1 00:00:00,000 --> 00:01:22,940 Mensagem do Eric sobre o MINDSET. 2 00:01:22,940 --> 00:01:37,060 Legendas por @kardmoments + @MatthewKim_BR Não retire sem os devidos créditos. 3 00:01:37,420 --> 00:01:42,620 BM: Certo, bem-vindos novamente a outro episódio de GET REAL, apresentado por nós (Peniel: GET REAL.) BM. 4 00:01:42,620 --> 00:01:45,780 Ashley: Ashley B Choi. / Peniel: E Peniel do BTOB. Jackson: E Jackson. 5 00:01:47,020 --> 00:01:50,270 BM: Onde somos honestos sobre os altos e baixos da vida adulta, mas pela nossa perspectiva. 6 00:01:50,280 --> 00:01:55,340 E, se vocês não ouviram, nós temos Jackson Wang da China na área! 7 00:01:55,340 --> 00:02:00,500 Team Wang no pedaço! Temos Team Wang na área! 8 00:02:00,500 --> 00:02:05,580 Jackson: Ah meu Deus. (BM: Sim senhor!) Eu queria vir ao programa há muito tempo, mas... 9 00:02:05,700 --> 00:02:08,290 Sabe, vocês nunca falaram nada... 10 00:02:09,560 --> 00:02:13,810 Peniel: Vocês não falaram nada?! BM: Calma aí, calma aí, calma aí! 11 00:02:13,940 --> 00:02:15,230 Peniel: Quem não mandou nada? 12 00:02:15,260 --> 00:02:17,300 Jackson: Na verdade eu mesmo queria vir. 13 00:02:17,300 --> 00:02:21,670 Jackson: E eu sei que tem outro podcast com o... Eric Nam. BM: Certo, certo. / Ashley: Sim. 14 00:02:21,770 --> 00:02:24,650 Jackson: E um que tem o Jae né? (Ashley: Aham. / BM: Sim, certo.) 15 00:02:24,650 --> 00:02:27,220 Jackson: Cada um tem seu podcast separado ou como é? 16 00:02:27,360 --> 00:02:29,260 Ashley: Sim, cada um tem seu próprio programa. Peniel: Sim, é tudo separado. 17 00:02:29,260 --> 00:02:35,500 Jackson: Tudo separado? Tipo o Jae tem o dele e o Eric tem o dele. Esse é o mais popular, não é? 18 00:02:35,500 --> 00:02:36,700 Peniel: Provavelmente. Ashley: Sim... 19 00:02:36,700 --> 00:02:37,500 Ashley: Acho que sim... 20 00:02:40,420 --> 00:02:42,220 BM: Acabe com essa p*rra! 21 00:02:42,460 --> 00:02:43,470 Como o Peniel estava dizendo... 22 00:02:43,490 --> 00:02:46,370 Bem-vindos novamente ao podcast mais popular. 23 00:02:48,080 --> 00:02:52,740 No episódio de hoje vamos falar de alguns tópicos diferentes. 24 00:02:52,770 --> 00:02:56,100 Vamos entrar no assunto heróis da cidade natal. 25 00:02:56,120 --> 00:02:56,790 Peniel: Heróis... 26 00:02:56,810 --> 00:03:01,110 BM: Onde nós crescemos, o que mais lembramos sobre nossos passos da infância? 27 00:03:01,430 --> 00:03:03,830 Nós realmente esquecemos de onde viemos? 28 00:03:04,170 --> 00:03:06,480 Apesar de tudo, a distância faz o coração ficar mais afetuoso. 29 00:03:06,880 --> 00:03:11,110 E percorremos um longo caminho desde que deixamos o conforto de casa. 30 00:03:11,780 --> 00:03:12,340 Jackson: Cara... 31 00:03:12,340 --> 00:03:19,210 BM: Sim senhor. Interajam com a gente nas redes sociais @thedivestudios ou deixem um comentário no vídeo do episódio completo no youtube.com/divepods. 32 00:03:19,300 --> 00:03:22,520 E se inscreva no podcast no Spotify e Apple Podcast. 33 00:03:22,550 --> 00:03:26,660 Deixe uma avaliação no Apple Podcast para que mais pessoas possam conhecer nosso programa e se juntar à diversão. 34 00:03:26,660 --> 00:03:28,060 Jackson: Legal, legal. 35 00:03:28,110 --> 00:03:32,980 BM: Sim senhor! Jackson: A DIVE Studios tem um Instagram? 36 00:03:32,980 --> 00:03:34,220 Ashley: Sim. BM: Sim, nós temos. 37 00:03:34,220 --> 00:03:37,060 BM: Sim senhor, nós temos. Oh, ele vai seguir! 38 00:03:38,460 --> 00:03:39,620 Vai lá. 39 00:03:39,790 --> 00:03:42,780 Peniel: Enquanto você está seguindo, qual o seu instagram? 40 00:03:42,780 --> 00:03:44,520 Jackson: DIVE Studios não está me seguindo... 41 00:03:44,850 --> 00:03:47,430 Ok, vou seguir eles primeiro. 42 00:03:47,430 --> 00:03:48,450 BM: Oh, alguém está... 43 00:03:48,450 --> 00:03:52,080 Jackson: Amigos agora. Peniel: Quem está no comando da equipe das redes sociais aqui? 44 00:03:53,350 --> 00:03:56,420 Peniel: Todo mundo apontando dedos. BM: Eles estão apontando uns para os outros. 45 00:03:56,420 --> 00:03:57,940 Jackson: Tudo bem, eu amo a DIVE Studios. 46 00:03:57,940 --> 00:04:02,700 Legendas por @kardmoments + @MatthewKim_BR Não retire sem os devidos créditos. 47 00:04:03,180 --> 00:04:05,740 Ashley: Bom, primeiramente, como você está, Jackson? 48 00:04:05,740 --> 00:04:06,440 Jackson: Ai meu Deus... 49 00:04:07,940 --> 00:04:09,000 Ashley: O que você anda fazendo? 50 00:04:09,010 --> 00:04:10,010 Jackson: Eu? 51 00:04:11,850 --> 00:04:13,890 Pessoalmente... 52 00:04:14,490 --> 00:04:18,630 Eu estou começando mesmo a tentar trabalhar na Coreia, esse ano. 53 00:04:18,730 --> 00:04:22,100 Acabamos de encerrar o contrato com a JYP. 54 00:04:23,140 --> 00:04:29,930 Jackson: Mas ainda somos GOT7, sabe? (BM: Claro.) E ainda trabalhamos... Ainda vamos lançar músicas. 55 00:04:29,930 --> 00:04:41,300 Jackson: A maior parte do ano cada um está tentando preparar... Fazer suas próprias coisas, sabe? (Peniel: Sim, claro.) 56 00:04:41,300 --> 00:04:48,100 Jackson: Cada membro, alguns querem atuar, outros estão voltando... Sabe, o Mark voltou para Los Angeles... 57 00:04:48,150 --> 00:04:53,210 JB e Yugyeom estão preparando seus álbuns. 58 00:04:54,000 --> 00:04:58,100 BamBam… Não tenho ideia do que ele está fazendo, mas... 59 00:04:58,270 --> 00:05:02,170 Parece que ele está fazendo muitas coisas. 60 00:05:02,200 --> 00:05:03,040 Comerciais... 61 00:05:03,050 --> 00:05:06,340 Jackson: Ele realmente é o príncipe na Tailândia. BM: Tailândia, certo? 62 00:05:06,340 --> 00:05:08,670 Jackson: Ele está fazendo música. 63 00:05:08,840 --> 00:05:11,330 Ele também pensa em atuar, mas... 64 00:05:11,370 --> 00:05:14,250 Sabe, não tivemos uma conversa profunda sobre isso. 65 00:05:14,260 --> 00:05:16,410 E o Youngjae está preparando o álbum dele. 66 00:05:16,420 --> 00:05:21,280 Eu também estou preparando meu álbum, álbum em inglês e álbum em chinês. 67 00:05:21,310 --> 00:05:23,560 Também várias colaborações esse ano. 68 00:05:23,760 --> 00:05:27,000 Eu até estava falando sobre uma música com você, lembra? 69 00:05:27,040 --> 00:05:30,180 BM: Sim. Vou trabalhar nessa agora mesmo. Jackson: Estamos trabalhando nessa. 70 00:05:32,200 --> 00:05:36,720 Jackson: E ao mesmo tempo, estou administrando minha empresa, que se chama Team Wang. 71 00:05:36,820 --> 00:05:37,530 BM: Team Wang! 72 00:05:37,560 --> 00:05:39,090 BM: Vamos falar sobre isso! Peniel: Isso é ótimo. 73 00:05:39,150 --> 00:05:41,680 Jackson: Sim. Então, são duas identidades... 74 00:05:41,810 --> 00:05:49,960 Uma como artista e cantor e uma administrando uma empresa, do jeito que quiserem chamar. 75 00:05:49,990 --> 00:05:53,980 BM: CEO! / Peniel: CEO, não? Jackson: Na verdade não é CEO. 76 00:05:54,010 --> 00:05:55,600 Jackson: É mais como... Peniel: Presidente! 77 00:05:55,640 --> 00:05:58,630 Jackson: Não, não, não. É tipo... 78 00:06:00,220 --> 00:06:02,360 Jackson: Um cara que administra uma empresa. Ashley: Fundador? 79 00:06:02,360 --> 00:06:04,600 Jackson: Fundador! (Peniel: Isso não é um CEO?) Não, não. BM: Ok, ok. 80 00:06:04,810 --> 00:06:06,250 BM: Fundador, legal. 81 00:06:06,550 --> 00:06:08,640 Peniel: "Não sou o CEO mas a empresa é minha." 82 00:06:08,700 --> 00:06:14,140 Jackson: Eu era presidente lá. (Peniel: Oh, presidente?!) Não, não, não, não. Como se diz? Só fundador. 83 00:06:14,180 --> 00:06:18,050 BM: Jackson está sendo humilde. Jackson: Fundador, isso. 84 00:06:18,080 --> 00:06:19,940 BM: Isso é irado. Peniel: Pai fundador. 85 00:06:19,940 --> 00:06:24,440 BM: Team Wang está rolando a quanto tempo agora? Por que você começou isto quando estava na JYP certo? 86 00:06:24,480 --> 00:06:29,210 Jackson: Sim, comecei quando eu tinha 23 anos. (BM: Uau. / Peniel: Nossa.) 4 anos atrás. 87 00:06:29,280 --> 00:06:31,520 Peniel: Acho que eu mal conseguia andar quando tinha 23, cara. 88 00:06:34,380 --> 00:06:37,420 Jackson: 4 anos atrás. 89 00:06:37,960 --> 00:06:48,350 Eu trabalhei como solista lá e podia trabalhar em todo lugar menos na Coreia. 90 00:06:48,690 --> 00:06:51,470 Esse foi o combinado, então... 91 00:06:51,610 --> 00:06:55,260 Como o contrato acabou eu estou tentando trazer tudo de volta, sabe? 92 00:06:55,290 --> 00:07:03,110 Minhas músicas, endossos (direito de títulos), tudo, o que tenho feito em 4 anos, tentando trazer de volta. 93 00:07:03,310 --> 00:07:06,460 BM: Certo, então primeiramente você está tentando construir sua marca de novo. 94 00:07:06,680 --> 00:07:08,690 Jackson: Sim, na Coreia, porque... 95 00:07:08,980 --> 00:07:13,640 Minhas músicas... Você não consegue achar nenhuma das minhas músicas na Coreia. 96 00:07:13,800 --> 00:07:15,860 Ashley: O que?! / Peniel: Sério? Jackson: Em qualquer plataforma. 97 00:07:15,880 --> 00:07:21,200 Jackson: Então esse ano estou tentando distribuir isso de novo na Coreia. 98 00:07:21,220 --> 00:07:25,450 Tentanto me conectar com o público coreano de novo. 99 00:07:26,610 --> 00:07:30,870 Peniel: Acho que deve ser até fácil, não? Já que você fechou parceria com a Sublime. 100 00:07:30,880 --> 00:07:35,040 Jackson: Sim, a equipe da Sublime tem sido ótima. 101 00:07:35,060 --> 00:07:39,530 Muito familiar, amigável e fácil de trabalhar junto. 102 00:07:40,390 --> 00:07:45,950 Então como sugestão se o contrato de vocês acabar, por favor, venham para a Sublime. 103 00:07:49,570 --> 00:07:53,150 BM: Conversamos daqui a 3 anos. Jackson: Só estou brincando, brincadeira. 104 00:07:53,630 --> 00:07:56,110 Jackson: Opinião, opinião, opinião... 105 00:07:56,120 --> 00:08:00,030 Peniel: Opinião pessoal. Cada um é responsável por sua própria opinião. Beleza. 106 00:08:00,080 --> 00:08:02,270 Ashley: Ok, então... Jackson: Uma equipe muito boa, uma equipe muito boa.. 107 00:08:02,890 --> 00:08:04,230 Ashley: Isso é bom, é bom pra você. 108 00:08:04,260 --> 00:08:07,760 BM: Você vem polindo e tentando reformular a marca Team Wang. 109 00:08:07,780 --> 00:08:12,020 Você está indo ao estúdio tipo todo dia nas duas últimas semanas, certo? 110 00:08:12,070 --> 00:08:16,580 Jackson: Sim, só gravações e gravações, porque, sabe... 111 00:08:16,580 --> 00:08:23,520 Não tem mais nada pra fazer, nada mais, eu tenho que deixar engatilhado senão... 112 00:08:23,520 --> 00:08:29,500 Porque acho que meu álbum global vai ser lançado em agosto. 113 00:08:29,500 --> 00:08:31,380 Peniel: Ok, ok. 114 00:08:31,380 --> 00:08:36,040 Jackson: 10 músicas e vários singles entre elas, colaborações. 115 00:08:36,410 --> 00:08:38,600 Meu próximo single vai ser em março. 116 00:08:38,880 --> 00:08:40,940 Peniel: É breve, muito em breve. Jackson: Sim. 117 00:08:41,180 --> 00:08:41,950 BM: Como vai ser? 118 00:08:42,080 --> 00:08:43,300 Jackson: Vai ser uma história de amor. 119 00:08:45,180 --> 00:08:48,420 Peniel: Só você ou vai ter alguma participação, ou isso é segredo? 120 00:08:48,490 --> 00:08:50,160 Jackson: Não, não. Só eu. 121 00:08:50,180 --> 00:08:53,170 Eu tenho que fazer preparações. 122 00:08:53,190 --> 00:08:55,510 Sabe, todos esses dias estou tentando escrever... 123 00:08:55,790 --> 00:08:58,830 Porque eu faço meu próprio processo de criação em todos os meus clipes. 124 00:08:58,830 --> 00:09:06,100 E leva tempo, leva muito tempo para achar um lugar e ensaiar. 125 00:09:06,100 --> 00:09:12,780 Gravar uma demo do clipe, achar a atriz e o ator certos e... 126 00:09:12,780 --> 00:09:13,970 Peniel: Coreografia. 127 00:09:13,970 --> 00:09:16,120 Jackson: Sim, coreografia. BM: Caramba... 128 00:09:16,120 --> 00:09:18,110 Peniel: Você vai gravar tudo isso na Coreia? 129 00:09:18,270 --> 00:09:21,010 Jackson: Sim! Vou gravar no final de fevereiro. 130 00:09:21,250 --> 00:09:25,640 Peniel: E aí em março é quando vai ser lançado na Coreia e globalmente? 131 00:09:25,650 --> 00:09:27,290 Jackson: Globalmente. 132 00:09:27,480 --> 00:09:28,710 Peniel: Na Coreia ainda não? 133 00:09:29,130 --> 00:09:30,250 Jackson: Não, esse ano na Coreia. 134 00:09:30,360 --> 00:09:32,000 Peniel: Ah, ok. Jackson: De agora em diante. 135 00:09:32,240 --> 00:09:34,600 BM: Teremos no mundo todo. Peniel: Tá certo, tá certo. 136 00:09:34,600 --> 00:09:38,940 BM: Então, nós temos algumas perguntas de fãs do instagram e twitter. 137 00:09:39,860 --> 00:09:43,690 @aquabeom perguntou: "Qual é a coisa que você acha que te faz trabalhar mais duro?" 138 00:09:44,310 --> 00:09:45,590 Jackson: Aquabeom? BM: Sim. 139 00:09:45,800 --> 00:09:48,920 Peniel: Aquabeom, tipo... Ashley: B-E-O-M. 140 00:09:49,120 --> 00:09:54,240 Jackson: Ah... Sinceramente, desde que eu debutei... 141 00:09:56,300 --> 00:09:58,960 Ninguém... Ninguém não... 142 00:09:59,040 --> 00:10:03,930 A única pessoa, as únicas pessoas que realmente acreditaram em mim e tiveram fé em mim, 143 00:10:05,310 --> 00:10:05,980 Foram meus fãs. 144 00:10:06,080 --> 00:10:06,510 BM: Certo. 145 00:10:06,550 --> 00:10:08,080 Jackson: E então... 146 00:10:09,890 --> 00:10:12,980 Então eu sempre quis deixá-los orgulhosos. 147 00:10:13,590 --> 00:10:24,630 Em um nível de quando eles estiverem com seus amigos ou por aí e disserem "Eu gosto do Jackson, das músicas dele..." 148 00:10:24,630 --> 00:10:32,140 Ou quando mencionarem o nome Jackson Wang, quero que as pessoas ao redor deles concordem, sabe? 149 00:10:32,280 --> 00:10:38,900 Sentir que eles concordam com... 150 00:10:39,850 --> 00:10:40,470 Peniel: Seus fãs. 151 00:10:40,490 --> 00:10:41,230 Jackson: Sim, meus fãs. 152 00:10:41,310 --> 00:10:42,610 BM: Certo, certo. 153 00:10:43,150 --> 00:10:48,230 Jackson: Eu quero que isso aconteça então qualquer coisa que eu faça, só quero deixá-los orgulhosos. 154 00:10:48,440 --> 00:10:51,600 BM: Sim, mano. Jackson: Isso é o que mais me motiva. 155 00:10:51,680 --> 00:10:56,110 BM: Além das coisas que você faz tipo, hip hop e tal, 156 00:10:56,450 --> 00:11:01,840 e coisas másculas que você mostra e retrata nos vídeo clipes, 157 00:11:01,860 --> 00:11:06,760 acho que você também faz um bom trabalho nas suas redes sociais mostrando gratidão aos seus fãs. 158 00:11:06,760 --> 00:11:08,260 BM: Então isso é irado, cara. Peniel: Com certeza. / Jackson: Sim. 159 00:11:08,580 --> 00:11:14,080 Jackson: Tem isso e, ao mesmo tempo, eu sou chinês. 160 00:11:14,130 --> 00:11:15,720 E, ao mesmo tempo, asiático. 161 00:11:15,780 --> 00:11:17,830 Realmente estou tentando... 162 00:11:21,000 --> 00:11:26,160 Compartilhar cada vez mais a cultura asiática para o público ocidental. 163 00:11:26,160 --> 00:11:30,040 Eu sinto que tem uma barreira. 164 00:11:31,270 --> 00:11:32,930 Nós, asiáticos... 165 00:11:33,070 --> 00:11:37,790 No ocidente eles não sabem 100% sobre nossa cultura. 166 00:11:37,890 --> 00:11:39,160 Peniel: Com certeza. Jackson: Nós também não. 167 00:11:39,160 --> 00:11:46,020 Jackson: Então eu quero me conectar mais globalmente. É minha meta também. 168 00:11:46,090 --> 00:11:47,370 Peniel: Você quer ser essa ponte. 169 00:11:47,390 --> 00:11:47,760 Jackson: Sim. 170 00:11:48,190 --> 00:11:49,700 BM: Acho que você está se saindo bem na missão, mano. 171 00:11:50,220 --> 00:11:53,810 Ashley: Também temos uma pergunta de @wjpapillon: 172 00:11:53,830 --> 00:11:58,920 "Qual parte mais divertida/feliz de ser um artista e qual, às vezes, é a mais difícil?" 173 00:11:59,450 --> 00:12:00,070 Jackson: Nossa... 174 00:12:02,130 --> 00:12:03,210 A mais feliz... 175 00:12:03,790 --> 00:12:06,100 Eu diria que é ser capaz de... 176 00:12:09,290 --> 00:12:13,080 Alcançar certo resultado. 177 00:12:13,450 --> 00:12:17,660 E também poder mostrar gratidão aos fãs. 178 00:12:18,530 --> 00:12:25,250 Todo prêmio, todo resultado que eu tenho agora, pertence a eles. 179 00:12:25,800 --> 00:12:34,160 É meu momento mais feliz, mostrá-los que posso deixá-los mais orgulhosos. 180 00:12:34,160 --> 00:12:37,880 Isso e também poder me apresentar para os fãs. 181 00:12:37,880 --> 00:12:47,970 Porque, de certo modo, todos nós nos apresentamos para muitos fãs mas sabemos que não dura pra sempre. 182 00:12:47,970 --> 00:12:48,840 BM: Sim, com certeza. 183 00:12:48,840 --> 00:12:59,550 Jackson: Eu realmente sou grato por isso e é uma memória de vida muito preciosa e a parte mais difícil é... 184 00:12:59,990 --> 00:13:02,230 A parte mais difícil é... 185 00:13:04,200 --> 00:13:05,920 BM: Ele está tipo "Quanto tempo nós temos?" 186 00:13:07,490 --> 00:13:18,540 Jackson: A parte mais difícil é que um momento muito feliz sempre acaba em "Quanto tempo isso vai durar?" 187 00:13:18,540 --> 00:13:27,300 É a parte mais difícil, eu tenho que apreciar cada momento e por quanto tempo posso continuar fazendo isso? 188 00:13:27,300 --> 00:13:33,700 Minha condição corporal, mental, fisicamente vou ser capaz de continuar... 189 00:13:35,480 --> 00:13:39,600 BM: Se preocupar com o futuro. Jackson: Sim, se preocupar com o futuro. 190 00:13:39,600 --> 00:13:42,500 BM: Concordo, concordo. Jackson: É. / Peniel: É, é. 191 00:13:42,500 --> 00:13:47,240 BM: Acho que a maioria dos artistas, grande parte é assim, tipo "Como vou superar o próximo?" 192 00:13:47,240 --> 00:13:57,600 "Como vou superar esse trabalho com o próximo? Como me manter consistente como artista?", eu sinto isso. 193 00:13:57,600 --> 00:14:01,040 Jackson: Verdade, isso é muito real. BM: É. cara. 194 00:14:01,560 --> 00:14:04,400 Jackson: Por que eu sou o único respondendo? Por que vocês não falam? 195 00:14:04,400 --> 00:14:08,900 Ashley: Porque são perguntas pra você. / Peniel: Porque são pra você. Jackson: Eu sei, eu quero saber também. 196 00:14:08,900 --> 00:14:14,180 Jackson: Achei que estávamos tendo uma conversa. Peniel: Esses fãs não querem ouvir nossas respostas, são seus fãs. Ashley: Sim, estão cansados da gente. 197 00:14:14,180 --> 00:14:21,400 Peniel: Papillon, essa é sua música, não nossa. / BM: Papillon... Jackson: É... É, certo. Só deem uma resposta curta. 198 00:14:21,940 --> 00:14:26,180 Peniel: Certo. (BM: O que vocês acham que é...) Qual é a parte mais feliz e a mais difícil de ser um artista? 199 00:14:26,180 --> 00:14:36,900 BM: Acho que a mais feliz, obviamente, como o Jackson estava falando, lançar músicas e ver os fãs enlouquecerem... 200 00:14:38,200 --> 00:14:51,820 Porque quando você está em um campo criativo, traz algo da sua cabeça pra realidade e vê as pessoas curtindo aquilo, você fica tipo "Ah, eu sou muito bom". 201 00:14:53,240 --> 00:15:02,100 Tem isso e, como você estava dizendo, gratidão. Cara isso te acompanha, tipo eu e você somos um agora, entende o que eu quero dizer? 202 00:15:02,100 --> 00:15:06,400 Você constrói um relacionamento íntimo com os fãs. 203 00:15:06,400 --> 00:15:14,800 Acho que essa é uma das melhores partes, principalmente quando podemos fazer turnês e vê-los cara a cara. 204 00:15:14,800 --> 00:15:19,200 Pra mim essa é literalmente a melhor parte e a mais difícil... 205 00:15:19,200 --> 00:15:23,300 BM: Me pergunte de novo depois, deixa eu pensar sobre isso. (Peniel: Você tem que pensar sobre?) Sim, sim. 206 00:15:23,300 --> 00:15:25,800 Peniel: Quer responder primeiro? Ashley: Não. 207 00:15:25,800 --> 00:15:30,340 Peniel: Não? Tá bom. Jackson: Tem muitas partes difíceis, muitas. 208 00:15:30,340 --> 00:15:34,060 BM: Conseguiríamos fazer um episódio inteiro sobre as partes mais difíceis de ser um artista. 209 00:15:34,060 --> 00:15:44,340 Jackson: Eu vi que vocês falaram sobre as partes mais difíceis de ser um trainee. Eu vi isso, ou foi em outro podcast? Peniel: Eu não sei... / BM: Foi no nosso. 210 00:15:44,340 --> 00:15:49,180 Peniel: Pra mim foi muito divertido ser trainee, nos divertimos bastante. 211 00:15:49,180 --> 00:15:56,200 Jackson: Nós tivemos... Eu tive alguns momentos difíceis. (Peniel: Eu entendo.) Porque, sabe... 212 00:15:57,340 --> 00:16:05,620 Jackson: Nós estávamos na mesma empresa. Você chegou 2 anos antes de mim ou 1 ano? 213 00:16:05,620 --> 00:16:09,400 Jackson: Você chegou com o Mark. (Peniel: Não, acho que 1 ano ou 6 meses.) Com o Mark e o BamBam? 214 00:16:09,400 --> 00:16:11,340 Peniel: Não, eu cheguei um pouco antes deles também. 215 00:16:11,340 --> 00:16:16,300 Jackson: Então 2 anos. 2 anos antes de mim. Peniel: Não, não. Eu fui eliminado com exatos 2 anos. 216 00:16:16,300 --> 00:16:18,820 Jackson: O que?! Como assim? 217 00:16:18,820 --> 00:16:26,900 Peniel: Eu só fui trainee na JYP por 2 anos e fui eliminado, então acho que eu já estava lá 1 ano antes de você. 218 00:16:28,100 --> 00:16:29,660 1 ano, 1 ano e meio. 219 00:16:29,660 --> 00:16:32,540 Jackson: BamBam e o Mark entraram um ano antes de mim. 220 00:16:32,540 --> 00:16:36,420 Peniel: É, então provavelmente eu fui 1 ano e meio antes de você. 221 00:16:36,420 --> 00:16:49,460 Jackson: Sim. Eu não falava coreano, certo? E eu era esgrimista. O que você espera que um esgrimista faça como trainee? Peniel: Ele tinha... 222 00:16:49,460 --> 00:16:57,060 Jackson: O que você espera de um esgrimista? Que ele dance, cante, faça rap? Nada. 223 00:16:57,060 --> 00:17:02,300 BM: Então você não tinha nenhuma experiência com música e dança? Jackson: Eu não tinha ideia. Eu estava tão feliz e... É... 224 00:17:02,300 --> 00:17:04,540 Peniel: Mas sua audição não foi com rap? 225 00:17:04,540 --> 00:17:07,580 Jackson: Não, foi com dança. Peniel: Ah, dança. 226 00:17:07,580 --> 00:17:12,220 Jackson: Eu só fiz freestyle e foi fraco, eu sabia disso. 227 00:17:12,220 --> 00:17:18,820 Ashley: Não, mas você passou. Jackson: Eu me senti bem, mas foi fraco. Eu sei, eu sabia! 228 00:17:18,820 --> 00:17:21,620 BM: Você achou que foi fraco na época? Jackson: Ainda está na internet. 229 00:17:21,620 --> 00:17:25,860 Ashley: Sério? (Jackson: As pessoas ainda tentam...) Eu quero ver. 230 00:17:25,860 --> 00:17:30,700 Jackson: Não, não, por favor. (Peniel: Calma, espera!) As pessoas ainda dão risada. 231 00:17:30,700 --> 00:17:38,860 Peniel: Espera, quando sua opinião mudou? Porque eu lembro quando você entrou na empresa e falava "Ei, hyung! Foi muito bom, né?!" 232 00:17:38,860 --> 00:17:48,520 Jackson: É, eu pensei... Me senti bem, achei que vocês iam se sentir bem mas eu sabia que tinha sido um pouco fraco, com certeza. 233 00:17:48,520 --> 00:17:49,440 BM: Até naquela época? 234 00:17:49,440 --> 00:17:57,020 Jackson: Mas o vídeo ainda está na internet e todo mundo... (Peniel: Você está vendo agora?) Todo mundo ainda fala que é fofo, mas ei... 235 00:17:57,020 --> 00:17:59,140 Jackson: O que você espera? Tipo... 236 00:17:59,140 --> 00:18:01,140 Peniel: Tanto faz, foi como você entrou na empresa, não é? 237 00:18:01,140 --> 00:18:02,100 Jackson: Sim, sim. 238 00:18:02,100 --> 00:18:05,260 BM: Quantos anos você tinha quando fez a audição? Jackson: Eu tinha 16. 239 00:18:05,260 --> 00:18:07,700 BM: 16 anos quando você chegou na Coreia? Jackson: Sim. 240 00:18:07,700 --> 00:18:13,540 Jackson: E eu não falava coreano, não sabia cantar, dançar, não sabia fazer nada. Eu era bem forte naquela época. 241 00:18:13,540 --> 00:18:21,340 Peniel: Sim cara, os tríceps dele eram anormais de tão grandes, eu ficava "Mas que m*rda?". 242 00:18:21,340 --> 00:18:25,740 BM: Tríceps de esgrimista hein. / Jackson: Minhas coxas, lembra? Peniel: As coxas dele cara, eu ficava... 243 00:18:25,740 --> 00:18:27,100 Jackson: Loucura. 244 00:18:27,100 --> 00:18:30,000 BM: As garotas amam, paraíso abençoado. 245 00:18:32,200 --> 00:18:32,940 Jackson: Aparentemente não. 246 00:18:34,900 --> 00:18:35,900 Jackson: Aparentemente não. 247 00:18:37,060 --> 00:18:39,900 BM: Diferença cultural, talvez? 248 00:18:39,900 --> 00:18:53,740 Jackson: Eu vim e estava depressivo, desde o terceiro dia na Coreia, você lembra? Eu dizia pra você "Hyung, vou ser eliminado", lembra? 249 00:18:53,740 --> 00:18:58,100 Peniel: Sim, isso no terceiro dia eu fiquei "Cara, você acabou de chegar aqui". 250 00:19:00,300 --> 00:19:06,740 Jackson: No primeiro dia ele me ajudou a subir minhas malas na escada, porque morávamos no 5º andar. 251 00:19:06,740 --> 00:19:09,300 Peniel: Não tinha elevador. 252 00:19:10,980 --> 00:19:20,740 Jackson: É, bons tempos. Nós sempre saíamos juntos, eu, Peniel, Mark, BamBam e o Don. 253 00:19:20,740 --> 00:19:25,600 Peniel: E o Eugene. (Jackson: Sim, e Eugene.) Eram tipo todas as pessoas que falavam inglês. (Jackson: Isso.) 254 00:19:25,600 --> 00:19:29,800 Peniel: Foi quando minhas habilidades no coreano pararam de evoluir. 255 00:19:31,340 --> 00:19:41,500 Eram só pessoas que falavam coreano então eu fui melhorando pra sobreviver, e aí de repente várias pessoas que falavam inglês começaram a entrar e meu coreano fez... 256 00:19:44,300 --> 00:19:50,980 BM: É o assunto perfeito, vamos falar sobre cidade natal agora. Então onde vocês... Eu sei onde nós estávamos antes de sermos trainees. 257 00:19:50,980 --> 00:19:52,800 Jackson: Onde você estava? BM: Em Los Angeles. 258 00:19:52,800 --> 00:19:57,820 Jackson: Ah certo, eu ouvi sobre. (BM: Eu comecei tarde irmão, vim pra cá quando eu tinha 20 anos.) Você e o Isaac. 259 00:19:57,820 --> 00:19:59,540 Jackson: No ensino médio... 260 00:20:00,100 --> 00:20:01,100 BM: No fundamental. 261 00:20:01,100 --> 00:20:05,140 Jackson: Você e o Isaac foram no ensino médio... 262 00:20:06,060 --> 00:20:15,780 BM: Fundamental, cara. (Jackson: Colegas de classe no fundamental, certo?) Colegas da igreja. (Jackson: Ah, na igreja em Los Angeles?) Sim, íamos na mesma igreja em Los Angeles. (Jackson: Los Angeles. E...) 263 00:20:15,780 --> 00:20:18,100 Ashley: Cidade de Nova Iorque, quer dizer, Nova Iorque. 264 00:20:21,500 --> 00:20:22,260 E você é de...? 265 00:20:22,260 --> 00:20:23,800 Jackson: Hong Kong, China. 266 00:20:24,620 --> 00:20:27,480 BM: Você frequentou uma escola internacional lá, né? 267 00:20:27,480 --> 00:20:40,040 Jackson: Sim, desde a 4ª série e a razão de eu ter ido é porque eu ia a uma escola primária local da 1ª até a 3ª série. 268 00:20:40,040 --> 00:20:52,900 E os professores tiveram uma conversa séria com os meus pais achando que eu tinha problemas mentais. Como se fala? 269 00:20:52,900 --> 00:20:56,580 BM: Distúrbios mentais? Jackson: Isso, distúrbio mental. 270 00:20:56,580 --> 00:21:06,980 Peniel: O que? / Jackson: E aí eles disseram que eu tinha TDAH* e distúrbios mentais, sei lá, que eu provavelmente deveria ir a um médico. *Transtorno do Déficit de Atenção com Hiperatividade. 271 00:21:06,980 --> 00:21:12,100 Jackson: Então meus pais choraram e uma das professoras... 272 00:21:12,100 --> 00:21:24,700 Minha mãe é ginasta, ela é campeã mundial, então ela dava aula de ginástica na mesma escola. 273 00:21:24,700 --> 00:21:37,700 Aí a mãe de um aluno era professora na escola, depois de ouvir sobre essa situação, ela falou pra minha mãe: 274 00:21:37,700 --> 00:21:49,660 "Acho que talvez você poderia tentar levá-lo a uma escola internacional, porque ele é muito ativo e cabeça aberta, dê uma chance." 275 00:21:49,660 --> 00:21:53,700 Então eu fui e não aconteceu nada. 276 00:21:54,840 --> 00:21:55,240 BM: Então... 277 00:21:55,240 --> 00:22:01,560 Jackson: Acho que na escola internacional todo mundo é louco, naquela escola internacional todo mundo era. 278 00:22:01,560 --> 00:22:02,740 BM: É o lugar perfeito para se encaixar. 279 00:22:02,740 --> 00:22:16,220 Jackson: Todo lugar que eu ia eu ficava "F*da-se, eu sou normal!" Tem isso em escolas locais, eles são muito rígidos: quando você sobe as escadas, não pode subir dois degraus de uma vez. 280 00:22:16,220 --> 00:22:19,180 Ashley: Que?! Não pode não dar dois passos de uma vez? Peniel: O que?! / Jackson: Você não pode. 281 00:22:19,180 --> 00:22:20,220 Ashley: Por que? 282 00:22:20,220 --> 00:22:24,980 Jackson: Se você fizer isso você recebe uma, como é? (Peniel: Uma advertência?) Um ponto negativo. 283 00:22:24,980 --> 00:22:28,900 BM: Isso era uma medida de segurança ou...? Jackson: Eu não sei, talvez. 284 00:22:28,900 --> 00:22:32,940 Jackson: Mas você não pode fazer isso. (Peniel: Nossa, tudo deve ser tão devagar nessa escola...) E você não pode beber. 285 00:22:32,940 --> 00:22:36,660 Jackson: Por exemplo, você tem um chá de limão, não pode beber isso. Ashley: Ah, só água. / Peniel: Só água. 286 00:22:36,660 --> 00:22:43,960 Jackson: Sim, eu disse "Com licença, professora, eu posso beber algo?" e ela ficou "Ah claro". 287 00:22:43,960 --> 00:22:53,580 Quando eu peguei meu chá de limão e comecei a beber, ela falou "Jackson, o que você está fazendo? Vai pra diretoria!" Aí eles acharam que eu tinha algum distúrbio mental. 288 00:22:53,580 --> 00:22:55,260 Ashley: O que?! Peniel: Por que você bebeu chá de limão? 289 00:22:55,260 --> 00:22:57,300 Jackson: Não, porque eu não escutava. 290 00:23:00,380 --> 00:23:08,800 Jackson: Então as escolas locais são muito rígidas. (Peniel: Que loucura. São todas assim?) Não, só aquela escola em Hong Kong. (Peniel: Ah, só aquela escola, ok.) 291 00:23:08,800 --> 00:23:10,420 Jackson: Aquela escola era muito rígida. 292 00:23:10,420 --> 00:23:12,620 Peniel: E na escola internacional era... 293 00:23:12,620 --> 00:23:15,540 Jackson: Na escola internacional eles não se importavam. 294 00:23:15,540 --> 00:23:21,500 Jackson: Não ligam se você dorme na carteira, não importa se... BM: "Ninguém vai pegar meu chá de limão, hoje não!" 295 00:23:21,500 --> 00:23:26,400 Jackson: Não importa, contanto que você faça seu trabalho. Era assim na escola internacional. 296 00:23:27,400 --> 00:23:30,420 Peniel: Isso é como as escolas públicas nos Estados Unidos. 297 00:23:30,420 --> 00:23:32,040 BM: Bem assim mesmo. 298 00:23:32,840 --> 00:23:36,260 Caramba, as escolas em Hong Kong deixavam você em um confinamento hein. 299 00:23:36,260 --> 00:23:37,820 Jackson: Confinamento até a 3ª série. 300 00:23:37,820 --> 00:23:43,620 Peniel: Quase parece um internato, eles são rígidos assim. não é? 301 00:23:43,620 --> 00:23:46,600 BM: Acho que sim, estou vendo a Diane concordando com a cabeça. 302 00:23:48,760 --> 00:23:50,840 Você concordou... 303 00:23:52,260 --> 00:23:57,300 Peniel: Ou então escolas particulares, certo? Acho que eles são um pouco mais rígidos com essas coisas. 304 00:23:58,100 --> 00:23:59,960 Ok, deixa pra lá, não sei do que eu tô falando. 305 00:23:59,960 --> 00:24:04,940 Ashley: Então na escola em Hong Kong, antes da escola internacional, qual idioma eles mais falavam? 306 00:24:04,940 --> 00:24:08,860 Jackson: Eles falam cantonês. (Peniel: Ah, cantonês.) E mandarim. 307 00:24:08,860 --> 00:24:11,260 Ashley: E na escola internacional você só falava inglês? 308 00:24:11,260 --> 00:24:22,940 Jackson: Como tinham muitas pessoas de países diferentes, nós falávamos todas as línguas. Você quer dizer nas aulas? 309 00:24:22,940 --> 00:24:25,660 Peniel: Sim, como os professores ensinavam. Ashley: Em qual língua eles ensinavam. 310 00:24:25,660 --> 00:24:28,860 Jackson: Ah, inglês e francês e espanhol. 311 00:24:28,860 --> 00:24:30,580 BM: Uou, espanhol? Ashley: Então você sabe falar? 312 00:24:30,580 --> 00:24:39,220 Jackson: Eu não fiz espanhol, fui para o francês por um ano e reprovei, então eu mudei de volta para mandarim. 313 00:24:41,560 --> 00:24:44,220 BM: Você tem que continuar no que é bom. 314 00:24:44,220 --> 00:24:49,500 Jackson: Indo a uma escola internacional para estudar mandarim. Boa escolha! 315 00:24:49,500 --> 00:24:51,700 Peniel: Um A fácil. BM: Você venceu o sistema. 316 00:24:51,700 --> 00:24:53,300 BM: Você venceu o sistema. 317 00:24:53,300 --> 00:24:54,900 Jackson: Eu não tirei A. 318 00:24:54,900 --> 00:24:55,940 Peniel: Que?! 319 00:24:55,940 --> 00:24:57,540 Jackson: Acho que foi um C ou B. 320 00:24:58,380 --> 00:24:59,260 Peniel: Em mandarim? 321 00:24:59,260 --> 00:25:00,020 Jackson: Sim. 322 00:25:00,020 --> 00:25:01,900 Peniel: Ok, tudo bem. 323 00:25:03,660 --> 00:25:08,000 BM: Quais eram os lugares que vocês iam curtir quando eram mais novos? 324 00:25:08,000 --> 00:25:11,980 Jackson: Lugar pra curtir? BM: Tipo pra onde vocês mais iam... 325 00:25:11,980 --> 00:25:17,180 Peniel: O shopping, tipo saía pra aproveitar. BM: Depois da escola, tinha algum lugar? 326 00:25:17,180 --> 00:25:20,700 Peniel: O shopping. Pra mim era o shopping. 327 00:25:20,700 --> 00:25:22,060 BM: É um bom lugar. 328 00:25:22,060 --> 00:25:25,860 Peniel: Era isso ou só saíamos curtindo por aí. 329 00:25:25,860 --> 00:25:27,500 Jackson: Curtindo por aí? 330 00:25:29,100 --> 00:25:30,580 Peniel: Curtindo por aí. Jackson: Acabou a escola... 331 00:25:32,440 --> 00:25:36,700 Peniel: Sério, só ficávamos fora de casa ou no shopping, era isso. 332 00:25:36,700 --> 00:25:37,740 BM: E você Ashley? 333 00:25:37,740 --> 00:25:50,000 Ashley: Bem, em Nova Iorque o shopping mais próximo era 45 minutos de carro, então era algo especial que você fazia em um dia especial, pedia carona pros seus pais. (BM: Mas e com os seus amigos?) 334 00:25:50,000 --> 00:26:08,180 Ashley: Então geralmente depois da escola, eu sou do Queens, nós íamos muito ao Flushing, era basicamente a Coreia dos anos 80 porque tinham várias lojas coreanas, mas era tudo muito velho. 335 00:26:08,180 --> 00:26:12,780 BM: Tipo Morning Glory (loja coreana) e essas coisas? Ashley: Sim! Tinha Morning Glory. 336 00:26:12,780 --> 00:26:18,160 Ashley: Tinha o Goryodang, nós tínhamos o Seoul Sundae (citando lojas e restaurantes coreanos), todos esses restaurantes coreanos. 337 00:26:18,160 --> 00:26:20,800 Nós tínhamos um ritual... 338 00:26:20,800 --> 00:26:28,040 Pegávamos figurinhas em um lugar chamado Toto’s, depois cantávamos no karaokê por uma hora. 339 00:26:28,040 --> 00:26:35,060 Ashley: Aí íamos comer tonkatsu de queijo e kimchi bokkeumbap, depois íamos na Goryodang (Jackson: Bairro coreano? Em Nova Iorque?) 340 00:26:35,060 --> 00:26:37,380 Ashley: Sim, no Flushing, é como a KTown. 341 00:26:37,380 --> 00:26:41,060 BM: Vocês meio que estavam na Coreia nos Estados Unidos. Ashley: Sim, eu estava. 342 00:26:41,060 --> 00:26:43,600 Peniel: Vocês tinham uma rotina estabelecida, como assim?! Ashley: Sim, de verdade. 343 00:26:43,600 --> 00:26:47,460 Peniel: É 1h da tarde, hora de comer kimchi bokkeumbap. 344 00:26:47,460 --> 00:26:57,240 Ashley: Sim! E pra fazer tudo nós só precisávamos de 20 dólares, porque eram tipo 5 dólares para os adesivos e tirar fotos, 5 dólares pro karaokê e 5 dólares pro tonkatsu. (BM: Nossa.) 345 00:26:57,240 --> 00:27:01,220 Ashley: Era bem barato naquela época. (Peniel: Caramba.) Uhum, era isso que eu fazia. 346 00:27:01,220 --> 00:27:06,140 Jackson: Eu amo a pizza. Pizza de 1 dólar. Ashley: Ah sim, tão boa. 347 00:27:06,140 --> 00:27:10,900 Jackson: China Mac me levou a uma pizzaria tão boa. 348 00:27:10,900 --> 00:27:13,180 Ashley: Em Los Angeles? Jackson: Em Nova Iorque. 349 00:27:13,180 --> 00:27:15,260 Jackson: Muito boa. Ashley: Onde é? 350 00:27:15,260 --> 00:27:23,160 Jackson: Eu nem sei, em algum lugar na rua. Era muito boa e ele disse "Nova Iorque tem a melhor pizza". 351 00:27:23,160 --> 00:27:26,020 BM: Sim, é famosa por isso, Nova Iorque e Chicago. 352 00:27:26,020 --> 00:27:28,860 Ashley: Eca não, Chicago não. / Jackson: E Halal Guys. Peniel: O que?! 353 00:27:28,860 --> 00:27:34,220 BM: É, Halal Guys de Nova Iorque é muito bom. Peniel: Nós temos pratos fundos. / Ashley: Eu odeio pratos fundos. 354 00:27:34,220 --> 00:27:37,140 Jackson: Tão bom, tem um aqui na Coreia. Peniel: Você tem que experimentar isso em Chicago. BM: Halal Guys? 355 00:27:37,140 --> 00:27:40,660 Peniel: Sim, eles tem. BM: Dizem que não é tão bom quanto o de Nova Iorque. 356 00:27:40,660 --> 00:27:43,140 Jackson: Não é tão bom? BM: É o que dizem, mas eu ainda gosto. 357 00:27:43,140 --> 00:27:50,860 Peniel: Foi o que eu ouvi também mas eu acho muito bom, tem dois agora não é? Um em Itaewon e um em Gangnam. 358 00:27:50,860 --> 00:27:53,020 BM: Você nunca comeu no Halal Guys em Nova Iorque? 359 00:27:53,020 --> 00:27:56,880 Ashley: Tipo uma vez na vida, não gostei muito... 360 00:27:56,880 --> 00:28:00,000 Peniel: Eu soube que muitas pessoas de lá não comem tanto assim. 361 00:28:00,000 --> 00:28:06,860 Ashley: Meu irmão come. Ele dirige até a cidade toda semana pra comprar, e fica na fila. Tem pessoas que gostam mas eu não gostei. 362 00:28:06,860 --> 00:28:13,200 BM: É cara eu tive essa... Jackson: Tem outro lugar, em Cheongdam, JilHal Bros. 363 00:28:13,200 --> 00:28:19,360 BM: JilHal Bros? Ah, eu sei do que você está falando. Jackson: Tão bom. / Peniel: É muito bom. 364 00:28:19,580 --> 00:29:33,500 Mensagem de propaganda da Ashley sobre o aplicativo Better Help (patrocinador do podcast). 365 00:29:33,500 --> 00:29:38,140 Ashley: Mas eu quero saber sobre Hong Kong, porque eu já fui pra Chicago e Los Angeles antes, mas nunca estive em Hong Kong. 366 00:29:38,140 --> 00:29:43,600 Jackson: Na verdade, eu não curtia assim, depois da escola eu ia pra esgrima. 367 00:29:45,380 --> 00:29:52,440 Das 8h da manhã até 3h da tarde tinha escola e das 4h30 até 10h da noite tinha esgrima. 368 00:29:52,440 --> 00:30:08,360 Das 3h até as 4h30 da tarde eu ia ao centro da seleção nacional e tentava fazer meu dever de casa. Não fazia só tentava, eu só fingia. 369 00:30:08,360 --> 00:30:09,440 BM: Você tentava tentar. 370 00:30:09,440 --> 00:30:12,340 Jackson: Eu tentava tentar mas não funcionava então que se dane. 371 00:30:12,340 --> 00:30:13,460 Peniel: E você tinha que treinar. 372 00:30:13,460 --> 00:30:17,220 Jackson: Sim. Eu me preparava pro treino e ficava até 10 horas. 373 00:30:17,220 --> 00:30:26,360 Depois disso eu ia pra casa e tentava fazer a lição de casa de novo, se não funcionasse eu dizia que se dane e dormia. 374 00:30:26,360 --> 00:30:32,920 Todos os dias eram assim. Geralmente eu faltava metade do semestre. 375 00:30:32,920 --> 00:30:40,100 BM: Na escola? Por causa da esgrima? / Jackson: Na escola. Porque eu estava sempre na Europa, voando por aí para torneios. 376 00:30:40,100 --> 00:30:42,740 BM: Você estava no time olímpico, certo? Jackson: Sim. 377 00:30:43,960 --> 00:30:48,700 Ashley: Que loucura. Peniel: Você ia... Não ia para as Olimpíadas mesmo? 378 00:30:48,700 --> 00:30:54,560 Jackson: É, eu estava me preparando para as Olimpíadas de 2012 em Londres. 379 00:30:54,560 --> 00:31:08,800 Jackson: Eu entrei na JYP em 2011, então 2012 foi muito difícil pra mim porque não tinham planos futuros pra mim como trainee. (BM: Certo.) 380 00:31:08,800 --> 00:31:16,360 Jackson: Por que eu estava na empresa a um ano e todos os meus amigos estavam na TV. 381 00:31:16,360 --> 00:31:37,000 Eu os via na TV porque são as Olimpíadas e meus amigos coreanos mais velhos, que agora são número 1 no ranking mundial, eles conseguiram medalha de ouro como equipe de esgrima em Londres. 382 00:31:37,000 --> 00:31:46,100 Eu realmente estava, não com inveja, estava feliz por eles mas fiquei pensando muito, estava passando por um momento difícil e pensei: 383 00:31:46,100 --> 00:32:02,800 "Eu poderia estar lá para testemunhar aquilo também, pode ser que sim, pode ser que não, mas estou aqui sem planos para o futuro, ninguém liga pra mim." 384 00:32:02,800 --> 00:32:06,580 BM: Você pode falar se quiser "Ninguém dava o fod*-se". 385 00:32:08,300 --> 00:32:11,360 Jackson: Ninguém se importava de verdade. BM: Certo. 386 00:32:11,360 --> 00:32:14,460 Jackson: E eu estava mesmo com depressão naquele tempo. BM: Eu entendo isso, cara. 387 00:32:14,460 --> 00:32:25,220 Peniel: Eu me lembro, até quando eu fui eliminado, você ainda não estava no GOT7. 388 00:32:25,220 --> 00:32:26,780 Jackson: Os projetos de grupo, certo? 389 00:32:26,780 --> 00:32:29,500 Peniel: Sim, sim. Você ainda não estava no projeto quando eu fui eliminado. 390 00:32:29,500 --> 00:32:33,900 Jackson: Antes dos projetos há o Kyoyuksaeng.* / Peniel: Sim, sim, sim. *Posição depois de ser trainee e antes de project group. 391 00:32:33,900 --> 00:32:36,700 Ashley: Isso é antes ou depois? Jackson: Crianças educadas, kyoyuksaeng. 392 00:32:36,700 --> 00:32:40,220 Jackson: Se chamava... Crianças educadas, kyoyuksaeng. 393 00:32:40,220 --> 00:32:42,660 Ashley: Você traduziu literalmente. 394 00:32:42,660 --> 00:32:46,060 Jackson: Crianças educadas. E daí tem trainee, quando somos trainees. 395 00:32:46,060 --> 00:32:52,880 Peniel: Sim, você entra como trainee e depois você vira kyoyuksaeng. 396 00:32:52,880 --> 00:32:57,620 Depois disso você é promovido para um projeto de grupo e depois disso você debuta. 397 00:32:57,620 --> 00:33:03,000 Jackson: Naquele tempo eu era trainee. 398 00:33:03,640 --> 00:33:06,700 BM: Quantos anos levou até você entrar no kyoyuksaeng? 399 00:33:06,700 --> 00:33:14,660 Jackson: Eu nunca fui um kyoyuksaeng. (BM: Então você pulou direto para o projeto de grupo?) Sim, eu pulei para o projeto nos últimos 6 meses. (BM: Caramba!) 400 00:33:14,660 --> 00:33:22,940 Peniel: Sim, até quando eu saí ele ainda era trainee. E mais tarde eu escutei que ele iria debutar no GOT7, e eu fiquei "Oh, legal!". 401 00:33:22,940 --> 00:33:29,820 Jackson: Essa foi exatamente a minha reação "Oh, c*ralho! Jackson, você está no GOT7!" 402 00:33:32,300 --> 00:33:34,360 BM: Obrigado, Deus! 403 00:33:36,000 --> 00:33:42,900 Jackson: Inicialmente eles acreditaram que eu tinha um bom senso de humor, a minha personalidade. 404 00:33:42,900 --> 00:33:52,560 E eles me disseram que eu me encaixaria nos programas de variedade, e eu falei "Oh, obrigado. Vou fazer qualquer coisa que vocês mandarem eu fazer. Eu tô aqui todo dia, toda hora." 405 00:33:52,560 --> 00:33:58,580 Eles disseram "Sim, dê uma chance.". Na verdade, eu fui um dos últimos membros a ser confirmado no GOT7. 406 00:34:01,300 --> 00:34:02,900 BM: Foi uma história dos oprimidos. 407 00:34:02,900 --> 00:34:09,940 Ashley: Os pais em Hong Kong são tão preocupados com a educação dos filhos, assim como os coreanos? 408 00:34:09,940 --> 00:34:26,700 Jackson: Meu pai costumava ser um atleta de esgrima olímpico (Ashley: Ele é um esgrimista também?) e minha mãe era uma ginasta olímpica. 409 00:34:26,700 --> 00:34:28,300 BM: Você tem sangue olímpico! 410 00:34:28,300 --> 00:34:43,560 Jackson: Meu pai foi o primeiro Chinês a conseguir medalha de ouro na esgrima para a China. Minha mãe é uma campeã também, e eles se conheceram nas Olimpíadas de Los Angeles. 411 00:34:44,700 --> 00:34:47,300 BM: Esse é um grande nome para sustentar! 412 00:34:47,300 --> 00:34:53,160 Jackson: Sim, eu acho que eles se conheceram na Olimpíada de Los Angeles, ou foi em outra competição. 413 00:34:53,160 --> 00:35:02,300 Minha mãe é de Xangai e meu pai é do Guangzhou, mas para o time nacional, todos tem que se encontrar em Pequim. 414 00:35:03,040 --> 00:35:14,700 É tipo na Coreia, se você é de Busan, de Daegu, mas se você estiver no time nacional, você tem que ir para Seul, lá é o centro de treino. 415 00:35:14,700 --> 00:35:20,800 Eles se conheceram lá e aconteceu. 416 00:35:20,800 --> 00:35:21,580 BM: Se apaixonaram. 417 00:35:21,580 --> 00:35:33,800 Jackson: E meu pai fez a coisa dele. Ele deu o primeiro passo, e meu irmão nasceu em 1986. 418 00:35:33,800 --> 00:35:35,900 BM: Ah, você tem um irmão mais velho? Jackson: Sim. 419 00:35:35,900 --> 00:35:40,260 Jackson: Ele costumava ser um jogador de rúgbi. 420 00:35:40,260 --> 00:35:42,500 Peniel: Oh, ok. / Ashley: Tão atléticos. BM: Ele deve ser... 421 00:35:42,500 --> 00:35:49,000 Jackson: Ele costumava ser forte, mas agora tudo foi embora depois de ele ter um bebê. 422 00:35:52,460 --> 00:35:54,300 Por favor, não mostre para ele essa parte. 423 00:35:56,780 --> 00:36:02,740 Ashley: Ele ainda está em Hong Kong? Jackson: Ele era muito forte, um soco dele e acabou. 424 00:36:02,740 --> 00:36:04,220 Ashley: Ele ainda está em Hong Kong? 425 00:36:04,220 --> 00:36:08,980 Jackson: Não, ele vive na Austrália. Ele jogava no time lá. BM: Ah, isso faz sentido. 426 00:36:08,980 --> 00:36:12,340 Peniel: Eu ia falar isso, não sabia que rúgbi era famoso em Hong Kong. 427 00:36:12,340 --> 00:36:18,260 Jackson: Rúgbi com sete pessoas é, e a Austrália joga muito. E ele foi para lá. 428 00:36:21,100 --> 00:36:25,860 Meus pais são muito preocupados com a educação. 429 00:36:25,860 --> 00:36:38,440 Naquele tempo, recebi diversas bolsas de faculdades diferentes e uma delas era da minha universidade dos sonhos, Stanford. Eu recebi uma bolsa para atletas de esgrima. 430 00:36:38,440 --> 00:36:43,840 Eu estava quase me formando e eles me ofereceram. 431 00:36:43,840 --> 00:36:51,560 Eles disseram que eu receberia a bolsa, mas eu não poderia escolher meu curso, tem que ser relacionado à esporte. 432 00:36:51,560 --> 00:37:05,740 Eu escolhi a psicologia nos esportes. E estava quase tudo confirmado, e de repente eu falei pro meu pai "Eu quero ser cantor". 433 00:37:07,740 --> 00:37:09,200 BM: Essa foi a sua escolha. 434 00:37:09,200 --> 00:37:18,700 Jackson: Então ele pensou que eu estava brincando. Naquela época, era a semana de provas, durante esse tempo, você faz a prova e vai embora. 435 00:37:18,700 --> 00:37:29,100 Eu estava na escola, jogando basquete com meus amigos, naquele dia, e o time de recrutamento da JYP chegou. 436 00:37:29,100 --> 00:37:40,700 Jackson: Era a Jinyoung. Ela veio e me viu na quadra de basquete. BM: Então você foi recrutado? 437 00:37:40,700 --> 00:37:49,560 Jackson: Sim. Eles vieram e me perguntaram: "Você quer ser um cantor?..." BM: Uma celebridade? 438 00:37:49,560 --> 00:37:56,600 Jackson: "… Como o Rain, ou, você sabe, Wonder Girls" honestamente, naquele tempo eu não sabia sobre isso. 439 00:37:56,600 --> 00:38:06,660 Mas eu tinha amigos coreanos na escola e eles falavam "Ei, você deveria fazer o teste para a SM, JYP". 440 00:38:06,660 --> 00:38:13,160 Eu não sabia o que era, então eu pesquisei, eu achei legal, realmente gostei do Big Bang. 441 00:38:13,160 --> 00:38:18,300 Eu realmente gostava de TVXQ. 442 00:38:18,300 --> 00:38:24,500 E então eles vieram, e pra mim isso significava algo, sabe? 443 00:38:24,500 --> 00:38:30,540 Tipo, meus amigos viviam me falando, e aí um dia eles realmente vieram, e aí eles falaram "Você quer ser isso?". 444 00:38:30,540 --> 00:38:38,400 Eu tinha o hobby de dançar, é daí que aquele vídeo da audição veio. 445 00:38:38,400 --> 00:38:43,900 BM: Me mande o link depois. Jackson: Ok, não julgue, não julgue, não julgue. 446 00:38:45,300 --> 00:38:55,500 Jackson: Eu tenho um hobby de dançar no chuveiro, você faz isso também, admita, admita! Todo mundo. E cantar. 447 00:38:55,500 --> 00:39:02,200 E ela me perguntou "Você sabe dançar?", eu disse "Eu amo dançar, mas não sou profissional". 448 00:39:02,200 --> 00:39:05,040 Jackson: Então ela disse "Dança pra mim", não tinha nenhuma música… / BM: Naquele lugar? 449 00:39:05,040 --> 00:39:11,460 Jackson: Naquele lugar, na frente de todo mundo, eu pensei "Eu não tenho nada a perder", então eu mostrei para eles algumas "ondas". Ashley: O que?! 450 00:39:12,960 --> 00:39:15,760 BM: Ele estava se exibindo! 451 00:39:15,760 --> 00:39:24,100 Jackson: Foi muito estranho pra car*lho. Todos viram, porque na escola tinha um prédio, do time de basquete,e todos estavam vendo. (Ashley: Meu Deus.) 452 00:39:24,100 --> 00:39:26,340 BM: Caramba! E o que ela disse na hora? 453 00:39:26,340 --> 00:39:32,820 Jackson: Ela me falou "Volta no sábado. Volta no domingo pra verdadeira audição". 454 00:39:32,820 --> 00:39:33,940 Peniel: Oh, ok. 455 00:39:33,940 --> 00:39:39,500 Jackson: Então eu fui e estava esperando, e a Jinyoung… 456 00:39:39,500 --> 00:39:41,660 Peniel: Sim, ela era parte do time de recrutamento. 457 00:39:41,660 --> 00:39:45,400 Jackson: E agora ela comanda esse setor. 458 00:39:45,400 --> 00:39:51,840 E ela me falou "Ah, você está aqui! Venha, vamos gravar você". 459 00:39:51,840 --> 00:39:55,180 Aí eu falei "Me gravar fazendo o que?" e ela disse "Apenas faça aquilo que você fez". 460 00:39:55,180 --> 00:39:57,620 Ashley: É muito fácil pra você. 461 00:39:57,620 --> 00:40:01,600 Jackson: "Faz aquilo que você fez." Peniel: Na quadra de basquete. 462 00:40:01,600 --> 00:40:04,700 Jackson: Eu falei "Ai m*rda, eu nem me lembro a coreografia". 463 00:40:05,700 --> 00:40:14,540 Jackson: Então eu fiz, e ela ficou "Hmm...". E daí demorou 3, 4, 7 meses pra me responderem. (BM: Pra te responder?) Sim! 464 00:40:14,540 --> 00:40:20,100 Jackson: Ah não, foram 3 meses para eles me contatarem novamente, e daí demoraram mais 4 meses... 465 00:40:20,100 --> 00:40:29,900 Jackson: Esses 4 meses foram o processo que eu tive com minha família, amigos e a equipe de esgrima. / BM: Esperando por isso... 466 00:40:29,900 --> 00:40:40,140 BM: Esperando... Voltando a parte mais difícil dessa coisa de celebridade, artística, esperar é uma das partes mais difíceis. 467 00:40:40,140 --> 00:40:52,380 Ter que esperar o tempo de aprovação, ter que esperar pra liberar todas as coisas. Quando você não está no controle 100%, eu acho que é a parte mais difícil. 468 00:40:52,380 --> 00:40:54,200 BM: Do que a gente tá falando? 469 00:40:54,200 --> 00:41:02,740 Peniel: Era pra gente estar falando sobre cidade natal, mas... BM: Nós falamos um pouco disso, nós... Ashley: Só um pouco... (BM: Só a ponta do iceberg.) 470 00:41:02,740 --> 00:41:06,300 Peniel: É como se fosse um pouco de neve. 471 00:41:07,660 --> 00:41:17,340 472 00:41:17,340 --> 00:41:20,860 Peniel: Eu nunca coloquei maquiagem pra esse programa, eu acho. 473 00:41:20,860 --> 00:41:23,740 BM: É para você ficar melhor nas câmeras. Peniel: Sim, pra ficar melhor nas câmeras. 474 00:41:23,740 --> 00:41:30,660 Jackson: Honestamente, eu nem ligo, mas eu pensei que seria desrespeitoso com vocês. 475 00:41:30,660 --> 00:41:35,580 BM: Não, não não. Ashley: A gente usava no começo, mas agora... 476 00:41:35,580 --> 00:41:41,500 BM: É o GET REAL, nós mostramos nossos rostos reais. Por isso que eu uso chapéu e óculos. 477 00:41:41,500 --> 00:41:43,700 Peniel: Você é o mais bonito daqui. 478 00:41:45,400 --> 00:41:49,560 BM: Seu rosto vai ser a capa deste vídeo. Jackson: Assim? 479 00:41:50,940 --> 00:42:00,060 BM: A próxima pergunta é retórica, e tenho certeza que a resposta é sim, eu acho que todas as nossas experiências, o que nós vimos, quem a gente está por perto... 480 00:42:00,060 --> 00:42:05,460 Tem uma grande influência em onde estamos e quem somos como seres humanos hoje em dia. 481 00:42:05,460 --> 00:42:07,420 Peniel: Claro. BM: Sim. 482 00:42:07,420 --> 00:42:13,660 BM: Caramba, a vida é doida. Que viagem louca. 483 00:42:13,660 --> 00:42:26,240 Peniel: Eu acho que, porque crescemos nos Estados Unidos, nós temos uma mentalidade diferente da maioria dos coreanos. 484 00:42:26,240 --> 00:42:31,640 Por causa disso a gente fica estressado com coisas diferentes. 485 00:42:31,640 --> 00:42:43,500 Às vezes eu estou pensando no porquê uma coisa deveria ser assim, e eles estão pensando "Por que ele pensa assim?", então... 486 00:42:43,500 --> 00:42:54,300 Definitivamente, onde você cresceu vai ter impacto em quem você vai ser no futuro. 487 00:42:54,300 --> 00:42:57,580 Ashley: Vocês já pensaram em voltar para o seu país de origem? 488 00:42:57,580 --> 00:43:00,260 Ashley: Mais tarde... Jackson: Sim. 489 00:43:00,260 --> 00:43:15,300 Jackson: Eu vou me mudar em breve para Pequim, porque meus pais estão em Hong Kong, e eu fiquei separado dez anos deles. 490 00:43:15,300 --> 00:43:23,560 Minha mãe e meu pai já tem 63, 65 anos. 491 00:43:23,560 --> 00:43:33,500 Jackson: Então, honestamente, como filho, eu quero passar mais tempo perto deles. / BM, Peniel: Certamente. 492 00:43:36,040 --> 00:43:41,000 Jackson: Eu planejo me mudar com eles para Pequim, para vivermos juntos. 493 00:43:41,000 --> 00:43:50,260 Sabe, tem uma grande diferença em ver eles no dia-a-dia do que por facetime. 494 00:43:50,260 --> 00:43:52,820 Peniel: Certo, com certeza. Grande diferença. 495 00:43:52,820 --> 00:44:04,220 Jackson: É uma grande diferença, você toca, abraça, fala pessoalmente, até por 10 minutos ou 1 hora, ou até passar um dia com eles, o tanto que eu posso. 496 00:44:04,220 --> 00:44:06,000 Peniel: Sim, com certeza, com certeza. 497 00:44:06,000 --> 00:44:13,580 Ashley: Lembro quando você foi no "Roommates", o programa de variedade, e você se reencontra com sua mãe. Eu estava chorando tanto. 498 00:44:13,580 --> 00:44:17,160 BM: Eu assisti na academia, e eu estava tipo... 499 00:44:18,700 --> 00:44:30,980 Jackson: Honestamente, eu estava a 2 anos sem ver meus pais, e naquele tempo estava bem deprimido, então eu não consegui segurar. 500 00:44:30,980 --> 00:44:36,260 Ashley: É um filho muito bom. Peniel: Ele cuida muito bem da família dele. 501 00:44:36,260 --> 00:44:42,900 Jackson: Meus pais... Sabe, eu acho que vocês se sentem da mesma maneira. 502 00:44:42,900 --> 00:44:55,160 Em alguns pontos, as ações que seus pais fazem... Você pode falar que eles estão envelhecendo. 503 00:44:55,160 --> 00:45:02,180 E você fica triste, você pensa que precisa proteger eles. Você não se sente assim? 504 00:45:02,180 --> 00:45:12,300 BM: Definitivamente. Eu encontro meus pais uma vez ao ano, às vezes mais. 505 00:45:12,300 --> 00:45:19,320 E toda vez que eu encontro eles, tem uma nova marca no rosto, um cabelo branco surgindo, e eu fico "Caramba!". 506 00:45:20,360 --> 00:45:25,300 Porque você não enxerga eles durante esse tempo todo de estresse. 507 00:45:25,300 --> 00:45:36,340 E quando você encontra eles, você percebe que algo mudou, era para você estar indo atrás dos seus pais e agora está mudando aos poucos. 508 00:45:36,340 --> 00:45:44,900 E terá que perceber que vai ter que cuidar deles. 509 00:45:44,900 --> 00:45:53,420 Jackson: Às vezes, quando eu era criança, eu olhava pra eles como guerreiros. 510 00:45:53,420 --> 00:45:56,380 Peniel, Jackson: Invencíveis. 511 00:45:56,380 --> 00:45:58,300 Jackson: Heróis, mãe e pai. 512 00:45:58,300 --> 00:46:13,700 Mas em algum tempo, eu acho que você percebe que eles se tornam mais como um filho, não em uma forma negativa. 513 00:46:13,700 --> 00:46:20,560 Não de uma forma negativa, eu não sei como descrever, mas não é negativamente, mas algumas vezes eles agem de uma forma mais fofa. 514 00:46:20,560 --> 00:46:33,500 Então eu sinto que por eu analisar aquilo de certa forma, eu preciso proteger eles. 515 00:46:34,600 --> 00:46:38,500 Eu vi uma sombra e me assustei. 516 00:46:38,660 --> 00:46:43,400 Legendas por @kardmoments + @MatthewKim_BR Não retire sem os devidos créditos. 517 00:46:43,820 --> 00:46:49,540 BM: Então eu acho que agora é hora de responder alguns e-mails. Jackson: Não é uma boa hora, a gente ainda não terminou de falar sobre isso. 518 00:46:54,710 --> 00:46:56,710 Eu posso voltar outra hora? 519 00:46:56,740 --> 00:46:58,480 Ashley: Sim, por favor! Peniel: Com certeza. 520 00:46:58,540 --> 00:47:01,240 BM: Você poderia ser um host se quisesse. 521 00:47:03,180 --> 00:47:10,200 Nós voltaremos outra hora para falar mais, eu acho que podemos falar de vários outros tópicos com o Jackson. 522 00:47:10,200 --> 00:47:15,000 Nós temos alguns usuários no reddit que estão procurando por conselhos. 523 00:47:15,000 --> 00:47:20,500 Nós temos o usuário @wbr869 e esse usuário diz: 524 00:47:20,500 --> 00:47:27,700 "Quando eu tinha 29 anos, me mudei de volta para Ohio, minha cidade natal, depois de viver por 4 anos em Cleveland." 525 00:47:27,700 --> 00:47:40,600 "Depois de um ano, descobri que não gosto de estar tão acessível para meu irmão, meus pais e meus amigos do passado que eu tenho menos em comum." 526 00:47:40,600 --> 00:47:46,180 "As pessoas das cidades não compartilham dos mesmos valores que eu, o que é um problema." 527 00:47:46,180 --> 00:47:51,460 "Eu tenho oportunidade de ir embora e viver em Salt Lake e eu estou pensando nisso." 528 00:47:51,460 --> 00:47:59,800 "Eu deixei Ohio temporariamente 7 anos atrás e não foi feliz, mas conversando com colegas e família, eles acreditam que foi por ser algo temporário, só por 6 meses." 529 00:47:59,800 --> 00:48:02,220 "E eu não me estabeleci de verdade." 530 00:48:02,220 --> 00:48:09,300 "Eu adorei meu tempo em Cleveland e a liberdade de não estar tão perto dos meus pais, por mais que isso pareça ruim." 531 00:48:09,300 --> 00:48:12,940 "É ruim eu querer modificar minha vida aos 29?" 532 00:48:12,940 --> 00:48:14,440 BM: Tem mais... Ashley: Pode ler, Peniel. 533 00:48:14,440 --> 00:48:15,780 Ashley: Você pode ler. 534 00:48:15,780 --> 00:48:20,400 Peniel: "Parte de mim está navegando por essas oportunidades na Europa." 535 00:48:20,400 --> 00:48:25,500 "Eu viajei muito aos meus 20 anos e amo aventuras e sinto que isso está faltando." 536 00:48:25,500 --> 00:48:32,960 "Eu pensei que estava pronta para acalmar e parar de viajar para trabalhar, mas depois de vinte e cinco semanas diretas trabalhando em um lugar, não tenho certeza se é para mim." 537 00:48:32,960 --> 00:48:36,140 "Alguém já se mudou para a cidade natal e se arrependeu?" 538 00:48:38,180 --> 00:48:39,460 Jackson: Qual é o problema, cara? 539 00:48:41,060 --> 00:48:43,860 BM: Então, eu acho que esse usuário... Jackson: Qual é o problema, cara? 540 00:48:44,060 --> 00:48:48,420 Peniel: Eu sinto que a pessoa não está feliz. Ela estava feliz em Cleveland... 541 00:48:48,420 --> 00:48:54,000 Ashley: Eu não acho que seja estúpido querer algo novo aos 29 e se mudar para outra cidade porque... 542 00:48:54,000 --> 00:49:01,500 Como você disse, você não divide os mesmos valores que as outras pessoas, então você não vai ser feliz. 543 00:49:01,500 --> 00:49:10,200 E acho que se você estiver por lá, você vai ser miserável, vai culpar sua família por ter que se mudar de volta, e talvez vai ficar estressado com aquilo. 544 00:49:10,200 --> 00:49:20,160 Então acho que é uma boa oportunidade mudar para outra cidade e se descobrir um pouco mais e ter mais oportunidades. 545 00:49:20,160 --> 00:49:21,840 Não sei, eu acho que isso seria o que eu faria. 546 00:49:21,840 --> 00:49:25,600 Peniel: Você não teve um novo começo aos 29 anos? 547 00:49:25,600 --> 00:49:27,500 Ashley: Sim, sim, basicamente tive. 548 00:49:27,500 --> 00:49:31,400 Peniel: Eu não acho que seja tarde para outro começo. 549 00:49:31,400 --> 00:49:38,000 A pessoa disse que amava estar em Cleveland e a liberdade de não estar perto da família. 550 00:49:38,000 --> 00:49:42,160 Peniel: Então eu acho... Jackson: Ele ainda está naquele momento... 551 00:49:42,160 --> 00:49:49,300 Peniel: Sim, eu acho que ele ainda quer explorar as coisas, porque ele disse que está navegando pela Europa... 552 00:49:49,300 --> 00:49:56,700 Então acho que ele quer viajar, explorar um pouco mais. Então vá, explore e... 553 00:49:56,700 --> 00:50:00,900 Tenho certeza que você vai sentir falta da sua família quando eles começarem a ficar um pouco mais velhos, sabe? 554 00:50:00,900 --> 00:50:05,500 Como a gente, eles voltam, e a gente se encontra uma vez ao ano. 555 00:50:05,500 --> 00:50:15,200 Tenho certeza que vai querer se mudar novamente ou levar a família para onde a pessoa está morando, eventualmente. 556 00:50:15,200 --> 00:50:22,860 Eu não acho que é estúpido querer mudar sua vida nessa idade. Eles têm que explorar. 557 00:50:22,860 --> 00:50:36,440 Jackson: Acho que ele deveria saber o que ele quer de verdade, se conhecer melhor, pra daí começar a fazer planos, ir atrás e executar. 558 00:50:36,440 --> 00:50:42,300 Isso é fácil. Isso é fácil, não é? 559 00:50:42,300 --> 00:50:44,180 Peniel: Mas é mais fácil falar do que fazer. 560 00:50:44,180 --> 00:50:50,700 Jackson: Acho que é mais fácil, se sentar por 30 minutos e decidir (Peniel: O que você quer fazer, certo?) o que quer fazer, se conhecer. 561 00:50:50,700 --> 00:50:51,860 Peniel: Sim, sim, sim. 562 00:50:51,860 --> 00:50:53,520 BM: Você queria um high five quando você fez isso? 563 00:50:53,520 --> 00:50:54,640 Jackson: Na verdade, não. 564 00:50:55,260 --> 00:51:00,260 Jackson: Na verdade, não. Eu estava só falando "Certo?" Peniel: Você estava tipo "Certo?" 565 00:51:00,260 --> 00:51:08,300 Jackson: Se eu quisesse, eu iria fazer isso. (BM: Eu pensei que você quisesse, em concordância.) Mas obrigado por isso, obrigado. 566 00:51:08,300 --> 00:51:12,000 Peniel: Eu fiquei "Nossa, isso foi meio estranho". 567 00:51:14,140 --> 00:51:16,460 "Alguma coisa estava errada." 568 00:51:16,460 --> 00:51:23,760 BM: Certo, nós temos o usuário @co1088, e o título é "Mudar de volta para a minha cidade natal faz de mim um fracassado?" 569 00:51:23,760 --> 00:51:27,920 "Eu tenho 24 anos e estou prestes a começar meu último semestre na faculdade. Eu nasci..." 570 00:51:27,920 --> 00:51:30,060 Jackson: Espera, espera, ela é casada? 571 00:51:30,060 --> 00:51:34,200 BM: Sim, ele é casado. Oh, ela é casada, certo. Jackson: Certo, ela é casada... / Ashley: Sim, ela é casada. 572 00:51:34,780 --> 00:51:38,640 Ela tem 24 anos e está prestes a começar o último ano da graduação. 573 00:51:38,640 --> 00:51:41,560 "Eu nasci e cresci em Tennessee, assim como meu marido." 574 00:51:41,560 --> 00:51:47,440 "Nós nos mudamos para Colorado após duas semanas de casados, para eu estudar em um top dez programas locais." 575 00:51:47,440 --> 00:51:59,300 "Já faz 2 anos e meu marido está triste aqui. Ele perdeu o emprego e conseguiu um novo que ele odeia, fez poucos amigos, sente saudades da família e não gosta de nada em Colorado." 576 00:51:59,300 --> 00:52:03,760 "Eu amo Colorado, mas também tenho poucos amigos e sinto saudades da minha família." 577 00:52:03,760 --> 00:52:12,300 "Por ele estar tão triste, conversamos e concordamos em voltar para o Tennessee, pra cidade em que fui pra faculdade a 30 minutos do nosso lar." 578 00:52:12,300 --> 00:52:18,460 "Tem muitas coisas que eu estou animada: um custo de vida mais barato, meu marido feliz, comida boa e estar perto da família." 579 00:52:18,460 --> 00:52:25,400 "Mas, ao mesmo tempo, estou muito deprimida e tenho sentimentos de falhar, porque ninguém deixa minha cidade natal." 580 00:52:25,400 --> 00:52:32,860 "Eles nascem lá, crescem lá, vão à escola, trabalham e criam as crianças com as crianças dos amigos de ensino médio." 581 00:52:32,860 --> 00:52:42,600 "Sou a única pessoa que mora a mais de 6h de lá, e sinto que voltar para lá vai me fazer como todos, uma falha que não pode fazer nada fora da bolha." 582 00:52:42,600 --> 00:52:55,100 "Logicamente, eu sei que estou fazendo isso por amor pelo meu marido, e praticamente, uma casa no Tennessee é mil dólares mais barata do que no Colorado, mas ainda sim parece que eu estou emitindo derrota por fazer isso." 583 00:52:55,100 --> 00:52:58,400 "Isso está só na minha mente ou eu realmente sou uma falha por voltar para casa?" 584 00:52:58,400 --> 00:52:59,700 Jackson: Com licença... 585 00:53:01,740 --> 00:53:04,060 Peniel: Ele nem deixou você finalizar, ele ficou "Espera aí!". 586 00:53:04,060 --> 00:53:06,200 Jackson: Não, não, não. Espera aí um segundo... 587 00:53:07,900 --> 00:53:15,700 Eu realmente discordo dessa frase que ela seria todo mundo. O que está errado? 588 00:53:15,700 --> 00:53:22,380 Você é casada, você está indo atrás da sua educação, você está vivendo sua vida, sabe? 589 00:53:22,380 --> 00:53:29,480 Ninguém deveria te julgar e você não deveria se importar como as outras pessoas te enxergam. 590 00:53:29,480 --> 00:53:31,600 Jackson: Você vive a sua vida, sabe? Peniel: Certo. 591 00:53:31,600 --> 00:53:50,740 Jackson: Então acho que é muito estresse... Muito estresse de como eles vão te ver, como eles vão pensar sobre você... Pare com isso. 592 00:53:50,740 --> 00:53:54,100 Antes disso... Seja... 593 00:53:55,100 --> 00:53:56,500 Vamos lá, me ajude aqui, mano! 594 00:53:56,500 --> 00:54:00,860 Jackson: Seja sólido. BM: Sim. 595 00:54:00,860 --> 00:54:11,060 Peniel: Acho que também é uma questão de ego "Ah, eu sou a primeira pessoa a me mudar", e coisas do tipo. Mas isso não importa... Tipo... 596 00:54:11,060 --> 00:54:19,020 Jackson: Sim, o que isso significa? "Ah, eu sou a primeira pessoa a me mudar para um lugar de 9h de distância". Tá, o que isso significa? 597 00:54:19,020 --> 00:54:21,900 Ashley: Provavelmente ela se sente como sucedida. 598 00:54:21,900 --> 00:54:25,580 Jackson: Eu me mudei para Jeju. O que isso significa? 599 00:54:25,580 --> 00:54:27,000 Peniel: Nada! 600 00:54:27,900 --> 00:54:35,300 BM: Eu acho que essa pessoa... Eu posso até me identificar com essa pessoa porque... 601 00:54:35,300 --> 00:54:40,960 Quando eu deixei os Estados Unidos, a primeira coisa que eu disse para meus amigos foi: 602 00:54:40,960 --> 00:54:48,000 "Eu vou comprar um Rolex (relógio) pra você, eu vou comprar outro pra você, vou comprar uma mansão e vamos fazer festa quando eu voltar." 603 00:54:48,000 --> 00:54:53,200 E acho que ela tem medo de voltar por ter a imagem de ter falhado. 604 00:54:53,200 --> 00:55:01,640 Mas eu acho que ela está na crise de um quarto de vida. Você já escutou sobre isso? 605 00:55:01,640 --> 00:55:07,220 Jackson: É quando em algum ponto da sua vida você tem um desequilíbrio? 606 00:55:07,220 --> 00:55:16,040 BM: Sim, é quando você está muito preocupado com o futuro que você desenvolve ansiedade, fica em um estado muito mal, às vezes até deprimido. 607 00:55:16,040 --> 00:55:20,600 Eu acho que ela pode estar nesse estado agora porque ela tem 24 anos. 608 00:55:20,600 --> 00:55:30,400 É muito comum essa preocupação nessa idade, e ela tem muito peso no ombro por ser casada, e o marido não estar curtindo o lugar em que estão... 609 00:55:30,400 --> 00:55:41,600 Mas no fim, acho que todos que já estiveram nessa crise, ou estão passando por uma situação parecida, ou se sentem da mesma forma, vão te falar: 610 00:55:41,600 --> 00:55:49,860 Ande com passos de bebê, sabe? Não olhe tão longe e não se importe com o que as pessoas vão falar de você. E não é uma falha você voltar para sua cidade natal. 611 00:55:49,860 --> 00:55:58,000 Peniel: E qual é a definição de falha? Não é porquê ela voltou que significa que ela falhou, que eles vão parar de fazer o que fazem. (BM: Sim.) 612 00:55:58,000 --> 00:56:02,300 Peniel: Eu acho que falha é quando você para totalmente o que está fazendo, sabe? 613 00:56:02,300 --> 00:56:08,220 Mas voltar para sua cidade não é desistir, é só tomar outro rumo da sua vida para ter uma melhor. 614 00:56:08,220 --> 00:56:17,700 Jackson: As pessoas vão dizer seja lá o que eles dizem, e você não pode controlar isso, e você não pode ter tudo que deseja na sua vida. 615 00:56:17,700 --> 00:56:20,700 Só decida algumas metas e desejos. 616 00:56:20,700 --> 00:56:25,060 Você não pode ter... 617 00:56:25,060 --> 00:56:33,460 Ok, seu marido não está feliz, isso é um problema, e qual é o segundo problema? 618 00:56:33,460 --> 00:56:44,600 Ah, problemas com a casa e o terceiro é se mover e pensar que as pessoas vão te chamar de falha, esse é outro problema. 619 00:56:46,200 --> 00:56:52,020 Jackson: Você tem que desistir de um, você não pode ter tudo. (BM: Você tem que fazer um sacrifício. / Peniel: Sim.) Certo. 620 00:56:52,020 --> 00:57:02,480 Ashley: Meu pai me falou isso porque eles voltaram para os Estados Unidos, e eles não voltaram para a Coreia por 21 anos, tipo nunca. 621 00:57:02,480 --> 00:57:17,140 Meus pais ainda estão trabalhando muito por lá e eles não falam inglês e eu falei para meu pai voltar para a Coreia, porque agora estou aqui, eu não vou me mudar por um bom tempo... Eu falei: 622 00:57:17,140 --> 00:57:20,720 "Venha aqui, eu sei que posso te ajudar." e blá-blá-blá. 623 00:57:20,720 --> 00:57:29,100 Ashley: E ele me disse que não queria voltar porque as pessoas pensariam que ele falhou, porque quando ele mudou para os Estados Unidos... Jackson: Que pessoas? 624 00:57:29,100 --> 00:57:33,500 Ashley: Eu acho que só os amigos. Jackson: Minha mãe faz isso também, às vezes. 625 00:57:33,500 --> 00:57:40,900 Jackson: Às vezes peço para ela fazer algo e ela fica: "Não, porque todo mundo vai pensar que eu sou isso." E eu pergunto quem é todo mundo? 626 00:57:41,620 --> 00:57:51,300 Me diga, quem é todo mundo? "Os conhecidos", Ok, mas... Você sabe? Eu tenho isso com meus pais também. 627 00:57:51,300 --> 00:57:56,620 Ashley: Porque quando você se muda para os Estados Unidos, as pessoas pensam: 628 00:57:56,620 --> 00:57:59,580 "Meu Deus, ele é bem sucedido, deve estar vivendo a vida dos sonhos!" 629 00:57:59,580 --> 00:58:04,300 Mas quando ele voltar, ele vai ter que achar um novo emprego na Coreia, que é difícil na idade dele... 630 00:58:04,300 --> 00:58:08,600 Não é como se ele tivesse muito dinheiro que poderia vir para cá e comprar uma casa. 631 00:58:08,600 --> 00:58:20,040 Meus pais também são divorciados, então eu falo para ele vir para Coreia e viver com a mãe dele e irmãos, porque ele seria muito mais feliz... 632 00:58:20,040 --> 00:58:28,240 Mas ao mesmo tempo ele tem medo do que as pessoas vão falar, porque não é como se ele tivesse feito tudo e voltasse para ajudar a família. 633 00:58:28,240 --> 00:58:39,100 Ele teria que voltar e começar tudo de novo, e eu falo para ele não se importar, mas ao mesmo tempo ele tem muito orgulho também. 634 00:58:39,100 --> 00:58:52,840 Jackson: É que você tem que saber o que realmente te faz feliz, e não como as outras pessoas vão te ver e te julgar. Eu honestamente não gosto disso. 635 00:58:52,840 --> 00:58:54,140 Ashley, Jackson: Sim. 636 00:58:54,140 --> 00:58:58,900 BM: Acho que é uma ótima maneira de encerrar o programa. Não... 637 00:58:58,900 --> 00:59:01,320 Jackson: A gente não vai encerrar nada. 638 00:59:02,860 --> 00:59:07,160 BM: Episódio dois? A gente se vê em alguns minutos, pessoal. 639 00:59:09,700 --> 00:59:20,460 Como o Jackson estava falando, não deixe que a visão das outras pessoas decida como você se move ou cuida da sua vida. 640 00:59:20,460 --> 00:59:29,860 Isso pode te colocar em um grande obstáculo e parar de fazer grandes coisas. Faça o que você quiser e não se importe. 641 00:59:29,860 --> 00:59:39,100 Ashley: Sim, e (Peniel: Pode falar...) como seu marido vai estar mais feliz, como seu casamento vai estar mais feliz, você vai estar mais feliz! 642 00:59:39,100 --> 00:59:46,160 E também perto da sua família, que vai dar muito apoio emocionalmente e mentalmente, mais do que você imagina. 643 00:59:46,160 --> 00:59:51,540 E, no fim, você vai estar mais feliz. Você só tem muito medo agora. 644 00:59:51,540 --> 00:59:54,130 Jackson: É ainda mais triste fazer fofocas. 645 00:59:54,840 --> 00:59:56,780 Sim, porque... 646 00:59:57,780 --> 01:00:00,950 Você não tem mais o que fazer do que fofocar? 647 01:00:01,750 --> 01:00:07,340 Quando as pessoas se unem para beber, o que elas fazem? Fofocam. 648 01:00:08,890 --> 01:00:13,990 Eles... É muito triste fazer fofocas. 649 01:00:14,930 --> 01:00:20,670 Sim, então não se importe como as pessoas vão te julgar, só foque no seu caminho. 650 01:00:21,770 --> 01:00:22,520 BM: Sim, mano. 651 01:00:22,520 --> 01:00:23,100 Peniel: Sim. 652 01:00:23,420 --> 01:00:28,180 Legendas por @kardmoments + @MatthewKim_BR Não retire sem os devidos créditos. 653 01:00:29,550 --> 01:00:31,640 BM: Tivemos muitas pérolas nesse episódio. 654 01:00:33,210 --> 01:00:34,620 Com isso dito, nós vamos encerrar... 655 01:00:36,160 --> 01:00:37,290 Jackson: Uau, é muito macio, cara. 656 01:00:37,310 --> 01:00:38,190 BM: É? 657 01:00:38,260 --> 01:00:39,850 Eu me barbeei essa manhã. 658 01:00:40,050 --> 01:00:41,680 Se você subir um pouco, você pode sentir. 659 01:00:41,800 --> 01:00:42,570 Jackson: Na verdade não. 660 01:00:42,950 --> 01:00:47,240 BM: Sério? (Jackson: Eu também tenho nessa parte.) É, mano, você tem... 661 01:00:47,240 --> 01:00:49,550 BM: Sim, quando tivermos 35 anos, vamos ter mais ainda. 662 01:00:50,210 --> 01:00:51,150 Peniel: Eu não me identifico. 663 01:00:51,780 --> 01:00:54,340 BM: Ok, antes da gente se distrair novamente... 664 01:00:54,810 --> 01:01:01,400 BM: Obrigado, Jackson, por estar nesse episódio, (Jackson: A qualquer hora, mano!) nós vamos te convidar para estar em mais. 665 01:01:01,400 --> 01:01:03,010 Foi uma benção te ter aqui. 666 01:01:03,250 --> 01:01:05,900 Se vocês quiserem ficar ligados nesse show, 667 01:01:05,930 --> 01:01:10,100 nós temos Instagram e Twitter, como DIVE Studios, e também os episódios completos no youtube.com/divepods. 668 01:01:10,100 --> 01:01:16,090 BM: E também, você quer divulgar seu Instagram, Twitter? Peniel: YouTube. 669 01:01:16,100 --> 01:01:28,080 Jackson: Sim, minha própria empresa se chama "Team Wang" e acabamos de lançar o canal do YouTube, está no link do meu Instagram. 670 01:01:29,460 --> 01:01:30,520 Peniel: Qual o seu Instagram? 671 01:01:30,530 --> 01:01:37,220 Jackson: Meu Instagram é quando você digita "Jackson Wang" e a verificação azul está lá. 672 01:01:37,220 --> 01:01:42,580 BM: Ostentando. (Jackson: Não é ostentação, apenas, apenas…) Fatos. (Jackson: ...Fatos.) 673 01:01:44,750 --> 01:01:52,460 Jackson: E nesse ano eu provavelmente vou lançar mais de 40 músicas. 674 01:01:52,640 --> 01:01:54,380 BM: Apenas em 2021. 675 01:01:54,550 --> 01:02:00,370 Jackson: Um álbum em inglês, um álbum em chinês e 20 músicas com diferentes colaborações, projetos... 676 01:02:02,050 --> 01:02:12,990 E também vai ter coisas para serem continuadas e vários artistas vindos do Team Wang. 677 01:02:15,100 --> 01:02:17,300 Peniel: Vai estar contratando pessoas. 678 01:02:17,300 --> 01:02:21,760 Jackson: Muitas coisas legais estão vindo, então fique ligado. 679 01:02:21,790 --> 01:02:24,500 Todo mês vai ter uma surpresa. 680 01:02:24,870 --> 01:02:26,700 BM: Sim, fique ligado no Team Wang! 681 01:02:26,730 --> 01:02:29,460 Novamente, se inscreva e reveja esse episódio. 682 01:02:29,780 --> 01:02:33,890 BM: Vejo vocês da próxima, paz! Peniel: Paz! / Ashley: Tchau, tchau! 683 01:02:42,500 --> 01:02:45,880 BM: Ei, você gostou desse vídeo? Se sim, aperte o botão para se inscrever! 684 01:02:45,880 --> 01:02:49,480 Peniel: E certifique-se de ligar suas notificações para não perder nenhum vídeo! 685 01:02:49,480 --> 01:02:54,900 Ashley: E ouça o episódio completo no Spotify ou no Apple Podcast. Tchau! ~