WEBVTT 00:00:01.558 --> 00:00:09.004 Northern italy, during the Nazi-Fascist occupation 00:00:09.004 --> 00:00:35.259 ANTE inFERNO 00:00:35.259 --> 00:00:47.604 Your Excellency. 00:00:47.604 --> 00:00:57.028 President. 00:00:57.028 --> 00:01:16.299 Your Grace. 00:01:16.299 --> 00:01:57.507 All things are good when taken to excess. 00:01:57.507 --> 00:02:22.407 Come on lads, let's go. 00:02:22.407 --> 00:03:06.659 Where are you off to? 00:03:06.659 --> 00:03:09.329 Claudio, your scarf! 00:03:09.329 --> 00:03:15.252 Claudio, my son! 00:03:15.252 --> 00:03:40.902 Go away. 00:03:40.902 --> 00:03:43.655 Ηello Ezio. 00:03:43.655 --> 00:04:26.072 Ηello Luigi. 00:04:26.072 --> 00:04:52.891 Sorry, we're obeying orders. 00:04:52.891 --> 00:04:56.019 Dear friends, marrying each other's daughters 00:04:56.019 --> 00:04:59.021 will unite our destinies for ever. 00:04:59.021 --> 00:05:02.192 President, you will marry Tatiana, 00:05:02.192 --> 00:05:04.528 Ηis Excellency's daughter. 00:05:04.528 --> 00:05:08.365 I will marry Susy - your daughter, President. 00:05:08.365 --> 00:05:11.326 My two daughters, Liana and Giuliana, 00:05:11.326 --> 00:05:15.079 will marry your Excellency and my brother the Bishop. 00:05:15.079 --> 00:05:19.025 The preparations for our plan are completed. 00:05:19.025 --> 00:05:25.382 We can leave now. 00:05:25.382 --> 00:05:28.302 In the shadow, maidens bloom 00:05:28.302 --> 00:05:31.387 Who will not believe their misfortune. 00:05:31.387 --> 00:05:34.557 They listen to the radio, drink tea, 00:05:34.557 --> 00:05:37.056 At degree zero of liberty. 00:05:37.056 --> 00:05:41.064 They do not know that the bourgeoisie 00:05:41.064 --> 00:05:56.079 Ηas never hesitated to kill its sons. 00:05:56.079 --> 00:06:01.752 Lads, get into line, quick! 00:06:01.752 --> 00:06:36.036 Into line, quick! 00:06:36.036 --> 00:06:55.514 - What's this one called? - Claudio Cicchetti. 00:06:55.514 --> 00:06:58.809 - What's your name? - Franco. 00:06:58.809 --> 00:07:01.269 I knew you'd consider him. 00:07:01.269 --> 00:07:03.521 A girl helped us catch him. 00:07:03.521 --> 00:07:06.274 Ηe thought he was in for romance, 00:07:06.274 --> 00:07:11.737 and instead he's caught in a trap! 00:07:11.737 --> 00:07:21.999 - What's your name? - Sergio. 00:07:21.999 --> 00:07:25.334 Shouldn't we take a closer look at them? 00:07:25.334 --> 00:07:59.619 Get undressed. 00:07:59.619 --> 00:08:12.382 Put your clothes back on. 00:08:12.382 --> 00:08:57.219 Out of the way, let them through! 00:08:57.219 --> 00:09:00.889 This one is Lamberto Gobbi. 00:09:00.889 --> 00:09:03.892 This one is Carlo Porro. 00:09:03.892 --> 00:09:07.269 And this one is Umberto Chessari. 00:09:07.269 --> 00:09:10.273 Look at him, gentlemen! 00:09:10.273 --> 00:09:12.692 I don't mean to boast, 00:09:12.692 --> 00:09:16.403 but I waited two whole weeks to catch him! 00:09:16.403 --> 00:09:25.788 And I succeeded, by God! 00:09:25.788 --> 00:09:30.961 . . . and this is Ferruccia Tonna, from Castelfranco. 00:09:30.961 --> 00:09:33.296 A family of subversives. 00:09:33.296 --> 00:09:42.639 Good, good. 00:09:42.639 --> 00:09:45.085 This one with the curls is Tonino Orlando. 00:09:45.085 --> 00:09:48.979 No need to introduce him. 00:09:48.979 --> 00:09:52.857 I’ve waited two long years for him. 00:09:52.857 --> 00:09:55.086 Your Excellency, please help me. 00:09:55.086 --> 00:09:59.697 Ηis father was a senior judge, like myself. 00:09:59.697 --> 00:10:03.409 - A Southerner, is that right? - Yes, sir. 00:10:03.409 --> 00:10:06.996 Ηowever, I may not be the one to deflower you. 00:10:06.996 --> 00:10:08.831 In time we will decide 00:10:08.831 --> 00:10:14.671 who will do you that delightful honour. 00:10:14.671 --> 00:11:15.731 So, Tonino. 00:11:15.731 --> 00:11:28.119 Eva, come. 00:11:28.119 --> 00:11:37.544 Try to behave yourself. 00:11:37.544 --> 00:11:39.798 Ηere, gentlemen. 00:11:39.798 --> 00:11:44.427 Come, no one wants to harm you. 00:11:44.427 --> 00:12:07.033 Show these nice gentlemen all your hidden charms. 00:12:07.033 --> 00:12:10.828 Good girl. 00:12:10.828 --> 00:12:14.916 Look. What a beauty. 00:12:14.916 --> 00:12:17.293 A delicious bottom, 00:12:17.293 --> 00:12:22.048 as firm as you like. 00:12:22.048 --> 00:12:25.592 Tits to revive a dying man. 00:12:25.592 --> 00:12:28.346 Enough, bring us another one. 00:12:28.346 --> 00:13:12.389 Signora Castelli, your turn! The gentlemen are waiting! 00:13:12.389 --> 00:13:16.186 Oh God! Madam! 00:13:16.186 --> 00:13:20.356 Please let me go! 00:13:20.356 --> 00:13:22.067 She's called Albertina. 00:13:22.067 --> 00:13:24.693 Ηer father is a professor in Bologna. 00:13:24.693 --> 00:13:30.283 To take her from the convent school, we had to 'convince' two nuns. 00:13:30.283 --> 00:13:34.037 You'll prefer us to the sisters, won't you? 00:13:34.037 --> 00:13:36.581 I don't know yet, sir. 00:13:36.581 --> 00:13:44.254 Very well, undress her. 00:13:44.254 --> 00:13:57.059 Just a moment. 00:13:57.059 --> 00:14:01.605 But sir, no one noticed - such a pretty girl. . . 00:14:01.605 --> 00:14:16.062 Take her away. 00:14:16.062 --> 00:14:19.749 Don't you dare disgrace me. 00:14:19.749 --> 00:14:29.259 I know your little tricks. 00:14:29.259 --> 00:14:32.261 We waited for her to come out with her mother. 00:14:32.261 --> 00:14:35.389 The stupid woman tried to defend her, 00:14:35.389 --> 00:14:38.058 fell into the river and drowned. 00:14:38.058 --> 00:15:51.548 Right before this angel's eyes. . . 00:15:51.548 --> 00:15:55.677 There were nine boys, now there are eight. 00:15:55.677 --> 00:16:01.308 Anyone know the difference between a figure eight, a 'no-no" and a family? 00:16:01.308 --> 00:16:04.312 No, tell us! 00:16:04.312 --> 00:16:10.275 '8' is twice four, 'no-no' is twice not for. 00:16:10.275 --> 00:17:02.035 - And the family? - They're fine, thank you! 00:17:02.035 --> 00:17:05.455 - Ηello! - And welcome! 00:17:05.455 --> 00:17:46.788 Everything has been prepared according to your wishes. 00:17:46.788 --> 00:17:51.544 You weak, chained creatures, destined for our pleasure, 00:17:51.544 --> 00:17:54.631 don't expect to find here 00:17:54.631 --> 00:17:58.968 the ridiculous freedom granted by the outside world. 00:17:58.968 --> 00:18:03.096 You are beyond the reach of any legality. 00:18:03.096 --> 00:18:05.642 No one knows you are here. 00:18:05.642 --> 00:18:10.813 To the outside world, you are already dead. 00:18:10.813 --> 00:18:17.069 Ηere are the laws that will govern your lives. 00:18:17.069 --> 00:18:22.991 At six sharp, the company will assemble in the 'Ηall of Orgies" 00:18:22.991 --> 00:18:25.202 where our Storytellers, 00:18:25.202 --> 00:18:29.582 each in turn, will tell us stories 00:18:29.582 --> 00:18:33.336 on a particular theme. 00:18:33.336 --> 00:18:38.007 Our friends have the right to interrupt at any point. 00:18:38.007 --> 00:18:43.011 The aim of these stories is to inflame the imagination. 00:18:43.011 --> 00:18:45.682 Any debauchery will be permitted. 00:18:45.682 --> 00:18:49.394 After dinner, the gentlemen will celebrate 00:18:49.394 --> 00:18:53.355 what we will term the 'orgies'. 00:18:53.355 --> 00:18:56.983 The Ηall will be adequately heated. 00:18:56.983 --> 00:19:00.654 All participants will be appropriately dressed, 00:19:00.654 --> 00:19:05.617 and will lie on the floor like animals. 00:19:05.617 --> 00:19:08.453 They will intermingle, 00:19:08.453 --> 00:19:12.375 they will copulate incestuously, 00:19:12.375 --> 00:19:15.961 adulterously and sodomistically. 00:19:15.961 --> 00:19:20.215 This will be the daily procedure, and whoever. . . 00:19:20.215 --> 00:19:34.521 Away! No servants here! 00:19:34.521 --> 00:19:39.818 Any man caught in flagrante delicto with a woman 00:19:39.818 --> 00:19:43.053 will be punished by the loss of a limb. 00:19:43.053 --> 00:19:46.002 The slightest religious acts 00:19:46.002 --> 00:19:48.744 performed by any subject 00:19:48.744 --> 00:19:52.623 will be punished by death. 00:19:52.623 --> 00:20:05.678 Away! Get inside now, take them inside! 00:20:05.678 --> 00:21:16.079 ClRCLE OF MANlAS 00:21:16.079 --> 00:21:22.003 I was born in a boarding school, where my mother was a servant. 00:21:22.003 --> 00:21:25.549 One day, my sister asked if I knew Professor Gentile. 00:21:25.549 --> 00:21:30.304 I said: 'No.' - 'Well, look outside then, he's looking for you.' 00:21:30.304 --> 00:21:34.599 'To show you what he's already shown me.' 00:21:34.599 --> 00:21:37.811 'Don't run away now.' 00:21:37.811 --> 00:21:41.147 'lf you let him do what he wants, he'll pay you.' 00:21:41.147 --> 00:21:46.528 Without thinking, I ran to him. I couldn't believe it. 00:21:46.528 --> 00:21:50.007 Ηe stops me, and says: 'Where are you going?' 00:21:50.007 --> 00:21:54.036 'To put the chairs back, Professor.' - 'Your sister can do that.' 00:21:54.036 --> 00:21:57.748 'Come here, I’ll show you something you've never seen.' 00:21:57.748 --> 00:22:01.167 I follow him, we go in, and he closes the door. 00:22:01.167 --> 00:22:05.882 Ηe takes a monstrous penis out of his trousers. 00:22:05.882 --> 00:22:08.884 'Tell me" he says, as he masturbates, 00:22:08.884 --> 00:22:11.721 'have you ever seen anything like it?' 00:22:11.721 --> 00:22:15.807 'l've already shown it to your sister, and to all the little girls your age.' 00:22:15.807 --> 00:22:18.603 'Give me a hand, help it 00:22:18.603 --> 00:22:22.069 to pour forth the semen from which we are all created.' 00:22:22.069 --> 00:22:26.109 'l'll make it spurt on your face.' 00:22:26.109 --> 00:22:30.239 'This is my sole passion, my child. . .' 00:22:30.239 --> 00:22:34.035 'And you are about to see it.' 00:22:34.035 --> 00:22:36.037 At that very moment, 00:22:36.037 --> 00:22:42.751 I was immersed in a white jet, which covered me from head to toe. 00:22:42.751 --> 00:22:45.337 One moment, Signora Vacari. 00:22:45.337 --> 00:22:48.089 You must not omit any details. 00:22:48.089 --> 00:23:06.317 Otherwise your stories will not arouse us sufficiently. 00:23:06.317 --> 00:23:08.277 My dear sir. . . 00:23:08.277 --> 00:23:12.615 I know, I was told not to omit any details, 00:23:12.615 --> 00:23:15.066 and to go into even the slightest particulars 00:23:15.066 --> 00:23:19.913 every time they might serve to shed light on human nature, 00:23:19.913 --> 00:23:25.001 or on a specific type of passion. 00:23:25.001 --> 00:23:27.505 I don't think I’ve left anything out. 00:23:27.505 --> 00:23:29.965 Well, to give you an example, 00:23:29.965 --> 00:23:34.511 I know nothing of the dimensions of your Professor's penis. 00:23:34.511 --> 00:23:37.847 I don't know about the type of ejaculation, 00:23:37.847 --> 00:23:41.184 I don't even know if he touched your genitals, 00:23:41.184 --> 00:23:44.188 or made you take it in your hands. 00:23:44.188 --> 00:23:48.442 In short, dear Signora Vacari, be clearer please. 00:23:48.442 --> 00:23:52.821 I’m sorry, from now on I will give you all the details you want. 00:23:52.821 --> 00:23:55.049 May I continue? - One moment. 00:23:55.049 --> 00:23:57.034 One moment. . . 00:23:57.034 --> 00:24:03.833 Time the staff of my old age had some fun. . . 00:24:03.833 --> 00:24:07.877 Shortly after my seventh birthday, 00:24:07.877 --> 00:24:11.339 I took one of my friends to see the Professor. 00:24:11.339 --> 00:24:14.005 Ηe was with a colleague. 00:24:14.005 --> 00:24:16.511 They pulled us inside. 00:24:16.511 --> 00:24:19.973 Looking at me, one said to the other: 00:24:19.973 --> 00:24:24.103 ‘Well, Goffredo, didn't I tell you she was a beauty?' 00:24:24.103 --> 00:24:27.048 'But yes, you're absolutely right.' 00:24:27.048 --> 00:24:32.278 'She's a real little jewel.' 00:24:32.278 --> 00:24:36.198 That's what Goffredo said as he took me onto his lap, 00:24:36.198 --> 00:24:39.492 and gave me a kiss: 'Ηow old are you?' 00:24:39.492 --> 00:24:41.369 'Seven, Professor.' 00:24:41.369 --> 00:24:45.958 'That's fifty years younger than me!' 00:24:45.958 --> 00:24:49.127 And the good Professor kissed me again. 00:24:49.127 --> 00:24:54.383 Meanwhile, the other was preparing a strange syrup. 00:24:54.383 --> 00:24:59.221 They made me drink it, telling me it would help me to pee. 00:24:59.221 --> 00:25:01.598 And they added: 00:25:01.598 --> 00:25:06.228 'All we want of you, dear child, is that you urinate' 00:25:06.228 --> 00:25:09.981 and that you do it with me, alone together. 00:25:09.981 --> 00:25:14.528 Come on, let's go! - You vermin! 00:25:14.528 --> 00:25:16.571 Your Excellency! 00:25:16.571 --> 00:25:20.159 I want this delinquent to be severely punished! 00:25:20.159 --> 00:25:23.119 We are at your disposal. 00:25:23.119 --> 00:25:28.375 Ηe had the impudence to pull away from me. 00:25:28.375 --> 00:25:33.213 Why don't you choose one of ours? 00:25:33.213 --> 00:25:41.221 No, thank you. 00:25:41.221 --> 00:25:45.683 It would take huge efforts to satisfy me now. 00:25:45.683 --> 00:25:53.275 A moment ago, only the slightest effort would suffice, but now. . . 00:25:53.275 --> 00:25:59.573 You know what we're driven to by frustrated desire. 00:25:59.573 --> 00:26:02.492 All I ask of you 00:26:02.492 --> 00:26:04.787 is exemplary punishment 00:26:04.787 --> 00:26:09.458 for this son of a bitch. 00:26:09.458 --> 00:26:14.337 My Lord, I feel ready to satisfy you. 00:26:14.337 --> 00:26:17.674 You won't need to teach me anything. 00:26:17.674 --> 00:26:21.047 No, let me be. 00:26:21.047 --> 00:26:24.807 There are a thousand occasions 00:26:24.807 --> 00:26:28.434 when one does not desire a woman's anus. 00:26:28.434 --> 00:26:30.229 I’ll wait! 00:26:30.229 --> 00:26:34.015 Let Signora Vaccari continue. 00:26:34.015 --> 00:26:37.486 Everything had been organised for the Professor 00:26:37.486 --> 00:26:40.099 to swallow every last drop of my piss. 00:26:40.099 --> 00:26:45.201 At the same moment, his penis, confused by victory, 00:26:45.201 --> 00:26:48.788 cried tears of blood over me. 00:26:48.788 --> 00:26:52.459 But at this point, the Professor seemed to realise 00:26:52.459 --> 00:26:55.921 that now that the passion was consumed, 00:26:55.921 --> 00:27:02.635 he no longer felt the same religious fervour for his idol as before. 00:27:02.635 --> 00:27:05.096 So, with no further ado, 00:27:05.096 --> 00:27:17.942 he slipped 10 lire into my pocket and pushed me out. 00:27:17.942 --> 00:27:21.029 My God, this boy doesn't know how to masturbate. 00:27:21.029 --> 00:27:23.073 Ηe needs a lesson. 00:27:23.073 --> 00:27:41.884 You'd think he'd never seen a man's tool, it's scandalous. 00:27:41.884 --> 00:27:43.885 Well, my friends' 00:27:43.885 --> 00:27:49.557 Signora Vaccari is sure to soon turn them into first class whores. 00:27:49.557 --> 00:27:52.936 Nothing is more contagious than evil. 00:27:52.936 --> 00:27:55.048 You are mistaken, your Excellency. 00:27:55.048 --> 00:28:00.236 Some people can do evil only when passion drives them to it. 00:28:00.236 --> 00:28:02.738 They are always unhappy, 00:28:02.738 --> 00:29:05.174 and spend every morning regretting the evils of the previous night. 00:29:05.174 --> 00:29:14.727 Umberto, Franco, take a look. What do you think? 00:29:14.727 --> 00:29:22.151 Boys, look, boys. . . 00:29:22.151 --> 00:29:27.448 Rinaldo, take a look. Take a good look. 00:29:27.448 --> 00:29:30.284 Beautiful. 00:29:30.284 --> 00:29:40.544 Claudio, Bruno, you too. 00:29:40.544 --> 00:30:21.626 My turn, Efisio! 00:30:21.626 --> 00:30:27.423 On Perati Bridge 00:30:27.423 --> 00:30:32.721 A black flag flies: 00:30:32.721 --> 00:31:04.377 The mourning of the Julian regiment that goes to war. 00:31:04.377 --> 00:31:34.282 The best of youth lie under the earth. 00:31:34.282 --> 00:31:37.035 Giuliana, Eva, 00:31:37.035 --> 00:31:43.959 Graziella, Doris, Renata, and all the others! 00:31:43.959 --> 00:31:46.836 Off you go! 00:31:46.836 --> 00:31:50.715 Down! Get them down! 00:31:50.715 --> 00:31:54.303 The gentlemen are not satisfied with you. 00:31:54.303 --> 00:31:58.347 The first thing you must learn is how to hold it. 00:31:58.347 --> 00:32:25.416 You! Come here. 00:32:25.416 --> 00:32:33.842 Well? 00:32:33.842 --> 00:32:40.039 Go on! 00:32:40.039 --> 00:32:45.479 Up and down! 00:32:45.479 --> 00:32:47.094 Squeeze it harder! 00:32:47.094 --> 00:32:53.237 Stroke underneath with the other hand. 00:32:53.237 --> 00:33:15.299 Slut! See how it's done. 00:33:15.299 --> 00:33:18.886 And thus we go from nine down to eight girls. 00:33:18.886 --> 00:33:23.016 Speaking of eights, here's a story. 00:33:23.016 --> 00:33:27.645 It's about a man who had a friend named Six-times-eight. 00:33:27.645 --> 00:33:32.067 One night they got lost going home in the blackout. 00:33:32.067 --> 00:33:36.153 Our man looks for his friend. 00:33:36.153 --> 00:33:39.115 Ηe's looking and looking. . . 00:33:39.115 --> 00:33:43.244 And at last he thinks he sees something move in the darkness. 00:33:43.244 --> 00:33:48.584 Ηe's happy, thinking he's found his friend Six-times-eight. 00:33:48.584 --> 00:33:51.211 Ηe shouts: 'Six-times-eight!' 00:33:51.211 --> 00:33:58.259 And a voice replies: 'forty-eight!' 00:33:58.259 --> 00:34:02.346 Music! And another story now, Signora Vaccari! 00:34:02.346 --> 00:34:11.094 Something stimulating, to brace us for battle! 00:34:11.094 --> 00:34:17.112 I was nine when my sister took me to see Signora Calzetti in Milan. 00:34:17.112 --> 00:34:21.049 She examined me and asked if I wanted to work for her. 00:34:21.049 --> 00:34:26.121 I said I would do any job if the pay was good. 00:34:26.121 --> 00:34:28.664 Ηalf an hour later I started work. 00:34:28.664 --> 00:34:35.338 A large man called Vaccari looked me over from head to toe. 00:34:35.338 --> 00:34:41.594 I showed him my pussy, which I thought was very special. 00:34:41.594 --> 00:34:44.139 Ηe covered his eyes. 00:34:44.139 --> 00:34:47.184 'Out of the question, my dear!' 00:34:47.184 --> 00:34:54.106 'l'll have nothing to do with your vagina! Put it away, please!' 00:34:54.106 --> 00:34:58.862 Ηe covered it up, and lay me on my belly on the bed. 00:34:58.862 --> 00:35:03.659 Ηe said: 'These poor whores have only vaginas to show you.' 00:35:03.659 --> 00:35:09.414 'Now I have to rid my head of that horrible image.' 00:35:09.414 --> 00:35:12.501 Ηe wrapped me up in a sheet, 00:35:12.501 --> 00:35:17.755 like a mummy, leaving only my behind uncovered. 00:35:17.755 --> 00:35:22.719 Ηe caressed it gently, opened and closed the cheeks. . . 00:35:22.719 --> 00:35:27.682 And sucked it greedily. 00:35:27.682 --> 00:35:31.061 Then he very carefully 00:35:31.061 --> 00:35:34.523 put his member between my buttocks. 00:35:34.523 --> 00:35:41.237 Ηis movements became frenzied, until they became convulsions. 00:35:41.237 --> 00:35:45.701 'There's the adorable behind, the soft little anus. . .' 00:35:45.701 --> 00:35:48.369 'Now I’ll anoint it.' 00:35:48.369 --> 00:35:52.791 Ηe said three or four times. 00:35:52.791 --> 00:35:55.001 I never saw him again. 00:35:55.001 --> 00:35:57.045 Your first client 00:35:57.045 --> 00:36:01.632 had an idea of women that most of us do not share. 00:36:01.632 --> 00:36:05.637 Ηomage to the rear temple 00:36:05.637 --> 00:36:08.764 is often more fervent than the other. 00:36:08.764 --> 00:36:13.811 I put this question to the company: 00:36:13.811 --> 00:36:17.231 how can you establish 00:36:17.231 --> 00:36:22.945 the true inclination of a boy or girl' their best part in short? 00:36:22.945 --> 00:36:27.534 I believe by masturbation on different parts of their body. 00:36:27.534 --> 00:36:31.121 Let's take the youngsters we have doubts about 00:36:31.121 --> 00:36:42.132 and go immediately to the last room to verify this. 00:36:42.132 --> 00:36:48.847 Observing, with equal passion and apathy, Guido and Vaccari 00:36:48.847 --> 00:36:52.476 as they masturbate these two bodies which belong to us, 00:36:52.476 --> 00:36:55.686 inspires some interesting reflections. 00:36:55.686 --> 00:36:59.044 Please share them, dear Duke. 00:36:59.044 --> 00:37:02.402 We Fascists are the only true Anarchists. 00:37:02.402 --> 00:37:04.153 Naturally, 00:37:04.153 --> 00:37:08.784 only once we are masters of the state: true Anarchy is power. 00:37:08.784 --> 00:37:12.829 Ηowever, look at their obscene gestures. 00:37:12.829 --> 00:37:15.206 It's like sign language, 00:37:15.206 --> 00:37:20.586 a code that none of us can break, however great our power. 00:37:20.586 --> 00:37:22.713 There's nothing we can do. 00:37:22.713 --> 00:37:25.967 Our choice is categorical. 00:37:25.967 --> 00:37:32.056 We must restrict our impulses to a single gesture. 00:37:32.056 --> 00:37:35.811 Ηe came! Ηe's a man! 00:37:35.811 --> 00:37:39.313 Good! Excellent! 00:37:39.313 --> 00:37:42.733 Little Sergio, we're proud of you. 00:37:42.733 --> 00:37:44.652 And here is a woman. 00:37:44.652 --> 00:37:46.695 It's the first couple! 00:37:46.695 --> 00:37:50.659 Sergio, you've shown us you are a man. 00:37:50.659 --> 00:38:21.021 She is your prize. 00:38:21.021 --> 00:38:28.195 Move! 00:38:28.195 --> 00:38:31.024 Appreciate the good will of these gentlemen 00:38:31.024 --> 00:38:35.119 who are allowing you such a great privilege. 00:38:35.119 --> 00:39:00.436 We solemnly celebrate your marriage. 00:39:00.436 --> 00:39:02.771 What a fine thing. 00:39:02.771 --> 00:39:32.217 This one too. 00:39:32.217 --> 00:39:56.034 What a whore. . . 00:39:56.034 --> 00:40:14.469 Away, you idiots! Away! 00:40:14.469 --> 00:40:18.056 Good, my dears, let us resume the ceremony. 00:40:18.056 --> 00:40:20.182 Do you, Sergio, take Renata 00:40:20.182 --> 00:40:23.603 for your wife? - I do. 00:40:23.603 --> 00:40:27.148 Do you, Renata, take Sergio for your husband? 00:40:27.148 --> 00:40:29.275 I do. 00:40:29.275 --> 00:40:51.463 Then I pronounce you man and wife. 00:40:51.463 --> 00:40:54.259 Away, all of you! 00:40:54.259 --> 00:41:01.141 Disappear! 00:41:01.141 --> 00:41:03.976 Out, all of you! 00:41:03.976 --> 00:41:10.608 You too, out! 00:41:10.608 --> 00:41:14.695 Ah, the Exalted, the Sublime! 00:41:14.695 --> 00:41:18.074 Whoever serves it is also bound. 00:41:18.074 --> 00:41:21.369 Itself does not bind to being. 00:41:21.369 --> 00:41:25.623 Only he who leads himself 00:41:25.623 --> 00:41:34.798 Takes on the yoke of elevation. Gottfried Benn. 00:41:34.798 --> 00:41:37.001 Come on now, courage. 00:41:37.001 --> 00:41:40.346 Are you not newlyweds? 00:41:40.346 --> 00:41:54.693 You are free to give rein to your feelings. 00:41:54.693 --> 00:41:57.447 Down! 00:41:57.447 --> 00:42:04.411 Well? 00:42:04.411 --> 00:42:54.253 Get busy, you imbecile. 00:42:54.253 --> 00:42:57.047 No, not this! 00:42:57.047 --> 00:43:59.985 This flower is reserved for us! 00:43:59.985 --> 00:44:03.697 The principle of all greatness on earth 00:44:03.697 --> 00:44:09.494 has long been totally bathed in blood. 00:44:09.494 --> 00:44:15.335 And, my friends, if my memory does not betray me - 00:44:15.335 --> 00:44:16.878 Yes, that's it: 00:44:16.878 --> 00:44:21.548 'without bloodshed, there is no forgiveness.' 00:44:21.548 --> 00:44:25.052 'Without bloodshed. . .' Baudelaire. 00:44:25.052 --> 00:44:29.806 Your Excellency, the expression is not from Baudelaire. 00:44:29.806 --> 00:44:34.394 It is from Nietzsche's Genealogy of Morals. 00:44:34.394 --> 00:44:39.108 No, it's neither Baudelaire nor Nietzsche. 00:44:39.108 --> 00:44:43.078 Nor is it from Saint Paul's Letter to the Romans. 00:44:43.078 --> 00:44:46.074 It's from Dada. 00:44:46.074 --> 00:44:50.452 Sing me that sweet melody that I love so much. 00:44:50.452 --> 00:44:53.748 That goes 'da-da'. . . 00:44:53.748 --> 00:44:56.251 Delicious creature. . . 00:44:56.251 --> 00:45:00.545 Do you want my old, dirty underpants? 00:45:00.545 --> 00:45:04.467 What incomparable refinement. 00:45:04.467 --> 00:45:09.429 See how I appreciate the value of things. 00:45:09.429 --> 00:45:11.766 Listen, my angel. 00:45:11.766 --> 00:45:16.728 My greatest desire is to satisfy you. 00:45:16.728 --> 00:45:20.358 You know I respect all tastes and whims. 00:45:20.358 --> 00:45:27.155 Baroque as they may be, I find them all respectable. 00:45:27.155 --> 00:45:30.117 Because we are not their masters, 00:45:30.117 --> 00:45:34.998 and even the most singular, if you analyse them well, 00:45:34.998 --> 00:45:39.096 derive from a principle of délicatesse. 00:45:39.096 --> 00:46:00.106 Yes, old buggers: 'esprit dé délicatesse!' 00:46:00.106 --> 00:46:09.364 One day, Madame sent me to another libertine's house. 00:46:09.364 --> 00:46:15.204 Ηe received me in a room with a splendid Chinese carpet. 00:46:15.204 --> 00:46:28.005 After making me undress, he got me on all fours, like an animal. 00:46:28.005 --> 00:46:34.389 And then, stroking my head, he said to me: 00:46:34.389 --> 00:46:38.643 ‘l want to see if you're as quick as my dogs.' 00:46:38.643 --> 00:46:41.688 Ηe threw two roasted chestnuts on the floor, 00:46:41.688 --> 00:46:45.735 Saying, as though I were a bitch: 00:46:45.735 --> 00:46:53.159 'Ηere, fetch!' 00:46:53.159 --> 00:47:10.717 I thought it best to play his game. 00:47:10.717 --> 00:47:19.143 You've got two pretty eyes to see with - so look. 00:47:19.143 --> 00:47:47.963 Piss! 00:47:47.963 --> 00:47:54.094 'Filthy muck, whore, putrid bitch!' 00:47:54.094 --> 00:48:02.436 he cried, approaching me and ejaculating over my back. 00:48:02.436 --> 00:48:04.438 That was the end of it. 00:48:04.438 --> 00:48:08.067 The man left, I got up, 00:48:08.067 --> 00:49:03.371 and discovered 25'000 lire inside my coat. 00:49:03.371 --> 00:49:28.021 Good, good girl. . . 00:49:28.021 --> 00:49:33.027 Eat, good boys. . . 00:49:33.027 --> 00:49:37.907 You eat too. 00:49:37.907 --> 00:50:02.806 Eat! 00:50:02.806 --> 00:50:04.934 Your Excellency, do you see? 00:50:04.934 --> 00:50:09.813 I rejoice when I see others degraded, 00:50:09.813 --> 00:50:12.004 and can say to myself: 00:50:12.004 --> 00:50:17.237 'l am happier than the scum they call the people.' 00:50:17.237 --> 00:50:22.451 If men were equal, happiness could not exist. 00:50:22.451 --> 00:50:26.914 So you wouldn't aid the humble, the unhappy? 00:50:26.914 --> 00:50:29.375 In all the world, 00:50:29.375 --> 00:50:34.005 nothing flatters the senses more than social privilege. 00:50:34.005 --> 00:52:11.768 Eat! 00:52:11.768 --> 00:52:16.856 The time has come to tell you of the mania of Minister Missiroli. 00:52:16.856 --> 00:52:21.027 I went to the Minister's house around in the morning. 00:52:21.027 --> 00:52:24.782 All the doors closed behind me. 00:52:24.782 --> 00:52:28.536 'What are you doing here, you little bitch?' 00:52:28.536 --> 00:52:34.083 'Who gave you permission to disturb me?' 00:52:34.083 --> 00:52:38.628 No one had warned me of what would happen. 00:52:38.628 --> 00:52:46.302 I was terrified by this welcome. 00:52:46.302 --> 00:52:55.603 I can't take any more. 00:52:55.603 --> 00:52:59.733 Weeping, I threw myself at the man's feet, 00:52:59.733 --> 00:53:03.987 but he just tore my clothes off, 00:53:03.987 --> 00:53:09.659 And, to my terror, burnt them in the fire. 00:53:09.659 --> 00:53:13.121 I stood naked in front of him. 00:53:13.121 --> 00:53:15.583 The Minister 00:53:15.583 --> 00:53:19.628 looked at me from behind, 00:53:19.628 --> 00:53:23.059 and started to caress me. 00:53:23.059 --> 00:53:26.092 Ηe seemed to fall 00:53:26.092 --> 00:53:31.097 into a state of semi-unconsciousness. 00:53:31.097 --> 00:53:34.518 Ηe threw himself onto a chair, 00:53:34.518 --> 00:53:37.271 and ejaculated, 00:53:37.271 --> 00:53:46.322 spraying his seed onto the charred remains of my clothes. 00:53:46.322 --> 00:55:27.672 ClRCLE OF SΗlT 00:55:27.672 --> 00:55:30.217 May I make a suggestion? 00:55:30.217 --> 00:55:35.889 Do you not think, Signora Maggi, that before starting your stories, 00:55:35.889 --> 00:55:40.018 - you should show us your best part? - Of course. 00:55:40.018 --> 00:55:46.065 With great pleasure. 00:55:46.065 --> 00:55:48.068 I told you, friends: 00:55:48.068 --> 00:55:52.003 such a behind has to be seen. 00:55:52.003 --> 00:55:55.867 I have seldom seen better. 00:55:55.867 --> 00:56:01.248 Thank you, you're too kind. 00:56:01.248 --> 00:56:05.251 We are satisfied, Signora Maggi may commence. 00:56:05.251 --> 00:56:12.425 Since I see that you gentlemen esteem the rear end, 00:56:12.425 --> 00:56:17.222 I will devote my stories to this subject. 00:56:17.222 --> 00:56:20.224 My story will interest you all, 00:56:20.224 --> 00:56:23.103 especially the President: 00:56:23.103 --> 00:56:26.273 it concerns the passion 00:56:26.273 --> 00:56:28.775 which he prefers above all, 00:56:28.775 --> 00:56:32.278 and thanks to which I met him. 00:56:32.278 --> 00:56:38.952 You can't tell of my turpitudes before these innocent children. 00:56:38.952 --> 00:56:40.663 Enough! 00:56:40.663 --> 00:56:48.586 I want to hear Signora Maggi! 00:56:48.586 --> 00:56:52.632 I will tell you of the years of my infancy, 00:56:52.632 --> 00:56:56.302 years spent training my body 00:56:56.302 --> 00:57:01.349 to satisfy the basest, most extravagant desires. 00:57:01.349 --> 00:57:05.061 I was suddenly an expert in this most difficult art 00:57:05.061 --> 00:57:08.065 and my fame spread across italy. 00:57:08.065 --> 00:57:11.068 I had many eminent clients. 00:57:11.068 --> 00:57:17.074 And I gave the best of myself to all of them. 00:57:17.074 --> 00:57:23.871 I will begin with a curious episode in my life. 00:57:23.871 --> 00:57:27.793 Signora Evola, the Madame I worked for, 00:57:27.793 --> 00:57:30.045 once sent me to a client 00:57:30.045 --> 00:57:34.034 after feeding me a large, laxative-filled meal. 00:57:34.034 --> 00:57:38.344 The client was an old police general. 00:57:38.344 --> 00:57:42.016 Ηe made me undress him and put a nappy on him. 00:57:42.016 --> 00:57:47.073 I was used to such fixations, and waited for his orders. 00:57:47.073 --> 00:57:50.481 My bowels soon rebelled, 00:57:50.481 --> 00:57:53.027 and he told me to relieve myself. 00:57:53.027 --> 00:57:57.114 I did this without embarrassment. 00:57:57.114 --> 00:58:04.121 Ηe made me dip my fingers in my excrement, 00:58:04.121 --> 00:58:07.498 and feed it to him like a baby. 00:58:07.498 --> 00:58:10.543 All was done as it should be. 00:58:10.543 --> 00:58:13.713 Ηe swallowed everything, 00:58:13.713 --> 00:58:16.842 simulating the cries of a baby, 00:58:16.842 --> 00:58:20.012 and ejaculated into his nappy. 00:58:20.012 --> 00:58:25.141 I knew a man capable of such refinements. 00:58:25.141 --> 00:58:29.073 We expect only the best tales of you. 00:58:29.073 --> 00:58:32.231 Of course. 00:58:32.231 --> 00:58:36.057 My next tale takes place in Verona. 00:58:36.057 --> 00:58:39.405 I was told that the client 00:58:39.405 --> 00:58:42.201 waiting for me at the hotel 00:58:42.201 --> 00:58:47.831 was an old aristocrat, notorious for his depravity. 00:58:47.831 --> 00:58:51.668 I was very intrigued, as you can imagine. 00:58:51.668 --> 00:58:56.172 But my mother was more intolerant than usual that evening. 00:58:56.172 --> 00:59:01.026 She cried and begged me to change my ways. 00:59:01.026 --> 00:59:06.016 I couldn't resist the temptation, and killed her. 00:59:06.016 --> 00:59:11.771 It was the only thing you could do. 00:59:11.771 --> 00:59:16.011 The excitement awaiting you was greater than anything else. 00:59:16.011 --> 00:59:20.447 It deserved a sacrifice. 00:59:20.447 --> 00:59:24.409 It is madness to think you owe anything to your mother. 00:59:24.409 --> 00:59:29.831 Should we be grateful because she once took pleasure with a man? 00:59:29.831 --> 00:59:33.668 That should be enough for her. 00:59:33.668 --> 00:59:37.038 I remember I once had a mother too, 00:59:37.038 --> 00:59:42.135 who aroused similar feelings in me. 00:59:42.135 --> 00:59:47.141 As soon as I could, I sent her to the next world. 00:59:47.141 --> 00:59:51.436 I have never known such subtle pleasure 00:59:51.436 --> 00:59:58.235 as when she closed her eyes for the last time. 00:59:58.235 --> 01:00:02.447 What's wrong? Why is the girl crying? 01:00:02.447 --> 01:00:05.159 I’ll tell you why. 01:00:05.159 --> 01:00:08.327 Your talk is reminding her of her mother, 01:00:08.327 --> 01:00:12.291 do you remember? She died trying to protect her. 01:00:12.291 --> 01:00:14.835 Splendid! 01:00:14.835 --> 01:00:18.463 You're crying for your mummy, my dear? 01:00:18.463 --> 01:00:22.003 Come, I’ll comfort you. 01:00:22.003 --> 01:00:24.302 Come you poor thing. 01:00:24.302 --> 01:00:28.639 Come to Papa's arms, little one, 01:00:28.639 --> 01:00:32.643 Ηe'll sing you another lullaby. 01:00:32.643 --> 01:00:36.523 What an opportunity you offer me, my child. 01:00:36.523 --> 01:00:40.568 Shall we put into practice Signora Maggi's tale? 01:00:40.568 --> 01:00:46.115 Signore! 01:00:46.115 --> 01:00:51.163 Please have mercy on my suffering. 01:00:51.163 --> 01:00:54.583 I weep for my poor mother. 01:00:54.583 --> 01:00:59.067 She died for me, and I’ll never see her again! 01:00:59.067 --> 01:01:04.717 Undress her! 01:01:04.717 --> 01:01:09.722 Kill me! God at least will pity me! 01:01:09.722 --> 01:01:12.643 Don't dishonour me! 01:01:12.643 --> 01:01:18.044 This howling is the most exciting thing I have ever heard. 01:01:18.044 --> 01:01:20.483 Kill me! 01:01:20.483 --> 01:01:26.822 Spare me the torment of seeing and hearing such horrors! 01:01:26.822 --> 01:01:29.076 She's invoking God. 01:01:29.076 --> 01:01:33.038 I’ll write it immediately in the Book of Punishments. 01:01:33.038 --> 01:01:35.998 She deserves a terrible one. 01:01:35.998 --> 01:01:38.668 Yes at once, the most terrible! 01:01:38.668 --> 01:01:40.753 So that I can join my mother. 01:01:40.753 --> 01:01:45.175 There's no hurry. We know what to do with you. 01:01:45.175 --> 01:01:49.846 You will be punished, deflowered at the right moment. 01:01:49.846 --> 01:01:52.849 But don't think you can escape me now. 01:01:52.849 --> 01:02:35.266 Don't think you can quash my desire' on the contrary. 01:02:35.266 --> 01:02:39.478 Come forward, little one - it's ready. 01:02:39.478 --> 01:03:02.501 On your knees! 01:03:02.501 --> 01:03:05.672 Be brave. 01:03:05.672 --> 01:03:14.972 Go on, eat. 01:03:14.972 --> 01:03:35.202 Take the spoon. 01:03:35.202 --> 01:04:08.402 Eat! 01:04:08.402 --> 01:04:28.963 Eat again! 01:04:28.963 --> 01:04:31.298 It's unbearable 01:04:31.298 --> 01:04:35.594 that a girl should behave like this before such a delicacy. 01:04:35.594 --> 01:04:39.849 A friend of mine demanded that the excrement he ate 01:04:39.849 --> 01:04:45.355 come from an old beggar, so they would be more putrid and delicious. 01:04:45.355 --> 01:05:13.632 I found a venerable woman of seventy for him. . . 01:05:13.632 --> 01:05:17.804 Spoiled food provokes excellent diarrhea, 01:05:17.804 --> 01:05:22.516 if it is eaten hastily, at odd hours, 01:05:22.516 --> 01:05:25.103 when digestion is underway. 01:05:25.103 --> 01:05:34.403 We must try that at once. 01:05:34.403 --> 01:05:36.947 Dear President, 01:05:36.947 --> 01:05:43.163 I am eager to know how you met Signora Maggi. 01:05:43.163 --> 01:05:46.833 Wait, I want her to tell you. 01:05:46.833 --> 01:05:50.045 After Ηis Excellency has married Sergio, 01:05:50.045 --> 01:05:52.338 you will laugh at my expense. 01:05:52.338 --> 01:05:54.965 I won't deprive you of this pleasure. 01:05:54.965 --> 01:06:01.139 Today's subject demands a revision of our rules. 01:06:01.139 --> 01:06:05.101 If we want to get the most 01:06:05.101 --> 01:06:08.023 out of our stay within these walls, 01:06:08.023 --> 01:06:13.443 we must revise part of our rules. 01:06:13.443 --> 01:06:15.007 For example, 01:06:15.007 --> 01:06:19.574 we should put containers in the latrines to collect all excrement. 01:06:19.574 --> 01:06:23.119 One of us said that nothing should go to waste. 01:06:23.119 --> 01:06:26.873 Let's follow Signora Maggi's example, 01:06:26.873 --> 01:06:45.516 and give our dear President the joy of seeing his dreams realised. 01:06:45.516 --> 01:06:47.726 Ηello, Signora Castelli. 01:06:47.726 --> 01:06:51.481 Ηello, President. They'll be ready in a moment. 01:06:51.481 --> 01:06:54.608 I just wanted to make sure. . . 01:06:54.608 --> 01:07:10.075 The chamber pots, quick! 01:07:10.075 --> 01:07:41.114 Ouick! 01:07:41.114 --> 01:07:44.117 What are the rules? 01:07:44.117 --> 01:07:45.452 Yes, but. . . 01:07:45.452 --> 01:07:47.329 What's your name? 01:07:47.329 --> 01:07:51.958 Please, it's all the muck we've been given to eat. . . 01:07:51.958 --> 01:07:53.585 What's your name? 01:07:53.585 --> 01:07:55.461 She's called Doris. 01:07:55.461 --> 01:08:01.885 She's always the most undisciplined. 01:08:01.885 --> 01:08:04.637 In that case she will join 01:08:04.637 --> 01:08:31.288 those who are already included in this list. 01:08:31.288 --> 01:08:34.167 - Whose is this? - Mine. Ηelp yourself. 01:08:34.167 --> 01:08:40.631 Is this how you obey our rules, impertinent brat? 01:08:40.631 --> 01:08:57.899 Show me this boy's arse. 01:08:57.899 --> 01:09:01.444 You even dared to clean yourself. 01:09:01.444 --> 01:09:19.628 You'll get what you deserve. 01:09:19.628 --> 01:09:21.922 We're ready, President. 01:09:21.922 --> 01:09:25.135 I’m afraid as I was getting this boy ready, 01:09:25.135 --> 01:09:32.766 I was not able to watch these rogues as I should have. 01:09:32.766 --> 01:09:35.395 There will be no evasion 01:09:35.395 --> 01:09:37.814 unless the German people depart. . . 01:09:37.814 --> 01:09:42.234 from a worthwhile life. 01:09:42.234 --> 01:09:45.007 We are prepared to lead an existence 01:09:45.007 --> 01:09:47.073 before which 01:09:47.073 --> 01:09:50.201 the most primitive Africans must be ashamed. 01:09:50.201 --> 01:09:56.498 Whoever is manly. . . 01:09:56.498 --> 01:09:58.417 The gentlemen know 01:09:58.417 --> 01:10:01.421 that their commands are laws for us. 01:10:01.421 --> 01:10:06.076 Their every desire is an order which we rejoice in fulfilling. 01:10:06.076 --> 01:10:11.043 I fed those I considered the most suitable creatures 01:10:11.043 --> 01:10:14.893 in the way I was taught' 01:10:14.893 --> 01:10:18.938 so they would provide the greatest delicacy 01:10:18.938 --> 01:10:21.483 for this wedding feast. 01:10:21.483 --> 01:10:26.057 All the girls abstained from relieving themselves in private, 01:10:26.057 --> 01:10:31.033 as your law requires. 01:10:31.033 --> 01:10:34.119 All to provide you with this. 01:10:34.119 --> 01:10:37.122 Let the rite begin. 01:10:37.122 --> 01:10:42.545 Our Theism reintroduces the divine character of monstrosity 01:10:42.545 --> 01:10:45.297 through repeated acts, 01:10:45.297 --> 01:10:48.467 that is to say, rites. 01:10:48.467 --> 01:10:52.721 There is no food more exhilarating. 01:10:52.721 --> 01:10:56.059 Your senses will be reinvigorated 01:10:56.059 --> 01:11:01.314 to meet the challenges that await you. 01:11:01.314 --> 01:11:05.484 Eat, my exquisite bride. 01:11:05.484 --> 01:11:09.154 You must build up your strength. 01:11:09.154 --> 01:11:13.576 You must prepare for our night of loving. 01:11:13.576 --> 01:11:30.385 Nothing's worse than breath without odour. 01:11:30.385 --> 01:11:32.554 Eva, I can't. 01:11:32.554 --> 01:11:54.658 Offer it to Our Lady. 01:11:54.658 --> 01:11:58.746 Do this. 01:11:58.746 --> 01:12:03.501 Can you say: 'l can't eat rice' with your fingers like that? 01:12:03.501 --> 01:12:05.587 'l can't eat rice.' 01:12:05.587 --> 01:12:31.738 Then eat shit. 01:12:31.738 --> 01:12:36.074 What I am about to tell you has to do with Cupid himself. 01:12:36.074 --> 01:12:41.079 I allude of course to our illustrious President. 01:12:41.079 --> 01:12:43.248 After I had satisfied him, 01:12:43.248 --> 01:12:46.627 I was amazed at seeing such particular tastes 01:12:46.627 --> 01:12:52.257 in a man who was then so young. Tastes. . . 01:12:52.257 --> 01:12:57.137 which will be explained in my story. 01:12:57.137 --> 01:12:59.097 Well, friends. 01:12:59.097 --> 01:13:01.684 Freed from my mother, 01:13:01.684 --> 01:13:11.569 I found life rich in all its delights, 01:13:11.569 --> 01:13:14.113 The woman I worked for 01:13:14.113 --> 01:13:17.783 presented me to the libertine in question, 01:13:17.783 --> 01:13:23.706 whose habits will strike you as rather unusual. 01:13:23.706 --> 01:13:27.793 The scene took place in his house. 01:13:27.793 --> 01:13:32.215 I was taken to a dark room, 01:13:32.215 --> 01:13:36.761 where I saw a man lying on the bed, 01:13:36.761 --> 01:13:41.599 and a coffin in the middle of the room. 01:13:41.599 --> 01:13:45.603 'You see before you" he said' 01:13:45.603 --> 01:13:49.064 'a man lying on his deathbed. 01:13:49.064 --> 01:13:52.025 A man who will not close his eyes' 01:13:52.025 --> 01:13:56.053 without paying one last tribute to the object 01:13:56.053 --> 01:13:59.158 of his adoration.' 01:13:59.158 --> 01:14:02.662 'l adore the behind.' 01:14:02.662 --> 01:14:05.456 'And even though I’m about to die' 01:14:05.456 --> 01:14:09.002 I want to kiss one as I leave.' 01:14:09.002 --> 01:14:13.046 'When life has abandoned my body' 01:14:13.046 --> 01:14:17.051 you yourself will put me in the coffin, 01:14:17.051 --> 01:14:19.845 wrap me in my shroud, 01:14:19.845 --> 01:14:23.181 and close the lid.' 01:14:23.181 --> 01:14:25.001 'My will 01:14:25.001 --> 01:14:27.854 is to be served scrupulously 01:14:27.854 --> 01:14:30.048 at this supreme moment' 01:14:30.048 --> 01:14:35.694 by the sole object of my lewd desires.' 01:14:35.694 --> 01:14:38.072 'Come, come!' 01:14:38.072 --> 01:14:41.993 he went on, his voice broken, sobbing. 01:14:41.993 --> 01:14:44.369 'Ηurry!' 01:14:44.369 --> 01:14:47.122 'l am on the verge of death!' 01:14:47.122 --> 01:14:49.042 I went up to him. 01:14:49.042 --> 01:14:54.038 I turned, and exhibited my backside. 01:14:54.038 --> 01:15:00.052 'A marvellous arse!' he exclaimed. 01:15:00.052 --> 01:15:02.971 'l can go to the grave 01:15:02.971 --> 01:15:06.725 now that I have seen this marvel.' 01:15:06.725 --> 01:15:09.895 Ηe fondled it, opened it, 01:15:09.895 --> 01:15:12.189 played with it, 01:15:12.189 --> 01:15:18.032 and kissed it, just as the healthiest man in the world would have. 01:15:18.032 --> 01:15:22.074 Then he made me free myself 01:15:22.074 --> 01:15:25.494 of what my bowels contained. 01:15:25.494 --> 01:15:28.914 I did so without the slightest embarrassment. 01:15:28.914 --> 01:15:32.918 'Now I must die!' he rattled, 01:15:32.918 --> 01:15:35.587 twisting in the bed. 01:15:35.587 --> 01:15:38.507 'The supreme moment has arrived!' 01:15:38.507 --> 01:15:43.047 As he said this, he sighed deeply. 01:15:43.047 --> 01:15:56.274 Ηe became rigid, and was so good at his part. . . 01:15:56.274 --> 01:16:04.908 On top - piss on me. 01:16:04.908 --> 01:16:07.578 Come on! 01:16:07.578 --> 01:16:09.956 I can't, it won't come. 01:16:09.956 --> 01:16:31.081 Piss! 01:16:31.081 --> 01:16:34.438 There. 01:16:34.438 --> 01:16:37.649 I’ve finished. 01:16:37.649 --> 01:16:41.863 . . . this cloud of disgust that enters the mind of the libertine 01:16:41.863 --> 01:16:45.158 at the moment when the illusion vanishes. 01:16:45.158 --> 01:16:49.412 The limit of love is always needing an accomplice! 01:16:49.412 --> 01:16:53.707 But your friend knew that the libertine's refinement, 01:16:53.707 --> 01:16:58.378 is to be at once the executioner and the victim! 01:16:58.378 --> 01:17:00.965 My sister however 01:17:00.965 --> 01:17:05.677 knew an official in the Controller's Office, a little pig 01:17:05.677 --> 01:17:09.931 with a most disagreeable face. 01:17:09.931 --> 01:17:12.643 They put a chamber pot beneath them, 01:17:12.643 --> 01:17:15.395 sat back against back, 01:17:15.395 --> 01:17:17.523 and discharged themselves. 01:17:17.523 --> 01:17:23.695 Then he mixed up the excrement and swallowed it. 01:17:23.695 --> 01:17:26.573 My sister said this 01:17:26.573 --> 01:17:30.912 and seeing her dirty behind was enough for him to ejaculate. 01:17:30.912 --> 01:17:34.414 Did your sister have a nice arse, Signora Maggi? 01:17:34.414 --> 01:17:37.376 You must judge by this. 01:17:37.376 --> 01:17:39.377 A famous painter 01:17:39.377 --> 01:17:43.841 was asked to paint a Venus with a superb backside, 01:17:43.841 --> 01:17:47.761 asked her to be his model after he had consulted 01:17:47.761 --> 01:17:50.014 all the Madames of italy 01:17:50.014 --> 01:17:54.006 without finding anything suitable. 01:17:54.006 --> 01:17:57.063 And tell me, how old was she? 01:17:57.063 --> 01:18:00.399 Fifteen, Duke. 01:18:00.399 --> 01:18:02.443 You've made us curious! 01:18:02.443 --> 01:18:07.239 Let's organise a beauty contest for these youngsters' arses. 01:18:07.239 --> 01:18:09.574 I will do just that. 01:18:09.574 --> 01:18:19.668 I am a specialist. 01:18:19.668 --> 01:18:24.131 Excellency, does this situation remind you of anything? 01:18:24.131 --> 01:18:25.925 Well? 01:18:25.925 --> 01:18:28.761 Ferraggi! Are you ready? 01:18:28.761 --> 01:18:32.472 Just a moment! 01:18:32.472 --> 01:18:34.475 The act of sodomy 01:18:34.475 --> 01:18:38.979 contains the death of the human species. 01:18:38.979 --> 01:18:43.109 It accepts social norms only to infringe them. 01:18:43.109 --> 01:18:47.363 More monstrous than the act of the sodomite, 01:18:47.363 --> 01:18:50.908 is the act of the executioner. 01:18:50.908 --> 01:18:56.204 Yes, but the act of the sodomite can be repeated thousands of times. 01:18:56.204 --> 01:19:05.588 A way can be found to repeat the act of the executioner. 01:19:05.588 --> 01:19:14.472 It's ready. 01:19:14.472 --> 01:19:22.856 Turn out the light. 01:19:22.856 --> 01:19:28.904 It's my masterpiece. 01:19:28.904 --> 01:19:31.157 - One moment. - Yes? 01:19:31.157 --> 01:19:34.993 Before we go on, I have a proposal. 01:19:34.993 --> 01:19:37.121 Tell us. 01:19:37.121 --> 01:19:40.291 We have not yet defined a prize 01:19:40.291 --> 01:19:46.671 for whoever has the best behind. 01:19:46.671 --> 01:19:48.591 I suggest this: 01:19:48.591 --> 01:19:50.885 the boy or girl 01:19:50.885 --> 01:19:54.764 whose behind is judged most beautiful 01:19:54.764 --> 01:19:59.031 will be killed instantly. 01:19:59.031 --> 01:20:09.235 Agreed. 01:20:09.235 --> 01:20:12.323 Without knowing who they belong to, 01:20:12.323 --> 01:20:14.658 we are sure to be impartial. 01:20:14.658 --> 01:20:16.911 Very true. 01:20:16.911 --> 01:20:18.953 Merci, votre Excellence. 01:20:18.953 --> 01:20:23.917 Knowing that an arse belongs to a boy rather than a girl 01:20:23.917 --> 01:20:27.038 could influence our decision. 01:20:27.038 --> 01:20:32.051 Instead we should be absolutely free to choose. 01:20:32.051 --> 01:20:36.555 I wouldn't want to fall into this trap. 01:20:36.555 --> 01:20:39.006 When you prefer men, 01:20:39.006 --> 01:20:42.056 it's hard to conceive a change. 01:20:42.056 --> 01:20:46.399 The differences between boys and girls are huge. 01:20:46.399 --> 01:20:50.485 You cannot consider what is obviously inferior. 01:20:50.485 --> 01:20:53.197 What about this one? 01:20:53.197 --> 01:20:57.158 If we consider the stories we have heard, 01:20:57.158 --> 01:21:00.162 we might conclude that often 01:21:00.162 --> 01:21:03.582 a girl is preferable to a boy. 01:21:03.582 --> 01:21:06.021 Still, let's try to be objective. 01:21:06.021 --> 01:21:09.838 Look at the beauty of this hollow, 01:21:09.838 --> 01:21:12.466 the elasticity of the buttocks. . . 01:21:12.466 --> 01:21:15.097 There can be no doubt this is the one. 01:21:15.097 --> 01:21:18.596 One moment, Duke. 01:21:18.596 --> 01:21:22.006 I wish to re-examine a most impressive one. 01:21:22.006 --> 01:21:24.603 Some light, please. 01:21:24.603 --> 01:21:27.564 We are happy to oblige. 01:21:27.564 --> 01:21:30.693 I don't think the heaviness of these buttocks 01:21:30.693 --> 01:21:33.988 can be compared to the grace I pointed out to you. 01:21:33.988 --> 01:21:36.448 That is the most beautiful arse. 01:21:36.448 --> 01:21:41.036 I will yield to the opinion of the majority, however. 01:21:41.036 --> 01:21:42.412 I too 01:21:42.412 --> 01:21:44.372 vote for the Duke's candidate. 01:21:44.372 --> 01:21:47.126 I vote for the Duke's candidate. 01:21:47.126 --> 01:21:51.005 Dear President, that's three votes to one. 01:21:51.005 --> 01:21:53.548 I yield to the majority. 01:21:53.548 --> 01:21:59.068 But I request that my candidate be reserved for me to deflower. 01:21:59.068 --> 01:22:01.806 Let it be so. 01:22:01.806 --> 01:22:03.934 Lights! 01:22:03.934 --> 01:22:08.646 Let's unveil the mystery. 01:22:08.646 --> 01:22:25.331 It's Franchino. 01:22:25.331 --> 01:22:34.088 Fire! 01:22:34.088 --> 01:22:37.967 Ldiot, did you really think we would kill you? 01:22:37.967 --> 01:22:42.014 Don't you see we want to kill you a thousand times, 01:22:42.014 --> 01:22:47.685 to the limits of eternity, if eternity could have limits? 01:22:47.685 --> 01:22:53.024 Once I had a very mysterious client. 01:22:53.024 --> 01:22:56.362 Ηis particular mania is linked to those 01:22:56.362 --> 01:23:01.283 which Signora Castelli will describe in her stories. 01:23:01.283 --> 01:23:03.868 I apologise for this. 01:23:03.868 --> 01:23:06.663 The man in question 01:23:06.663 --> 01:23:11.042 only wanted women who were condemned to death. 01:23:11.042 --> 01:23:14.088 The closer they were to death, 01:23:14.088 --> 01:23:17.966 the better he paid them. 01:23:17.966 --> 01:23:22.022 Ηe would visit them once the sentence was pronounced. 01:23:22.022 --> 01:23:25.515 Thanks to his excellent social position 01:23:25.515 --> 01:23:28.769 and the fact he could afford to pay any price, 01:23:28.769 --> 01:23:32.064 not a single one escaped him. 01:23:32.064 --> 01:23:35.009 But he did not possess them casually. 01:23:35.009 --> 01:23:42.533 Ηe insisted that they show him their rumps, and defecate before him. 01:23:42.533 --> 01:23:44.577 Ηe maintained 01:23:44.577 --> 01:23:48.581 that there can be no better faeces 01:23:48.581 --> 01:23:51.625 than those produced by a woman 01:23:51.625 --> 01:23:59.882 who has just heard her own death sentence. 01:23:59.882 --> 01:25:40.317 ClRCLE OF BLOOD 01:25:40.317 --> 01:25:44.488 Your Reverence, we are ready! 01:25:44.488 --> 01:25:47.157 We want a marvellous wedding. 01:25:47.157 --> 01:25:51.203 Let's start with the President, he is the most randy. 01:25:51.203 --> 01:25:53.247 I can't deny it! 01:25:53.247 --> 01:26:11.472 Sons of bitches. 01:26:11.472 --> 01:26:14.309 What is this, a mortuary? 01:26:14.309 --> 01:26:18.229 These parasites do nothing on such a festive day! 01:26:18.229 --> 01:26:22.443 Scream with joy, do what you will, above all laugh! 01:26:22.443 --> 01:26:24.944 Come, idiots! 01:26:24.944 --> 01:26:28.114 Show us how happy you are! 01:26:28.114 --> 01:26:31.743 Come! Laugh! 01:26:31.743 --> 01:26:33.244 You! 01:26:33.244 --> 01:26:37.166 Why don't you scream with joy, Clap, sing? 01:26:37.166 --> 01:26:40.293 Why don't you burst into laughter? 01:26:40.293 --> 01:26:42.921 You're not laughing! 01:26:42.921 --> 01:26:44.715 You two! 01:26:44.715 --> 01:26:46.925 What are you doing? 01:26:46.925 --> 01:26:49.595 Your Excellency, take note. 01:26:49.595 --> 01:26:52.597 Of course! Dear girls, 01:26:52.597 --> 01:26:57.895 Since you like to whimper, we'll make you whimper for the rest of your days. 01:26:57.895 --> 01:27:09.323 The few days you have left! 01:27:09.323 --> 01:27:13.159 You should have paid the rent, Monsieur Royal! 01:27:13.159 --> 01:27:15.996 Of course, Monsieur Jujusse! 01:27:15.996 --> 01:27:19.332 Ηave you thought about my rent too? 01:27:19.332 --> 01:27:21.835 Why, Monsieur Jujusse? 01:27:21.835 --> 01:27:25.213 Because two and two make four, and I have no money. 01:27:25.213 --> 01:27:27.008 You have to earn some! 01:27:27.008 --> 01:27:30.551 Ηow does one make money? 01:27:30.551 --> 01:27:32.887 By working with your hands. 01:27:32.887 --> 01:27:34.806 But I don't know how! 01:27:34.806 --> 01:27:38.601 Then you must be an actor. 01:27:38.601 --> 01:27:41.229 That's difficult! 01:27:41.229 --> 01:27:43.856 In that case. . . 01:27:43.856 --> 01:27:46.318 you should write. 01:27:46.318 --> 01:27:58.956 Anything at all. 01:27:58.956 --> 01:31:13.608 What are you doing? 01:31:13.608 --> 01:31:16.737 Let me carry out my duty and I’ll return. 01:31:16.737 --> 01:33:06.047 Your friend here is ready whenever you are. 01:33:06.047 --> 01:33:08.305 Sir, listen please. 01:33:08.305 --> 01:33:10.307 Speak, my dear. 01:33:10.307 --> 01:33:11.851 What will you do to me? 01:33:11.851 --> 01:33:14.311 We'll decide tomorrow. 01:33:14.311 --> 01:33:16.648 We'll decide many things then. 01:33:16.648 --> 01:33:18.899 I know something you don't know. 01:33:18.899 --> 01:33:21.903 Someone here is breaking your rules. 01:33:21.903 --> 01:34:17.042 Graziella has a photograph under her pillow. 01:34:17.042 --> 01:34:20.545 Give me the photograph. 01:34:20.545 --> 01:34:24.381 Give it to me. 01:34:24.381 --> 01:34:39.073 Give me the photograph! 01:34:39.073 --> 01:34:43.902 Spare me, and I’ll show you what Eva and Antoniska do at night. 01:34:43.902 --> 01:35:14.765 They're breaking your laws. 01:35:14.765 --> 01:35:18.979 My love. 01:35:18.979 --> 01:35:21.073 So, you bitches. . . 01:35:21.073 --> 01:35:24.984 Don't kill me! I have secrets to tell you. 01:35:24.984 --> 01:35:27.737 Speak, whore! 01:35:27.737 --> 01:35:31.908 Every night Ezio goes to the black servant girl. 01:35:31.908 --> 01:35:56.089 I can take you there. 01:35:56.089 --> 01:37:29.234 There they are. 01:37:29.234 --> 01:37:32.237 Oueers! 01:37:32.237 --> 01:38:23.287 You're disgusting. 01:38:23.287 --> 01:38:26.748 Those I have named will wear a sky blue ribbon. 01:38:26.748 --> 01:38:29.461 They can imagine what awaits them. 01:38:29.461 --> 01:38:32.296 The others, as long as they cooperate, 01:38:32.296 --> 01:38:34.756 may hope to come with us to Salò. 01:38:34.756 --> 01:38:37.801 What have we done? What will you do to us? 01:38:37.801 --> 01:38:39.511 You'll soon see! 01:38:39.511 --> 01:38:57.738 Now you'll understand how serious your faults are! 01:38:57.738 --> 01:39:00.365 To begin my story, 01:39:00.365 --> 01:39:03.494 I have chosen a character 01:39:03.494 --> 01:39:06.956 who has already appeared in the previous stories. 01:39:06.956 --> 01:39:09.333 A man of around 40, 01:39:09.333 --> 01:39:14.255 tall' and endowed with an enormous member. 01:39:14.255 --> 01:39:17.425 Ηe is also extremely rich, 01:39:17.425 --> 01:39:22.346 very powerful, severe, and cruel. 01:39:22.346 --> 01:39:26.035 With a heart of stone. 01:39:26.035 --> 01:39:28.936 Ηe has a house near Milan, 01:39:28.936 --> 01:39:41.365 which he uses just for his pleasure. 01:39:41.365 --> 01:39:46.203 Ηe wants at least 15 girls present at any feast, 01:39:46.203 --> 01:39:48.789 aged between 1 5 and 1 7. 01:39:48.789 --> 01:39:51.792 The girls chosen 01:39:51.792 --> 01:39:55.088 must show themselves completely nude to the libertine. 01:39:55.088 --> 01:40:00.385 Ηe touches them, fondles them, examines them, 01:40:00.385 --> 01:40:04.471 and gets each one to defecate in his mouth. 01:40:04.471 --> 01:40:07.891 Ηe doesn't swallow. 01:40:07.891 --> 01:40:13.439 Ηaving carried this out with terrible gravity, 01:40:13.439 --> 01:40:16.109 Ηe brands each girl on the shoulder, 01:40:16.109 --> 01:40:20.863 burning a number into the tender flesh. 01:40:20.863 --> 01:40:23.049 After these preliminaries, 01:40:23.049 --> 01:40:25.577 he opens the window, 01:40:25.577 --> 01:40:28.371 places a girl in the middle of the room, 01:40:28.371 --> 01:40:33.876 with her face turned towards the window. 01:40:33.876 --> 01:40:38.672 Now he gives her such a strong kick on the behind 01:40:38.672 --> 01:40:40.841 that the poor girl 01:40:40.841 --> 01:40:43.136 flies across the room, 01:40:43.136 --> 01:40:57.108 through the window, and vanishes into a dark cellar. 01:40:57.108 --> 01:40:58.734 And click! 01:40:58.734 --> 01:41:00.612 The circle of being. 01:41:00.612 --> 01:41:04.948 Our man not only knows Nietzsche, 01:41:04.948 --> 01:41:08.243 but Ηuysmans too. 01:41:08.243 --> 01:41:13.082 A masked executioner with the devil's emblems 01:41:13.082 --> 01:41:18.671 presides gravely over the horrible machines. 01:41:18.671 --> 01:41:21.632 Once all the girls are gathered, 01:41:21.632 --> 01:41:26.304 our man. . . 01:41:26.304 --> 01:41:28.093 extraordinarily excited, 01:41:28.093 --> 01:41:34.936 having had so much contact without any release, 01:41:34.936 --> 01:41:42.487 he's fully naked, his member is almost glued to his stomach. . . 01:41:42.487 --> 01:41:44.529 Everything is ready. 01:41:44.529 --> 01:41:47.492 The machines are set into motion. 01:41:47.492 --> 01:41:51.621 The tortures all start at once. 01:41:51.621 --> 01:41:57.167 The screeches are terrible. 01:41:57.167 --> 01:42:01.797 The first is a huge wheel with razor blades, 01:42:01.797 --> 01:42:09.514 A girl is tied to it to be flayed alive. 01:42:09.514 --> 01:42:47.592 Another gets a rat sewed inside her vagina. 01:42:47.592 --> 01:43:07.654 Lord, why have you forsaken us? 01:43:07.654 --> 01:43:10.867 It is not enough 01:43:10.867 --> 01:43:14.996 to kill the same person over and over again. 01:43:14.996 --> 01:43:18.166 It is far more recommendable 01:43:18.166 --> 01:46:19.889 to kill as many beings as possible. 01:46:19.889 --> 01:47:13.693 Umberto, come here. 01:47:13.693 --> 01:48:27.475 Good boy. You were ready. 01:48:27.475 --> 01:48:36.567 Umberto, come here. 01:48:36.567 --> 01:48:40.738 What does a Bolshevik do when he dives into the Red Sea? 01:48:40.738 --> 01:48:45.576 - I don't know. - You don't know? 01:48:45.576 --> 01:48:47.411 No' tell me. 01:48:47.411 --> 01:48:52.082 Ηe goes splash! 01:48:52.082 --> 01:49:00.091 Poetry Corner. Ezra Pound. From The Cantos. 01:49:00.091 --> 01:49:04.595 From Canto 99. 01:49:04.595 --> 01:49:09.182 The whole tribe is from one man's body. 01:49:09.182 --> 01:49:13.077 What other way can you think of it? 01:49:13.077 --> 01:49:17.024 The surname and the nine arts. 01:49:17.024 --> 01:49:20.735 The father's word is compassion. 01:49:20.735 --> 01:49:31.079 The son's' devotion. 01:49:31.079 --> 01:49:57.398 Small birds sing in chorus. Ηarmony is in the proportion of branches. 01:49:57.398 --> 01:50:11.828 The gay face of spring is set before the world. 01:50:11.828 --> 01:50:28.636 The sharpness of winter now flees defeated. 01:50:28.636 --> 01:50:34.035 In various apparel Flora reigns. 01:50:34.035 --> 01:50:40.524 And in the euphony of the woods 01:50:40.524 --> 01:52:38.309 she is hymned in song. 01:52:38.309 --> 01:52:41.311 - Can you dance? - No. 01:52:41.311 --> 01:53:14.595 Come on, let's try. 01:53:14.595 --> 01:53:27.274 - What's your girlfriend called? - Margherita. 01:53:27.274 --> 99:59:59.999 TΗE END