivermos 35 anos, vamos ter mais ainda.
662
01:00:50,210 --> 01:00:51,150
Peniel: Eu não me identifico.
663
01:00:51,780 --> 01:00:54,340
BM: Ok, antes da gente se distrair novamente...
664
01:00:54,810 --> 01:01:01,400
BM: Obrigado, Jackson, por estar nesse episódio, (Jackson: A qualquer
hora, mano!) nós vamos te convidar para estar em mais.
665
01:01:01,400 --> 01:01:03,010
Foi uma benção te ter aqui.
666
01:01:03,250 --> 01:01:05,900
Se vocês quiserem ficar ligados nesse show,
667
01:01:05,930 --> 01:01:10,100
nós temos Instagram e Twitter, como DIVE Studios, e também os episódios completos no youtube.com/divepods.
668
01:01:10,100 --> 01:01:16,090
BM: E também, você quer divulgar seu Instagram, Twitter?
Peniel: YouTube.
669
01:01:16,100 --> 01:01:28,080
Jackson: Sim, minha própria empresa se chama "Team Wang" e
acabamos de lançar o canal do YouTube, está no link do meu Instagram.
670
01:01:29,460 --> 01:01:30,520
Peniel: Qual o seu Instagram?
671
01:01:30,530 --> 01:01:37,220
Jackson: Meu Instagram é quando você digita
"Jackson Wang" e a verificação azul está lá.
672
01:01:37,220 --> 01:01:42,580
BM: Ostentando. (Jackson: Não é ostentação, apenas, apenas…)
Fatos. (Jackson: ...Fatos.)
673
01:01:44,750 --> 01:01:52,460
Jackson: E nesse ano eu provavelmente vou
lançar mais de 40 músicas.
674
01:01:52,640 --> 01:01:54,380
BM: Apenas em 2021.
675
01:01:54,550 --> 01:02:00,370
Jackson: Um álbum em inglês, um álbum em chinês e 20
músicas com diferentes colaborações, projetos...
676
01:02:02,050 --> 01:02:12,990
E também vai ter coisas para serem continuadas e
vários artistas vindos do Team Wang.
677
01:02:15,100 --> 01:02:17,300
Peniel: Vai estar contratando pessoas.
678
01:02:17,300 --> 01:02:21,760
Jackson: Muitas coisas legais estão
vindo, então fique ligado.
679
01:02:21,790 --> 01:02:24,500
Todo mês vai ter uma surpresa.
680
01:02:24,870 --> 01:02:26,700
BM: Sim, fique ligado no Team Wang!
681
01:02:26,730 --> 01:02:29,460
Novamente, se inscreva e reveja esse episódio.
682
01:02:29,780 --> 01:02:33,890
BM: Vejo vocês da próxima, paz!
Peniel: Paz! / Ashley: Tchau, tchau!
683
01:02:42,500 --> 01:02:45,880
BM: Ei, você gostou desse vídeo?
Se sim, aperte o botão para se inscrever!
684
01:02:45,880 --> 01:02:49,480
Peniel: E certifique-se de ligar suas notificações
para não perder nenhum vídeo!
685
01:02:49,480 --> 01:02:54,900
Ashley: E ouça o episódio completo no Spotify
ou no Apple Podcast. Tchau! ~