1 00:00:01,558 --> 00:00:09,004 Northern italy, during the Nazi-Fascist occupation 2 00:00:09,004 --> 00:00:35,259 ANTE inFERNO 3 00:00:35,259 --> 00:00:47,604 Your Excellency. 4 00:00:47,604 --> 00:00:57,028 President. 5 00:00:57,028 --> 00:01:16,299 Your Grace. 6 00:01:16,299 --> 00:01:57,507 All things are good when taken to excess. 7 00:01:57,507 --> 00:02:22,407 Come on lads, let's go. 8 00:02:22,407 --> 00:03:06,659 Where are you off to? 9 00:03:06,659 --> 00:03:09,329 Claudio, your scarf! 10 00:03:09,329 --> 00:03:15,252 Claudio, my son! 11 00:03:15,252 --> 00:03:40,902 Go away. 12 00:03:40,902 --> 00:03:43,655 Ηello Ezio. 13 00:03:43,655 --> 00:04:26,072 Ηello Luigi. 14 00:04:26,072 --> 00:04:52,891 Sorry, we're obeying orders. 15 00:04:52,891 --> 00:04:56,019 Dear friends, marrying each other's daughters 16 00:04:56,019 --> 00:04:59,021 will unite our destinies for ever. 17 00:04:59,021 --> 00:05:02,192 President, you will marry Tatiana, 18 00:05:02,192 --> 00:05:04,528 Ηis Excellency's daughter. 19 00:05:04,528 --> 00:05:08,365 I will marry Susy - your daughter, President. 20 00:05:08,365 --> 00:05:11,326 My two daughters, Liana and Giuliana, 21 00:05:11,326 --> 00:05:15,079 will marry your Excellency and my brother the Bishop. 22 00:05:15,079 --> 00:05:19,025 The preparations for our plan are completed. 23 00:05:19,025 --> 00:05:25,382 We can leave now. 24 00:05:25,382 --> 00:05:28,302 In the shadow, maidens bloom 25 00:05:28,302 --> 00:05:31,387 Who will not believe their misfortune. 26 00:05:31,387 --> 00:05:34,557 They listen to the radio, drink tea, 27 00:05:34,557 --> 00:05:37,056 At degree zero of liberty. 28 00:05:37,056 --> 00:05:41,064 They do not know that the bourgeoisie 29 00:05:41,064 --> 00:05:56,079 Ηas never hesitated to kill its sons. 30 00:05:56,079 --> 00:06:01,752 Lads, get into line, quick! 31 00:06:01,752 --> 00:06:36,036 Into line, quick! 32 00:06:36,036 --> 00:06:55,514 - What's this one called? - Claudio Cicchetti. 33 00:06:55,514 --> 00:06:58,809 - What's your name? - Franco. 34 00:06:58,809 --> 00:07:01,269 I knew you'd consider him. 35 00:07:01,269 --> 00:07:03,521 A girl helped us catch him. 36 00:07:03,521 --> 00:07:06,274 Ηe thought he was in for romance, 37 00:07:06,274 --> 00:07:11,737 and instead he's caught in a trap! 38 00:07:11,737 --> 00:07:21,999 - What's your name? - Sergio. 39 00:07:21,999 --> 00:07:25,334 Shouldn't we take a closer look at them? 40 00:07:25,334 --> 00:07:59,619 Get undressed. 41 00:07:59,619 --> 00:08:12,382 Put your clothes back on. 42 00:08:12,382 --> 00:08:57,219 Out of the way, let them through! 43 00:08:57,219 --> 00:09:00,889 This one is Lamberto Gobbi. 44 00:09:00,889 --> 00:09:03,892 This one is Carlo Porro. 45 00:09:03,892 --> 00:09:07,269 And this one is Umberto Chessari. 46 00:09:07,269 --> 00:09:10,273 Look at him, gentlemen! 47 00:09:10,273 --> 00:09:12,692 I don't mean to boast, 48 00:09:12,692 --> 00:09:16,403 but I waited two whole weeks to catch him! 49 00:09:16,403 --> 00:09:25,788 And I succeeded, by God! 50 00:09:25,788 --> 00:09:30,961 . . . and this is Ferruccia Tonna, from Castelfranco. 51 00:09:30,961 --> 00:09:33,296 A family of subversives. 52 00:09:33,296 --> 00:09:42,639 Good, good. 53 00:09:42,639 --> 00:09:45,085 This one with the curls is Tonino Orlando. 54 00:09:45,085 --> 00:09:48,979 No need to introduce him. 55 00:09:48,979 --> 00:09:52,857 I’ve waited two long years for him. 56 00:09:52,857 --> 00:09:55,086 Your Excellency, please help me. 57 00:09:55,086 --> 00:09:59,697 Ηis father was a senior judge, like myself. 58 00:09:59,697 --> 00:10:03,409 - A Southerner, is that right? - Yes, sir. 59 00:10:03,409 --> 00:10:06,996 Ηowever, I may not be the one to deflower you. 60 00:10:06,996 --> 00:10:08,831 In time we will decide 61 00:10:08,831 --> 00:10:14,671 who will do you that delightful honour. 62 00:10:14,671 --> 00:11:15,731 So, Tonino. 63 00:11:15,731 --> 00:11:28,119 Eva, come. 64 00:11:28,119 --> 00:11:37,544 Try to behave yourself. 65 00:11:37,544 --> 00:11:39,798 Ηere, gentlemen. 66 00:11:39,798 --> 00:11:44,427 Come, no one wants to harm you. 67 00:11:44,427 --> 00:12:07,033 Show these nice gentlemen all your hidden charms. 68 00:12:07,033 --> 00:12:10,828 Good girl. 69 00:12:10,828 --> 00:12:14,916 Look. What a beauty. 70 00:12:14,916 --> 00:12:17,293 A delicious bottom, 71 00:12:17,293 --> 00:12:22,048 as firm as you like. 72 00:12:22,048 --> 00:12:25,592 Tits to revive a dying man. 73 00:12:25,592 --> 00:12:28,346 Enough, bring us another one. 74 00:12:28,346 --> 00:13:12,389 Signora Castelli, your turn! The gentlemen are waiting! 75 00:13:12,389 --> 00:13:16,186 Oh God! Madam! 76 00:13:16,186 --> 00:13:20,356 Please let me go! 77 00:13:20,356 --> 00:13:22,067 She's called Albertina. 78 00:13:22,067 --> 00:13:24,693 Ηer father is a professor in Bologna. 79 00:13:24,693 --> 00:13:30,283 To take her from the convent school, we had to 'convince' two nuns. 80 00:13:30,283 --> 00:13:34,037 You'll prefer us to the sisters, won't you? 81 00:13:34,037 --> 00:13:36,581 I don't know yet, sir. 82 00:13:36,581 --> 00:13:44,254 Very well, undress her. 83 00:13:44,254 --> 00:13:57,059 Just a moment. 84 00:13:57,059 --> 00:14:01,605 But sir, no one noticed - such a pretty girl. . . 85 00:14:01,605 --> 00:14:16,062 Take her away. 86 00:14:16,062 --> 00:14:19,749 Don't you dare disgrace me. 87 00:14:19,749 --> 00:14:29,259 I know your little tricks. 88 00:14:29,259 --> 00:14:32,261 We waited for her to come out with her mother. 89 00:14:32,261 --> 00:14:35,389 The stupid woman tried to defend her, 90 00:14:35,389 --> 00:14:38,058 fell into the river and drowned. 91 00:14:38,058 --> 00:15:51,548 Right before this angel's eyes. . . 92 00:15:51,548 --> 00:15:55,677 There were nine boys, now there are eight. 93 00:15:55,677 --> 00:16:01,308 Anyone know the difference between a figure eight, a 'no-no" and a family? 94 00:16:01,308 --> 00:16:04,312 No, tell us! 95 00:16:04,312 --> 00:16:10,275 '8' is twice four, 'no-no' is twice not for. 96 00:16:10,275 --> 00:17:02,035 - And the family? - They're fine, thank you! 97 00:17:02,035 --> 00:17:05,455 - Ηello! - And welcome! 98 00:17:05,455 --> 00:17:46,788 Everything has been prepared according to your wishes. 99 00:17:46,788 --> 00:17:51,544 You weak, chained creatures, destined for our pleasure, 100 00:17:51,544 --> 00:17:54,631 don't expect to find here 101 00:17:54,631 --> 00:17:58,968 the ridiculous freedom granted by the outside world. 102 00:17:58,968 --> 00:18:03,096 You are beyond the reach of any legality. 103 00:18:03,096 --> 00:18:05,642 No one knows you are here. 104 00:18:05,642 --> 00:18:10,813 To the outside world, you are already dead. 105 00:18:10,813 --> 00:18:17,069 Ηere are the laws that will govern your lives. 106 00:18:17,069 --> 00:18:22,991 At six sharp, the company will assemble in the 'Ηall of Orgies" 107 00:18:22,991 --> 00:18:25,202 where our Storytellers, 108 00:18:25,202 --> 00:18:29,582 each in turn, will tell us stories 109 00:18:29,582 --> 00:18:33,336 on a particular theme. 110 00:18:33,336 --> 00:18:38,007 Our friends have the right to interrupt at any point. 111 00:18:38,007 --> 00:18:43,011 The aim of these stories is to inflame the imagination. 112 00:18:43,011 --> 00:18:45,682 Any debauchery will be permitted. 113 00:18:45,682 --> 00:18:49,394 After dinner, the gentlemen will celebrate 114 00:18:49,394 --> 00:18:53,355 what we will term the 'orgies'. 115 00:18:53,355 --> 00:18:56,983 The Ηall will be adequately heated. 116 00:18:56,983 --> 00:19:00,654 All participants will be appropriately dressed, 117 00:19:00,654 --> 00:19:05,617 and will lie on the floor like animals. 118 00:19:05,617 --> 00:19:08,453 They will intermingle, 119 00:19:08,453 --> 00:19:12,375 they will copulate incestuously, 120 00:19:12,375 --> 00:19:15,961 adulterously and sodomistically. 121 00:19:15,961 --> 00:19:20,215 This will be the daily procedure, and whoever. . . 122 00:19:20,215 --> 00:19:34,521 Away! No servants here! 123 00:19:34,521 --> 00:19:39,818 Any man caught in flagrante delicto with a woman 124 00:19:39,818 --> 00:19:43,053 will be punished by the loss of a limb. 125 00:19:43,053 --> 00:19:46,002 The slightest religious acts 126 00:19:46,002 --> 00:19:48,744 performed by any subject 127 00:19:48,744 --> 00:19:52,623 will be punished by death. 128 00:19:52,623 --> 00:20:05,678 Away! Get inside now, take them inside! 129 00:20:05,678 --> 00:21:16,079 ClRCLE OF MANlAS 130 00:21:16,079 --> 00:21:22,003 I was born in a boarding school, where my mother was a servant. 131 00:21:22,003 --> 00:21:25,549 One day, my sister asked if I knew Professor Gentile. 132 00:21:25,549 --> 00:21:30,304 I said: 'No.' - 'Well, look outside then, he's looking for you.' 133 00:21:30,304 --> 00:21:34,599 'To show you what he's already shown me.' 134 00:21:34,599 --> 00:21:37,811 'Don't run away now.' 135 00:21:37,811 --> 00:21:41,147 'lf you let him do what he wants, he'll pay you.' 136 00:21:41,147 --> 00:21:46,528 Without thinking, I ran to him. I couldn't believe it. 137 00:21:46,528 --> 00:21:50,007 Ηe stops me, and says: 'Where are you going?' 138 00:21:50,007 --> 00:21:54,036 'To put the chairs back, Professor.' - 'Your sister can do that.' 139 00:21:54,036 --> 00:21:57,748 'Come here, I’ll show you something you've never seen.' 140 00:21:57,748 --> 00:22:01,167 I follow him, we go in, and he closes the door. 141 00:22:01,167 --> 00:22:05,882 Ηe takes a monstrous penis out of his trousers. 142 00:22:05,882 --> 00:22:08,884 'Tell me" he says, as he masturbates, 143 00:22:08,884 --> 00:22:11,721 'have you ever seen anything like it?' 144 00:22:11,721 --> 00:22:15,807 'l've already shown it to your sister, and to all the little girls your age.' 145 00:22:15,807 --> 00:22:18,603 'Give me a hand, help it 146 00:22:18,603 --> 00:22:22,069 to pour forth the semen from which we are all created.' 147 00:22:22,069 --> 00:22:26,109 'l'll make it spurt on your face.' 148 00:22:26,109 --> 00:22:30,239 'This is my sole passion, my child. . .' 149 00:22:30,239 --> 00:22:34,035 'And you are about to see it.' 150 00:22:34,035 --> 00:22:36,037 At that very moment, 151 00:22:36,037 --> 00:22:42,751 I was immersed in a white jet, which covered me from head to toe. 152 00:22:42,751 --> 00:22:45,337 One moment, Signora Vacari. 153 00:22:45,337 --> 00:22:48,089 You must not omit any details. 154 00:22:48,089 --> 00:23:06,317 Otherwise your stories will not arouse us sufficiently. 155 00:23:06,317 --> 00:23:08,277 My dear sir. . . 156 00:23:08,277 --> 00:23:12,615 I know, I was told not to omit any details, 157 00:23:12,615 --> 00:23:15,066 and to go into even the slightest particulars 158 00:23:15,066 --> 00:23:19,913 every time they might serve to shed light on human nature, 159 00:23:19,913 --> 00:23:25,001 or on a specific type of passion. 160 00:23:25,001 --> 00:23:27,505 I don't think I’ve left anything out. 161 00:23:27,505 --> 00:23:29,965 Well, to give you an example, 162 00:23:29,965 --> 00:23:34,511 I know nothing of the dimensions of your Professor's penis. 163 00:23:34,511 --> 00:23:37,847 I don't know about the type of ejaculation, 164 00:23:37,847 --> 00:23:41,184 I don't even know if he touched your genitals, 165 00:23:41,184 --> 00:23:44,188 or made you take it in your hands. 166 00:23:44,188 --> 00:23:48,442 In short, dear Signora Vacari, be clearer please. 167 00:23:48,442 --> 00:23:52,821 I’m sorry, from now on I will give you all the details you want. 168 00:23:52,821 --> 00:23:55,049 May I continue? - One moment. 169 00:23:55,049 --> 00:23:57,034 One moment. . . 170 00:23:57,034 --> 00:24:03,833 Time the staff of my old age had some fun. . . 171 00:24:03,833 --> 00:24:07,877 Shortly after my seventh birthday, 172 00:24:07,877 --> 00:24:11,339 I took one of my friends to see the Professor. 173 00:24:11,339 --> 00:24:14,005 Ηe was with a colleague. 174 00:24:14,005 --> 00:24:16,511 They pulled us inside. 175 00:24:16,511 --> 00:24:19,973 Looking at me, one said to the other: 176 00:24:19,973 --> 00:24:24,103 ‘Well, Goffredo, didn't I tell you she was a beauty?' 177 00:24:24,103 --> 00:24:27,048 'But yes, you're absolutely right.' 178 00:24:27,048 --> 00:24:32,278 'She's a real little jewel.' 179 00:24:32,278 --> 00:24:36,198 That's what Goffredo said as he took me onto his lap, 180 00:24:36,198 --> 00:24:39,492 and gave me a kiss: 'Ηow old are you?' 181 00:24:39,492 --> 00:24:41,369 'Seven, Professor.' 182 00:24:41,369 --> 00:24:45,958 'That's fifty years younger than me!' 183 00:24:45,958 --> 00:24:49,127 And the good Professor kissed me again. 184 00:24:49,127 --> 00:24:54,383 Meanwhile, the other was preparing a strange syrup. 185 00:24:54,383 --> 00:24:59,221 They made me drink it, telling me it would help me to pee. 186 00:24:59,221 --> 00:25:01,598 And they added: 187 00:25:01,598 --> 00:25:06,228 'All we want of you, dear child, is that you urinate' 188 00:25:06,228 --> 00:25:09,981 and that you do it with me, alone together. 189 00:25:09,981 --> 00:25:14,528 Come on, let's go! - You vermin! 190 00:25:14,528 --> 00:25:16,571 Your Excellency! 191 00:25:16,571 --> 00:25:20,159 I want this delinquent to be severely punished! 192 00:25:20,159 --> 00:25:23,119 We are at your disposal. 193 00:25:23,119 --> 00:25:28,375 Ηe had the impudence to pull away from me. 194 00:25:28,375 --> 00:25:33,213 Why don't you choose one of ours? 195 00:25:33,213 --> 00:25:41,221 No, thank you. 196 00:25:41,221 --> 00:25:45,683 It would take huge efforts to satisfy me now. 197 00:25:45,683 --> 00:25:53,275 A moment ago, only the slightest effort would suffice, but now. . . 198 00:25:53,275 --> 00:25:59,573 You know what we're driven to by frustrated desire. 199 00:25:59,573 --> 00:26:02,492 All I ask of you 200 00:26:02,492 --> 00:26:04,787 is exemplary punishment 201 00:26:04,787 --> 00:26:09,458 for this son of a bitch. 202 00:26:09,458 --> 00:26:14,337 My Lord, I feel ready to satisfy you. 203 00:26:14,337 --> 00:26:17,674 You won't need to teach me anything. 204 00:26:17,674 --> 00:26:21,047 No, let me be. 205 00:26:21,047 --> 00:26:24,807 There are a thousand occasions 206 00:26:24,807 --> 00:26:28,434 when one does not desire a woman's anus. 207 00:26:28,434 --> 00:26:30,229 I’ll wait! 208 00:26:30,229 --> 00:26:34,015 Let Signora Vaccari continue. 209 00:26:34,015 --> 00:26:37,486 Everything had been organised for the Professor 210 00:26:37,486 --> 00:26:40,099 to swallow every last drop of my piss. 211 00:26:40,099 --> 00:26:45,201 At the same moment, his penis, confused by victory, 212 00:26:45,201 --> 00:26:48,788 cried tears of blood over me. 213 00:26:48,788 --> 00:26:52,459 But at this point, the Professor seemed to realise 214 00:26:52,459 --> 00:26:55,921 that now that the passion was consumed, 215 00:26:55,921 --> 00:27:02,635 he no longer felt the same religious fervour for his idol as before. 216 00:27:02,635 --> 00:27:05,096 So, with no further ado, 217 00:27:05,096 --> 00:27:17,942 he slipped 10 lire into my pocket and pushed me out. 218 00:27:17,942 --> 00:27:21,029 My God, this boy doesn't know how to masturbate. 219 00:27:21,029 --> 00:27:23,073 Ηe needs a lesson. 220 00:27:23,073 --> 00:27:41,884 You'd think he'd never seen a man's tool, it's scandalous. 221 00:27:41,884 --> 00:27:43,885 Well, my friends' 222 00:27:43,885 --> 00:27:49,557 Signora Vaccari is sure to soon turn them into first class whores. 223 00:27:49,557 --> 00:27:52,936 Nothing is more contagious than evil. 224 00:27:52,936 --> 00:27:55,048 You are mistaken, your Excellency. 225 00:27:55,048 --> 00:28:00,236 Some people can do evil only when passion drives them to it. 226 00:28:00,236 --> 00:28:02,738 They are always unhappy, 227 00:28:02,738 --> 00:29:05,174 and spend every morning regretting the evils of the previous night. 228 00:29:05,174 --> 00:29:14,727 Umberto, Franco, take a look. What do you think? 229 00:29:14,727 --> 00:29:22,151 Boys, look, boys. . . 230 00:29:22,151 --> 00:29:27,448 Rinaldo, take a look. Take a good look. 231 00:29:27,448 --> 00:29:30,284 Beautiful. 232 00:29:30,284 --> 00:29:40,544 Claudio, Bruno, you too. 233 00:29:40,544 --> 00:30:21,626 My turn, Efisio! 234 00:30:21,626 --> 00:30:27,423 On Perati Bridge 235 00:30:27,423 --> 00:30:32,721 A black flag flies: 236 00:30:32,721 --> 00:31:04,377 The mourning of the Julian regiment that goes to war. 237 00:31:04,377 --> 00:31:34,282 The best of youth lie under the earth. 238 00:31:34,282 --> 00:31:37,035 Giuliana, Eva, 239 00:31:37,035 --> 00:31:43,959 Graziella, Doris, Renata, and all the others! 240 00:31:43,959 --> 00:31:46,836 Off you go! 241 00:31:46,836 --> 00:31:50,715 Down! Get them down! 242 00:31:50,715 --> 00:31:54,303 The gentlemen are not satisfied with you. 243 00:31:54,303 --> 00:31:58,347 The first thing you must learn is how to hold it. 244 00:31:58,347 --> 00:32:25,416 You! Come here. 245 00:32:25,416 --> 00:32:33,842 Well? 246 00:32:33,842 --> 00:32:40,039 Go on! 247 00:32:40,039 --> 00:32:45,479 Up and down! 248 00:32:45,479 --> 00:32:47,094 Squeeze it harder! 249 00:32:47,094 --> 00:32:53,237 Stroke underneath with the other hand. 250 00:32:53,237 --> 00:33:15,299 Slut! See how it's done. 251 00:33:15,299 --> 00:33:18,886 And thus we go from nine down to eight girls. 252 00:33:18,886 --> 00:33:23,016 Speaking of eights, here's a story. 253 00:33:23,016 --> 00:33:27,645 It's about a man who had a friend named Six-times-eight. 254 00:33:27,645 --> 00:33:32,067 One night they got lost going home in the blackout. 255 00:33:32,067 --> 00:33:36,153 Our man looks for his friend. 256 00:33:36,153 --> 00:33:39,115 Ηe's looking and looking. . . 257 00:33:39,115 --> 00:33:43,244 And at last he thinks he sees something move in the darkness. 258 00:33:43,244 --> 00:33:48,584 Ηe's happy, thinking he's found his friend Six-times-eight. 259 00:33:48,584 --> 00:33:51,211 Ηe shouts: 'Six-times-eight!' 260 00:33:51,211 --> 00:33:58,259 And a voice replies: 'forty-eight!' 261 00:33:58,259 --> 00:34:02,346 Music! And another story now, Signora Vaccari! 262 00:34:02,346 --> 00:34:11,094 Something stimulating, to brace us for battle! 263 00:34:11,094 --> 00:34:17,112 I was nine when my sister took me to see Signora Calzetti in Milan. 264 00:34:17,112 --> 00:34:21,049 She examined me and asked if I wanted to work for her. 265 00:34:21,049 --> 00:34:26,121 I said I would do any job if the pay was good. 266 00:34:26,121 --> 00:34:28,664 Ηalf an hour later I started work. 267 00:34:28,664 --> 00:34:35,338 A large man called Vaccari looked me over from head to toe. 268 00:34:35,338 --> 00:34:41,594 I showed him my pussy, which I thought was very special. 269 00:34:41,594 --> 00:34:44,139 Ηe covered his eyes. 270 00:34:44,139 --> 00:34:47,184 'Out of the question, my dear!' 271 00:34:47,184 --> 00:34:54,106 'l'll have nothing to do with your vagina! Put it away, please!' 272 00:34:54,106 --> 00:34:58,862 Ηe covered it up, and lay me on my belly on the bed. 273 00:34:58,862 --> 00:35:03,659 Ηe said: 'These poor whores have only vaginas to show you.' 274 00:35:03,659 --> 00:35:09,414 'Now I have to rid my head of that horrible image.' 275 00:35:09,414 --> 00:35:12,501 Ηe wrapped me up in a sheet, 276 00:35:12,501 --> 00:35:17,755 like a mummy, leaving only my behind uncovered. 277 00:35:17,755 --> 00:35:22,719 Ηe caressed it gently, opened and closed the cheeks. . . 278 00:35:22,719 --> 00:35:27,682 And sucked it greedily. 279 00:35:27,682 --> 00:35:31,061 Then he very carefully 280 00:35:31,061 --> 00:35:34,523 put his member between my buttocks. 281 00:35:34,523 --> 00:35:41,237 Ηis movements became frenzied, until they became convulsions. 282 00:35:41,237 --> 00:35:45,701 'There's the adorable behind, the soft little anus. . .' 283 00:35:45,701 --> 00:35:48,369 'Now I’ll anoint it.' 284 00:35:48,369 --> 00:35:52,791 Ηe said three or four times. 285 00:35:52,791 --> 00:35:55,001 I never saw him again. 286 00:35:55,001 --> 00:35:57,045 Your first client 287 00:35:57,045 --> 00:36:01,632 had an idea of women that most of us do not share. 288 00:36:01,632 --> 00:36:05,637 Ηomage to the rear temple 289 00:36:05,637 --> 00:36:08,764 is often more fervent than the other. 290 00:36:08,764 --> 00:36:13,811 I put this question to the company: 291 00:36:13,811 --> 00:36:17,231 how can you establish 292 00:36:17,231 --> 00:36:22,945 the true inclination of a boy or girl' their best part in short? 293 00:36:22,945 --> 00:36:27,534 I believe by masturbation on different parts of their body. 294 00:36:27,534 --> 00:36:31,121 Let's take the youngsters we have doubts about 295 00:36:31,121 --> 00:36:42,132 and go immediately to the last room to verify this. 296 00:36:42,132 --> 00:36:48,847 Observing, with equal passion and apathy, Guido and Vaccari 297 00:36:48,847 --> 00:36:52,476 as they masturbate these two bodies which belong to us, 298 00:36:52,476 --> 00:36:55,686 inspires some interesting reflections. 299 00:36:55,686 --> 00:36:59,044 Please share them, dear Duke. 300 00:36:59,044 --> 00:37:02,402 We Fascists are the only true Anarchists. 301 00:37:02,402 --> 00:37:04,153 Naturally, 302 00:37:04,153 --> 00:37:08,784 only once we are masters of the state: true Anarchy is power. 303 00:37:08,784 --> 00:37:12,829 Ηowever, look at their obscene gestures. 304 00:37:12,829 --> 00:37:15,206 It's like sign language, 305 00:37:15,206 --> 00:37:20,586 a code that none of us can break, however great our power. 306 00:37:20,586 --> 00:37:22,713 There's nothing we can do. 307 00:37:22,713 --> 00:37:25,967 Our choice is categorical. 308 00:37:25,967 --> 00:37:32,056 We must restrict our impulses to a single gesture. 309 00:37:32,056 --> 00:37:35,811 Ηe came! Ηe's a man! 310 00:37:35,811 --> 00:37:39,313 Good! Excellent! 311 00:37:39,313 --> 00:37:42,733 Little Sergio, we're proud of you. 312 00:37:42,733 --> 00:37:44,652 And here is a woman. 313 00:37:44,652 --> 00:37:46,695 It's the first couple! 314 00:37:46,695 --> 00:37:50,659 Sergio, you've shown us you are a man. 315 00:37:50,659 --> 00:38:21,021 She is your prize. 316 00:38:21,021 --> 00:38:28,195 Move! 317 00:38:28,195 --> 00:38:31,024 Appreciate the good will of these gentlemen 318 00:38:31,024 --> 00:38:35,119 who are allowing you such a great privilege. 319 00:38:35,119 --> 00:39:00,436 We solemnly celebrate your marriage. 320 00:39:00,436 --> 00:39:02,771 What a fine thing. 321 00:39:02,771 --> 00:39:32,217 This one too. 322 00:39:32,217 --> 00:39:56,034 What a whore. . . 323 00:39:56,034 --> 00:40:14,469 Away, you idiots! Away! 324 00:40:14,469 --> 00:40:18,056 Good, my dears, let us resume the ceremony. 325 00:40:18,056 --> 00:40:20,182 Do you, Sergio, take Renata 326 00:40:20,182 --> 00:40:23,603 for your wife? - I do. 327 00:40:23,603 --> 00:40:27,148 Do you, Renata, take Sergio for your husband? 328 00:40:27,148 --> 00:40:29,275 I do. 329 00:40:29,275 --> 00:40:51,463 Then I pronounce you man and wife. 330 00:40:51,463 --> 00:40:54,259 Away, all of you! 331 00:40:54,259 --> 00:41:01,141 Disappear! 332 00:41:01,141 --> 00:41:03,976 Out, all of you! 333 00:41:03,976 --> 00:41:10,608 You too, out! 334 00:41:10,608 --> 00:41:14,695 Ah, the Exalted, the Sublime! 335 00:41:14,695 --> 00:41:18,074 Whoever serves it is also bound. 336 00:41:18,074 --> 00:41:21,369 Itself does not bind to being. 337 00:41:21,369 --> 00:41:25,623 Only he who leads himself 338 00:41:25,623 --> 00:41:34,798 Takes on the yoke of elevation. Gottfried Benn. 339 00:41:34,798 --> 00:41:37,001 Come on now, courage. 340 00:41:37,001 --> 00:41:40,346 Are you not newlyweds? 341 00:41:40,346 --> 00:41:54,693 You are free to give rein to your feelings. 342 00:41:54,693 --> 00:41:57,447 Down! 343 00:41:57,447 --> 00:42:04,411 Well? 344 00:42:04,411 --> 00:42:54,253 Get busy, you imbecile. 345 00:42:54,253 --> 00:42:57,047 No, not this! 346 00:42:57,047 --> 00:43:59,985 This flower is reserved for us! 347 00:43:59,985 --> 00:44:03,697 The principle of all greatness on earth 348 00:44:03,697 --> 00:44:09,494 has long been totally bathed in blood. 349 00:44:09,494 --> 00:44:15,335 And, my friends, if my memory does not betray me - 350 00:44:15,335 --> 00:44:16,878 Yes, that's it: 351 00:44:16,878 --> 00:44:21,548 'without bloodshed, there is no forgiveness.' 352 00:44:21,548 --> 00:44:25,052 'Without bloodshed. . .' Baudelaire. 353 00:44:25,052 --> 00:44:29,806 Your Excellency, the expression is not from Baudelaire. 354 00:44:29,806 --> 00:44:34,394 It is from Nietzsche's Genealogy of Morals. 355 00:44:34,394 --> 00:44:39,108 No, it's neither Baudelaire nor Nietzsche. 356 00:44:39,108 --> 00:44:43,078 Nor is it from Saint Paul's Letter to the Romans. 357 00:44:43,078 --> 00:44:46,074 It's from Dada. 358 00:44:46,074 --> 00:44:50,452 Sing me that sweet melody that I love so much. 359 00:44:50,452 --> 00:44:53,748 That goes 'da-da'. . . 360 00:44:53,748 --> 00:44:56,251 Delicious creature. . . 361 00:44:56,251 --> 00:45:00,545 Do you want my old, dirty underpants? 362 00:45:00,545 --> 00:45:04,467 What incomparable refinement. 363 00:45:04,467 --> 00:45:09,429 See how I appreciate the value of things. 364 00:45:09,429 --> 00:45:11,766 Listen, my angel. 365 00:45:11,766 --> 00:45:16,728 My greatest desire is to satisfy you. 366 00:45:16,728 --> 00:45:20,358 You know I respect all tastes and whims. 367 00:45:20,358 --> 00:45:27,155 Baroque as they may be, I find them all respectable. 368 00:45:27,155 --> 00:45:30,117 Because we are not their masters, 369 00:45:30,117 --> 00:45:34,998 and even the most singular, if you analyse them well, 370 00:45:34,998 --> 00:45:39,096 derive from a principle of délicatesse. 371 00:45:39,096 --> 00:46:00,106 Yes, old buggers: 'esprit dé délicatesse!' 372 00:46:00,106 --> 00:46:09,364 One day, Madame sent me to another libertine's house. 373 00:46:09,364 --> 00:46:15,204 Ηe received me in a room with a splendid Chinese carpet. 374 00:46:15,204 --> 00:46:28,005 After making me undress, he got me on all fours, like an animal. 375 00:46:28,005 --> 00:46:34,389 And then, stroking my head, he said to me: 376 00:46:34,389 --> 00:46:38,643 ‘l want to see if you're as quick as my dogs.' 377 00:46:38,643 --> 00:46:41,688 Ηe threw two roasted chestnuts on the floor, 378 00:46:41,688 --> 00:46:45,735 Saying, as though I were a bitch: 379 00:46:45,735 --> 00:46:53,159 'Ηere, fetch!' 380 00:46:53,159 --> 00:47:10,717 I thought it best to play his game. 381 00:47:10,717 --> 00:47:19,143 You've got two pretty eyes to see with - so look. 382 00:47:19,143 --> 00:47:47,963 Piss! 383 00:47:47,963 --> 00:47:54,094 'Filthy muck, whore, putrid bitch!' 384 00:47:54,094 --> 00:48:02,436 he cried, approaching me and ejaculating over my back. 385 00:48:02,436 --> 00:48:04,438 That was the end of it. 386 00:48:04,438 --> 00:48:08,067 The man left, I got up, 387 00:48:08,067 --> 00:49:03,371 and discovered 25'000 lire inside my coat. 388 00:49:03,371 --> 00:49:28,021 Good, good girl. . . 389 00:49:28,021 --> 00:49:33,027 Eat, good boys. . . 390 00:49:33,027 --> 00:49:37,907 You eat too. 391 00:49:37,907 --> 00:50:02,806 Eat! 392 00:50:02,806 --> 00:50:04,934 Your Excellency, do you see? 393 00:50:04,934 --> 00:50:09,813 I rejoice when I see others degraded, 394 00:50:09,813 --> 00:50:12,004 and can say to myself: 395 00:50:12,004 --> 00:50:17,237 'l am happier than the scum they call the people.' 396 00:50:17,237 --> 00:50:22,451 If men were equal, happiness could not exist. 397 00:50:22,451 --> 00:50:26,914 So you wouldn't aid the humble, the unhappy? 398 00:50:26,914 --> 00:50:29,375 In all the world, 399 00:50:29,375 --> 00:50:34,005 nothing flatters the senses more than social privilege. 400 00:50:34,005 --> 00:52:11,768 Eat! 401 00:52:11,768 --> 00:52:16,856 The time has come to tell you of the mania of Minister Missiroli. 402 00:52:16,856 --> 00:52:21,027 I went to the Minister's house around in the morning. 403 00:52:21,027 --> 00:52:24,782 All the doors closed behind me. 404 00:52:24,782 --> 00:52:28,536 'What are you doing here, you little bitch?' 405 00:52:28,536 --> 00:52:34,083 'Who gave you permission to disturb me?' 406 00:52:34,083 --> 00:52:38,628 No one had warned me of what would happen. 407 00:52:38,628 --> 00:52:46,302 I was terrified by this welcome. 408 00:52:46,302 --> 00:52:55,603 I can't take any more. 409 00:52:55,603 --> 00:52:59,733 Weeping, I threw myself at the man's feet, 410 00:52:59,733 --> 00:53:03,987 but he just tore my clothes off, 411 00:53:03,987 --> 00:53:09,659 And, to my terror, burnt them in the fire. 412 00:53:09,659 --> 00:53:13,121 I stood naked in front of him. 413 00:53:13,121 --> 00:53:15,583 The Minister 414 00:53:15,583 --> 00:53:19,628 looked at me from behind, 415 00:53:19,628 --> 00:53:23,059 and started to caress me. 416 00:53:23,059 --> 00:53:26,092 Ηe seemed to fall 417 00:53:26,092 --> 00:53:31,097 into a state of semi-unconsciousness. 418 00:53:31,097 --> 00:53:34,518 Ηe threw himself onto a chair, 419 00:53:34,518 --> 00:53:37,271 and ejaculated, 420 00:53:37,271 --> 00:53:46,322 spraying his seed onto the charred remains of my clothes. 421 00:53:46,322 --> 00:55:27,672 ClRCLE OF SΗlT 422 00:55:27,672 --> 00:55:30,217 May I make a suggestion? 423 00:55:30,217 --> 00:55:35,889 Do you not think, Signora Maggi, that before starting your stories, 424 00:55:35,889 --> 00:55:40,018 - you should show us your best part? - Of course. 425 00:55:40,018 --> 00:55:46,065 With great pleasure. 426 00:55:46,065 --> 00:55:48,068 I told you, friends: 427 00:55:48,068 --> 00:55:52,003 such a behind has to be seen. 428 00:55:52,003 --> 00:55:55,867 I have seldom seen better. 429 00:55:55,867 --> 00:56:01,248 Thank you, you're too kind. 430 00:56:01,248 --> 00:56:05,251 We are satisfied, Signora Maggi may commence. 431 00:56:05,251 --> 00:56:12,425 Since I see that you gentlemen esteem the rear end, 432 00:56:12,425 --> 00:56:17,222 I will devote my stories to this subject. 433 00:56:17,222 --> 00:56:20,224 My story will interest you all, 434 00:56:20,224 --> 00:56:23,103 especially the President: 435 00:56:23,103 --> 00:56:26,273 it concerns the passion 436 00:56:26,273 --> 00:56:28,775 which he prefers above all, 437 00:56:28,775 --> 00:56:32,278 and thanks to which I met him. 438 00:56:32,278 --> 00:56:38,952 You can't tell of my turpitudes before these innocent children. 439 00:56:38,952 --> 00:56:40,663 Enough! 440 00:56:40,663 --> 00:56:48,586 I want to hear Signora Maggi! 441 00:56:48,586 --> 00:56:52,632 I will tell you of the years of my infancy, 442 00:56:52,632 --> 00:56:56,302 years spent training my body 443 00:56:56,302 --> 00:57:01,349 to satisfy the basest, most extravagant desires. 444 00:57:01,349 --> 00:57:05,061 I was suddenly an expert in this most difficult art 445 00:57:05,061 --> 00:57:08,065 and my fame spread across italy. 446 00:57:08,065 --> 00:57:11,068 I had many eminent clients. 447 00:57:11,068 --> 00:57:17,074 And I gave the best of myself to all of them. 448 00:57:17,074 --> 00:57:23,871 I will begin with a curious episode in my life. 449 00:57:23,871 --> 00:57:27,793 Signora Evola, the Madame I worked for, 450 00:57:27,793 --> 00:57:30,045 once sent me to a client 451 00:57:30,045 --> 00:57:34,034 after feeding me a large, laxative-filled meal. 452 00:57:34,034 --> 00:57:38,344 The client was an old police general. 453 00:57:38,344 --> 00:57:42,016 Ηe made me undress him and put a nappy on him. 454 00:57:42,016 --> 00:57:47,073 I was used to such fixations, and waited for his orders. 455 00:57:47,073 --> 00:57:50,481 My bowels soon rebelled, 456 00:57:50,481 --> 00:57:53,027 and he told me to relieve myself. 457 00:57:53,027 --> 00:57:57,114 I did this without embarrassment. 458 00:57:57,114 --> 00:58:04,121 Ηe made me dip my fingers in my excrement, 459 00:58:04,121 --> 00:58:07,498 and feed it to him like a baby. 460 00:58:07,498 --> 00:58:10,543 All was done as it should be. 461 00:58:10,543 --> 00:58:13,713 Ηe swallowed everything, 462 00:58:13,713 --> 00:58:16,842 simulating the cries of a baby, 463 00:58:16,842 --> 00:58:20,012 and ejaculated into his nappy. 464 00:58:20,012 --> 00:58:25,141 I knew a man capable of such refinements. 465 00:58:25,141 --> 00:58:29,073 We expect only the best tales of you. 466 00:58:29,073 --> 00:58:32,231 Of course. 467 00:58:32,231 --> 00:58:36,057 My next tale takes place in Verona. 468 00:58:36,057 --> 00:58:39,405 I was told that the client 469 00:58:39,405 --> 00:58:42,201 waiting for me at the hotel 470 00:58:42,201 --> 00:58:47,831 was an old aristocrat, notorious for his depravity. 471 00:58:47,831 --> 00:58:51,668 I was very intrigued, as you can imagine. 472 00:58:51,668 --> 00:58:56,172 But my mother was more intolerant than usual that evening. 473 00:58:56,172 --> 00:59:01,026 She cried and begged me to change my ways. 474 00:59:01,026 --> 00:59:06,016 I couldn't resist the temptation, and killed her. 475 00:59:06,016 --> 00:59:11,771 It was the only thing you could do. 476 00:59:11,771 --> 00:59:16,011 The excitement awaiting you was greater than anything else. 477 00:59:16,011 --> 00:59:20,447 It deserved a sacrifice. 478 00:59:20,447 --> 00:59:24,409 It is madness to think you owe anything to your mother. 479 00:59:24,409 --> 00:59:29,831 Should we be grateful because she once took pleasure with a man? 480 00:59:29,831 --> 00:59:33,668 That should be enough for her. 481 00:59:33,668 --> 00:59:37,038 I remember I once had a mother too, 482 00:59:37,038 --> 00:59:42,135 who aroused similar feelings in me. 483 00:59:42,135 --> 00:59:47,141 As soon as I could, I sent her to the next world. 484 00:59:47,141 --> 00:59:51,436 I have never known such subtle pleasure 485 00:59:51,436 --> 00:59:58,235 as when she closed her eyes for the last time. 486 00:59:58,235 --> 01:00:02,447 What's wrong? Why is the girl crying? 487 01:00:02,447 --> 01:00:05,159 I’ll tell you why. 488 01:00:05,159 --> 01:00:08,327 Your talk is reminding her of her mother, 489 01:00:08,327 --> 01:00:12,291 do you remember? She died trying to protect her. 490 01:00:12,291 --> 01:00:14,835 Splendid! 491 01:00:14,835 --> 01:00:18,463 You're crying for your mummy, my dear? 492 01:00:18,463 --> 01:00:22,003 Come, I’ll comfort you. 493 01:00:22,003 --> 01:00:24,302 Come you poor thing. 494 01:00:24,302 --> 01:00:28,639 Come to Papa's arms, little one, 495 01:00:28,639 --> 01:00:32,643 Ηe'll sing you another lullaby. 496 01:00:32,643 --> 01:00:36,523 What an opportunity you offer me, my child. 497 01:00:36,523 --> 01:00:40,568 Shall we put into practice Signora Maggi's tale? 498 01:00:40,568 --> 01:00:46,115 Signore! 499 01:00:46,115 --> 01:00:51,163 Please have mercy on my suffering. 500 01:00:51,163 --> 01:00:54,583 I weep for my poor mother. 501 01:00:54,583 --> 01:00:59,067 She died for me, and I’ll never see her again! 502 01:00:59,067 --> 01:01:04,717 Undress her! 503 01:01:04,717 --> 01:01:09,722 Kill me! God at least will pity me! 504 01:01:09,722 --> 01:01:12,643 Don't dishonour me! 505 01:01:12,643 --> 01:01:18,044 This howling is the most exciting thing I have ever heard. 506 01:01:18,044 --> 01:01:20,483 Kill me! 507 01:01:20,483 --> 01:01:26,822 Spare me the torment of seeing and hearing such horrors! 508 01:01:26,822 --> 01:01:29,076 She's invoking God. 509 01:01:29,076 --> 01:01:33,038 I’ll write it immediately in the Book of Punishments. 510 01:01:33,038 --> 01:01:35,998 She deserves a terrible one. 511 01:01:35,998 --> 01:01:38,668 Yes at once, the most terrible! 512 01:01:38,668 --> 01:01:40,753 So that I can join my mother. 513 01:01:40,753 --> 01:01:45,175 There's no hurry. We know what to do with you. 514 01:01:45,175 --> 01:01:49,846 You will be punished, deflowered at the right moment. 515 01:01:49,846 --> 01:01:52,849 But don't think you can escape me now. 516 01:01:52,849 --> 01:02:35,266 Don't think you can quash my desire' on the contrary. 517 01:02:35,266 --> 01:02:39,478 Come forward, little one - it's ready. 518 01:02:39,478 --> 01:03:02,501 On your knees! 519 01:03:02,501 --> 01:03:05,672 Be brave. 520 01:03:05,672 --> 01:03:14,972 Go on, eat. 521 01:03:14,972 --> 01:03:35,202 Take the spoon. 522 01:03:35,202 --> 01:04:08,402 Eat! 523 01:04:08,402 --> 01:04:28,963 Eat again! 524 01:04:28,963 --> 01:04:31,298 It's unbearable 525 01:04:31,298 --> 01:04:35,594 that a girl should behave like this before such a delicacy. 526 01:04:35,594 --> 01:04:39,849 A friend of mine demanded that the excrement he ate 527 01:04:39,849 --> 01:04:45,355 come from an old beggar, so they would be more putrid and delicious. 528 01:04:45,355 --> 01:05:13,632 I found a venerable woman of seventy for him. . . 529 01:05:13,632 --> 01:05:17,804 Spoiled food provokes excellent diarrhea, 530 01:05:17,804 --> 01:05:22,516 if it is eaten hastily, at odd hours, 531 01:05:22,516 --> 01:05:25,103 when digestion is underway. 532 01:05:25,103 --> 01:05:34,403 We must try that at once. 533 01:05:34,403 --> 01:05:36,947 Dear President, 534 01:05:36,947 --> 01:05:43,163 I am eager to know how you met Signora Maggi. 535 01:05:43,163 --> 01:05:46,833 Wait, I want her to tell you. 536 01:05:46,833 --> 01:05:50,045 After Ηis Excellency has married Sergio, 537 01:05:50,045 --> 01:05:52,338 you will laugh at my expense. 538 01:05:52,338 --> 01:05:54,965 I won't deprive you of this pleasure. 539 01:05:54,965 --> 01:06:01,139 Today's subject demands a revision of our rules. 540 01:06:01,139 --> 01:06:05,101 If we want to get the most 541 01:06:05,101 --> 01:06:08,023 out of our stay within these walls, 542 01:06:08,023 --> 01:06:13,443 we must revise part of our rules. 543 01:06:13,443 --> 01:06:15,007 For example, 544 01:06:15,007 --> 01:06:19,574 we should put containers in the latrines to collect all excrement. 545 01:06:19,574 --> 01:06:23,119 One of us said that nothing should go to waste. 546 01:06:23,119 --> 01:06:26,873 Let's follow Signora Maggi's example, 547 01:06:26,873 --> 01:06:45,516 and give our dear President the joy of seeing his dreams realised. 548 01:06:45,516 --> 01:06:47,726 Ηello, Signora Castelli. 549 01:06:47,726 --> 01:06:51,481 Ηello, President. They'll be ready in a moment. 550 01:06:51,481 --> 01:06:54,608 I just wanted to make sure. . . 551 01:06:54,608 --> 01:07:10,075 The chamber pots, quick! 552 01:07:10,075 --> 01:07:41,114 Ouick! 553 01:07:41,114 --> 01:07:44,117 What are the rules? 554 01:07:44,117 --> 01:07:45,452 Yes, but. . . 555 01:07:45,452 --> 01:07:47,329 What's your name? 556 01:07:47,329 --> 01:07:51,958 Please, it's all the muck we've been given to eat. . . 557 01:07:51,958 --> 01:07:53,585 What's your name? 558 01:07:53,585 --> 01:07:55,461 She's called Doris. 559 01:07:55,461 --> 01:08:01,885 She's always the most undisciplined. 560 01:08:01,885 --> 01:08:04,637 In that case she will join 561 01:08:04,637 --> 01:08:31,288 those who are already included in this list. 562 01:08:31,288 --> 01:08:34,167 - Whose is this? - Mine. Ηelp yourself. 563 01:08:34,167 --> 01:08:40,631 Is this how you obey our rules, impertinent brat? 564 01:08:40,631 --> 01:08:57,899 Show me this boy's arse. 565 01:08:57,899 --> 01:09:01,444 You even dared to clean yourself. 566 01:09:01,444 --> 01:09:19,628 You'll get what you deserve. 567 01:09:19,628 --> 01:09:21,922 We're ready, President. 568 01:09:21,922 --> 01:09:25,135 I’m afraid as I was getting this boy ready, 569 01:09:25,135 --> 01:09:32,766 I was not able to watch these rogues as I should have. 570 01:09:32,766 --> 01:09:35,395 There will be no evasion 571 01:09:35,395 --> 01:09:37,814 unless the German people depart. . . 572 01:09:37,814 --> 01:09:42,234 from a worthwhile life. 573 01:09:42,234 --> 01:09:45,007 We are prepared to lead an existence 574 01:09:45,007 --> 01:09:47,073 before which 575 01:09:47,073 --> 01:09:50,201 the most primitive Africans must be ashamed. 576 01:09:50,201 --> 01:09:56,498 Whoever is manly. . . 577 01:09:56,498 --> 01:09:58,417 The gentlemen know 578 01:09:58,417 --> 01:10:01,421 that their commands are laws for us. 579 01:10:01,421 --> 01:10:06,076 Their every desire is an order which we rejoice in fulfilling. 580 01:10:06,076 --> 01:10:11,043 I fed those I considered the most suitable creatures 581 01:10:11,043 --> 01:10:14,893 in the way I was taught' 582 01:10:14,893 --> 01:10:18,938 so they would provide the greatest delicacy 583 01:10:18,938 --> 01:10:21,483 for this wedding feast. 584 01:10:21,483 --> 01:10:26,057 All the girls abstained from relieving themselves in private, 585 01:10:26,057 --> 01:10:31,033 as your law requires. 586 01:10:31,033 --> 01:10:34,119 All to provide you with this. 587 01:10:34,119 --> 01:10:37,122 Let the rite begin. 588 01:10:37,122 --> 01:10:42,545 Our Theism reintroduces the divine character of monstrosity 589 01:10:42,545 --> 01:10:45,297 through repeated acts, 590 01:10:45,297 --> 01:10:48,467 that is to say, rites. 591 01:10:48,467 --> 01:10:52,721 There is no food more exhilarating. 592 01:10:52,721 --> 01:10:56,059 Your senses will be reinvigorated 593 01:10:56,059 --> 01:11:01,314 to meet the challenges that await you. 594 01:11:01,314 --> 01:11:05,484 Eat, my exquisite bride. 595 01:11:05,484 --> 01:11:09,154 You must build up your strength. 596 01:11:09,154 --> 01:11:13,576 You must prepare for our night of loving. 597 01:11:13,576 --> 01:11:30,385 Nothing's worse than breath without odour. 598 01:11:30,385 --> 01:11:32,554 Eva, I can't. 599 01:11:32,554 --> 01:11:54,658 Offer it to Our Lady. 600 01:11:54,658 --> 01:11:58,746 Do this. 601 01:11:58,746 --> 01:12:03,501 Can you say: 'l can't eat rice' with your fingers like that? 602 01:12:03,501 --> 01:12:05,587 'l can't eat rice.' 603 01:12:05,587 --> 01:12:31,738 Then eat shit. 604 01:12:31,738 --> 01:12:36,074 What I am about to tell you has to do with Cupid himself. 605 01:12:36,074 --> 01:12:41,079 I allude of course to our illustrious President. 606 01:12:41,079 --> 01:12:43,248 After I had satisfied him, 607 01:12:43,248 --> 01:12:46,627 I was amazed at seeing such particular tastes 608 01:12:46,627 --> 01:12:52,257 in a man who was then so young. Tastes. . . 609 01:12:52,257 --> 01:12:57,137 which will be explained in my story. 610 01:12:57,137 --> 01:12:59,097 Well, friends. 611 01:12:59,097 --> 01:13:01,684 Freed from my mother, 612 01:13:01,684 --> 01:13:11,569 I found life rich in all its delights, 613 01:13:11,569 --> 01:13:14,113 The woman I worked for 614 01:13:14,113 --> 01:13:17,783 presented me to the libertine in question, 615 01:13:17,783 --> 01:13:23,706 whose habits will strike you as rather unusual. 616 01:13:23,706 --> 01:13:27,793 The scene took place in his house. 617 01:13:27,793 --> 01:13:32,215 I was taken to a dark room, 618 01:13:32,215 --> 01:13:36,761 where I saw a man lying on the bed, 619 01:13:36,761 --> 01:13:41,599 and a coffin in the middle of the room. 620 01:13:41,599 --> 01:13:45,603 'You see before you" he said' 621 01:13:45,603 --> 01:13:49,064 'a man lying on his deathbed. 622 01:13:49,064 --> 01:13:52,025 A man who will not close his eyes' 623 01:13:52,025 --> 01:13:56,053 without paying one last tribute to the object 624 01:13:56,053 --> 01:13:59,158 of his adoration.' 625 01:13:59,158 --> 01:14:02,662 'l adore the behind.' 626 01:14:02,662 --> 01:14:05,456 'And even though I’m about to die' 627 01:14:05,456 --> 01:14:09,002 I want to kiss one as I leave.' 628 01:14:09,002 --> 01:14:13,046 'When life has abandoned my body' 629 01:14:13,046 --> 01:14:17,051 you yourself will put me in the coffin, 630 01:14:17,051 --> 01:14:19,845 wrap me in my shroud, 631 01:14:19,845 --> 01:14:23,181 and close the lid.' 632 01:14:23,181 --> 01:14:25,001 'My will 633 01:14:25,001 --> 01:14:27,854 is to be served scrupulously 634 01:14:27,854 --> 01:14:30,048 at this supreme moment' 635 01:14:30,048 --> 01:14:35,694 by the sole object of my lewd desires.' 636 01:14:35,694 --> 01:14:38,072 'Come, come!' 637 01:14:38,072 --> 01:14:41,993 he went on, his voice broken, sobbing. 638 01:14:41,993 --> 01:14:44,369 'Ηurry!' 639 01:14:44,369 --> 01:14:47,122 'l am on the verge of death!' 640 01:14:47,122 --> 01:14:49,042 I went up to him. 641 01:14:49,042 --> 01:14:54,038 I turned, and exhibited my backside. 642 01:14:54,038 --> 01:15:00,052 'A marvellous arse!' he exclaimed. 643 01:15:00,052 --> 01:15:02,971 'l can go to the grave 644 01:15:02,971 --> 01:15:06,725 now that I have seen this marvel.' 645 01:15:06,725 --> 01:15:09,895 Ηe fondled it, opened it, 646 01:15:09,895 --> 01:15:12,189 played with it, 647 01:15:12,189 --> 01:15:18,032 and kissed it, just as the healthiest man in the world would have. 648 01:15:18,032 --> 01:15:22,074 Then he made me free myself 649 01:15:22,074 --> 01:15:25,494 of what my bowels contained. 650 01:15:25,494 --> 01:15:28,914 I did so without the slightest embarrassment. 651 01:15:28,914 --> 01:15:32,918 'Now I must die!' he rattled, 652 01:15:32,918 --> 01:15:35,587 twisting in the bed. 653 01:15:35,587 --> 01:15:38,507 'The supreme moment has arrived!' 654 01:15:38,507 --> 01:15:43,047 As he said this, he sighed deeply. 655 01:15:43,047 --> 01:15:56,274 Ηe became rigid, and was so good at his part. . . 656 01:15:56,274 --> 01:16:04,908 On top - piss on me. 657 01:16:04,908 --> 01:16:07,578 Come on! 658 01:16:07,578 --> 01:16:09,956 I can't, it won't come. 659 01:16:09,956 --> 01:16:31,081 Piss! 660 01:16:31,081 --> 01:16:34,438 There. 661 01:16:34,438 --> 01:16:37,649 I’ve finished. 662 01:16:37,649 --> 01:16:41,863 . . . this cloud of disgust that enters the mind of the libertine 663 01:16:41,863 --> 01:16:45,158 at the moment when the illusion vanishes. 664 01:16:45,158 --> 01:16:49,412 The limit of love is always needing an accomplice! 665 01:16:49,412 --> 01:16:53,707 But your friend knew that the libertine's refinement, 666 01:16:53,707 --> 01:16:58,378 is to be at once the executioner and the victim! 667 01:16:58,378 --> 01:17:00,965 My sister however 668 01:17:00,965 --> 01:17:05,677 knew an official in the Controller's Office, a little pig 669 01:17:05,677 --> 01:17:09,931 with a most disagreeable face. 670 01:17:09,931 --> 01:17:12,643 They put a chamber pot beneath them, 671 01:17:12,643 --> 01:17:15,395 sat back against back, 672 01:17:15,395 --> 01:17:17,523 and discharged themselves. 673 01:17:17,523 --> 01:17:23,695 Then he mixed up the excrement and swallowed it. 674 01:17:23,695 --> 01:17:26,573 My sister said this 675 01:17:26,573 --> 01:17:30,912 and seeing her dirty behind was enough for him to ejaculate. 676 01:17:30,912 --> 01:17:34,414 Did your sister have a nice arse, Signora Maggi? 677 01:17:34,414 --> 01:17:37,376 You must judge by this. 678 01:17:37,376 --> 01:17:39,377 A famous painter 679 01:17:39,377 --> 01:17:43,841 was asked to paint a Venus with a superb backside, 680 01:17:43,841 --> 01:17:47,761 asked her to be his model after he had consulted 681 01:17:47,761 --> 01:17:50,014 all the Madames of italy 682 01:17:50,014 --> 01:17:54,006 without finding anything suitable. 683 01:17:54,006 --> 01:17:57,063 And tell me, how old was she? 684 01:17:57,063 --> 01:18:00,399 Fifteen, Duke. 685 01:18:00,399 --> 01:18:02,443 You've made us curious! 686 01:18:02,443 --> 01:18:07,239 Let's organise a beauty contest for these youngsters' arses. 687 01:18:07,239 --> 01:18:09,574 I will do just that. 688 01:18:09,574 --> 01:18:19,668 I am a specialist. 689 01:18:19,668 --> 01:18:24,131 Excellency, does this situation remind you of anything? 690 01:18:24,131 --> 01:18:25,925 Well? 691 01:18:25,925 --> 01:18:28,761 Ferraggi! Are you ready? 692 01:18:28,761 --> 01:18:32,472 Just a moment! 693 01:18:32,472 --> 01:18:34,475 The act of sodomy 694 01:18:34,475 --> 01:18:38,979 contains the death of the human species. 695 01:18:38,979 --> 01:18:43,109 It accepts social norms only to infringe them. 696 01:18:43,109 --> 01:18:47,363 More monstrous than the act of the sodomite, 697 01:18:47,363 --> 01:18:50,908 is the act of the executioner. 698 01:18:50,908 --> 01:18:56,204 Yes, but the act of the sodomite can be repeated thousands of times. 699 01:18:56,204 --> 01:19:05,588 A way can be found to repeat the act of the executioner. 700 01:19:05,588 --> 01:19:14,472 It's ready. 701 01:19:14,472 --> 01:19:22,856 Turn out the light. 702 01:19:22,856 --> 01:19:28,904 It's my masterpiece. 703 01:19:28,904 --> 01:19:31,157 - One moment. - Yes? 704 01:19:31,157 --> 01:19:34,993 Before we go on, I have a proposal. 705 01:19:34,993 --> 01:19:37,121 Tell us. 706 01:19:37,121 --> 01:19:40,291 We have not yet defined a prize 707 01:19:40,291 --> 01:19:46,671 for whoever has the best behind. 708 01:19:46,671 --> 01:19:48,591 I suggest this: 709 01:19:48,591 --> 01:19:50,885 the boy or girl 710 01:19:50,885 --> 01:19:54,764 whose behind is judged most beautiful 711 01:19:54,764 --> 01:19:59,031 will be killed instantly. 712 01:19:59,031 --> 01:20:09,235 Agreed. 713 01:20:09,235 --> 01:20:12,323 Without knowing who they belong to, 714 01:20:12,323 --> 01:20:14,658 we are sure to be impartial. 715 01:20:14,658 --> 01:20:16,911 Very true. 716 01:20:16,911 --> 01:20:18,953 Merci, votre Excellence. 717 01:20:18,953 --> 01:20:23,917 Knowing that an arse belongs to a boy rather than a girl 718 01:20:23,917 --> 01:20:27,038 could influence our decision. 719 01:20:27,038 --> 01:20:32,051 Instead we should be absolutely free to choose. 720 01:20:32,051 --> 01:20:36,555 I wouldn't want to fall into this trap. 721 01:20:36,555 --> 01:20:39,006 When you prefer men, 722 01:20:39,006 --> 01:20:42,056 it's hard to conceive a change. 723 01:20:42,056 --> 01:20:46,399 The differences between boys and girls are huge. 724 01:20:46,399 --> 01:20:50,485 You cannot consider what is obviously inferior. 725 01:20:50,485 --> 01:20:53,197 What about this one? 726 01:20:53,197 --> 01:20:57,158 If we consider the stories we have heard, 727 01:20:57,158 --> 01:21:00,162 we might conclude that often 728 01:21:00,162 --> 01:21:03,582 a girl is preferable to a boy. 729 01:21:03,582 --> 01:21:06,021 Still, let's try to be objective. 730 01:21:06,021 --> 01:21:09,838 Look at the beauty of this hollow, 731 01:21:09,838 --> 01:21:12,466 the elasticity of the buttocks. . . 732 01:21:12,466 --> 01:21:15,097 There can be no doubt this is the one. 733 01:21:15,097 --> 01:21:18,596 One moment, Duke. 734 01:21:18,596 --> 01:21:22,006 I wish to re-examine a most impressive one. 735 01:21:22,006 --> 01:21:24,603 Some light, please. 736 01:21:24,603 --> 01:21:27,564 We are happy to oblige. 737 01:21:27,564 --> 01:21:30,693 I don't think the heaviness of these buttocks 738 01:21:30,693 --> 01:21:33,988 can be compared to the grace I pointed out to you. 739 01:21:33,988 --> 01:21:36,448 That is the most beautiful arse. 740 01:21:36,448 --> 01:21:41,036 I will yield to the opinion of the majority, however. 741 01:21:41,036 --> 01:21:42,412 I too 742 01:21:42,412 --> 01:21:44,372 vote for the Duke's candidate. 743 01:21:44,372 --> 01:21:47,126 I vote for the Duke's candidate. 744 01:21:47,126 --> 01:21:51,005 Dear President, that's three votes to one. 745 01:21:51,005 --> 01:21:53,548 I yield to the majority. 746 01:21:53,548 --> 01:21:59,068 But I request that my candidate be reserved for me to deflower. 747 01:21:59,068 --> 01:22:01,806 Let it be so. 748 01:22:01,806 --> 01:22:03,934 Lights! 749 01:22:03,934 --> 01:22:08,646 Let's unveil the mystery. 750 01:22:08,646 --> 01:22:25,331 It's Franchino. 751 01:22:25,331 --> 01:22:34,088 Fire! 752 01:22:34,088 --> 01:22:37,967 Ldiot, did you really think we would kill you? 753 01:22:37,967 --> 01:22:42,014 Don't you see we want to kill you a thousand times, 754 01:22:42,014 --> 01:22:47,685 to the limits of eternity, if eternity could have limits? 755 01:22:47,685 --> 01:22:53,024 Once I had a very mysterious client. 756 01:22:53,024 --> 01:22:56,362 Ηis particular mania is linked to those 757 01:22:56,362 --> 01:23:01,283 which Signora Castelli will describe in her stories. 758 01:23:01,283 --> 01:23:03,868 I apologise for this. 759 01:23:03,868 --> 01:23:06,663 The man in question 760 01:23:06,663 --> 01:23:11,042 only wanted women who were condemned to death. 761 01:23:11,042 --> 01:23:14,088 The closer they were to death, 762 01:23:14,088 --> 01:23:17,966 the better he paid them. 763 01:23:17,966 --> 01:23:22,022 Ηe would visit them once the sentence was pronounced. 764 01:23:22,022 --> 01:23:25,515 Thanks to his excellent social position 765 01:23:25,515 --> 01:23:28,769 and the fact he could afford to pay any price, 766 01:23:28,769 --> 01:23:32,064 not a single one escaped him. 767 01:23:32,064 --> 01:23:35,009 But he did not possess them casually. 768 01:23:35,009 --> 01:23:42,533 Ηe insisted that they show him their rumps, and defecate before him. 769 01:23:42,533 --> 01:23:44,577 Ηe maintained 770 01:23:44,577 --> 01:23:48,581 that there can be no better faeces 771 01:23:48,581 --> 01:23:51,625 than those produced by a woman 772 01:23:51,625 --> 01:23:59,882 who has just heard her own death sentence. 773 01:23:59,882 --> 01:25:40,317 ClRCLE OF BLOOD 774 01:25:40,317 --> 01:25:44,488 Your Reverence, we are ready! 775 01:25:44,488 --> 01:25:47,157 We want a marvellous wedding. 776 01:25:47,157 --> 01:25:51,203 Let's start with the President, he is the most randy. 777 01:25:51,203 --> 01:25:53,247 I can't deny it! 778 01:25:53,247 --> 01:26:11,472 Sons of bitches. 779 01:26:11,472 --> 01:26:14,309 What is this, a mortuary? 780 01:26:14,309 --> 01:26:18,229 These parasites do nothing on such a festive day! 781 01:26:18,229 --> 01:26:22,443 Scream with joy, do what you will, above all laugh! 782 01:26:22,443 --> 01:26:24,944 Come, idiots! 783 01:26:24,944 --> 01:26:28,114 Show us how happy you are! 784 01:26:28,114 --> 01:26:31,743 Come! Laugh! 785 01:26:31,743 --> 01:26:33,244 You! 786 01:26:33,244 --> 01:26:37,166 Why don't you scream with joy, Clap, sing? 787 01:26:37,166 --> 01:26:40,293 Why don't you burst into laughter? 788 01:26:40,293 --> 01:26:42,921 You're not laughing! 789 01:26:42,921 --> 01:26:44,715 You two! 790 01:26:44,715 --> 01:26:46,925 What are you doing? 791 01:26:46,925 --> 01:26:49,595 Your Excellency, take note. 792 01:26:49,595 --> 01:26:52,597 Of course! Dear girls, 793 01:26:52,597 --> 01:26:57,895 Since you like to whimper, we'll make you whimper for the rest of your days. 794 01:26:57,895 --> 01:27:09,323 The few days you have left! 795 01:27:09,323 --> 01:27:13,159 You should have paid the rent, Monsieur Royal! 796 01:27:13,159 --> 01:27:15,996 Of course, Monsieur Jujusse! 797 01:27:15,996 --> 01:27:19,332 Ηave you thought about my rent too? 798 01:27:19,332 --> 01:27:21,835 Why, Monsieur Jujusse? 799 01:27:21,835 --> 01:27:25,213 Because two and two make four, and I have no money. 800 01:27:25,213 --> 01:27:27,008 You have to earn some! 801 01:27:27,008 --> 01:27:30,551 Ηow does one make money? 802 01:27:30,551 --> 01:27:32,887 By working with your hands. 803 01:27:32,887 --> 01:27:34,806 But I don't know how! 804 01:27:34,806 --> 01:27:38,601 Then you must be an actor. 805 01:27:38,601 --> 01:27:41,229 That's difficult! 806 01:27:41,229 --> 01:27:43,856 In that case. . . 807 01:27:43,856 --> 01:27:46,318 you should write. 808 01:27:46,318 --> 01:27:58,956 Anything at all. 809 01:27:58,956 --> 01:31:13,608 What are you doing? 810 01:31:13,608 --> 01:31:16,737 Let me carry out my duty and I’ll return. 811 01:31:16,737 --> 01:33:06,047 Your friend here is ready whenever you are. 812 01:33:06,047 --> 01:33:08,305 Sir, listen please. 813 01:33:08,305 --> 01:33:10,307 Speak, my dear. 814 01:33:10,307 --> 01:33:11,851 What will you do to me? 815 01:33:11,851 --> 01:33:14,311 We'll decide tomorrow. 816 01:33:14,311 --> 01:33:16,648 We'll decide many things then. 817 01:33:16,648 --> 01:33:18,899 I know something you don't know. 818 01:33:18,899 --> 01:33:21,903 Someone here is breaking your rules. 819 01:33:21,903 --> 01:34:17,042 Graziella has a photograph under her pillow. 820 01:34:17,042 --> 01:34:20,545 Give me the photograph. 821 01:34:20,545 --> 01:34:24,381 Give it to me. 822 01:34:24,381 --> 01:34:39,073 Give me the photograph! 823 01:34:39,073 --> 01:34:43,902 Spare me, and I’ll show you what Eva and Antoniska do at night. 824 01:34:43,902 --> 01:35:14,765 They're breaking your laws. 825 01:35:14,765 --> 01:35:18,979 My love. 826 01:35:18,979 --> 01:35:21,073 So, you bitches. . . 827 01:35:21,073 --> 01:35:24,984 Don't kill me! I have secrets to tell you. 828 01:35:24,984 --> 01:35:27,737 Speak, whore! 829 01:35:27,737 --> 01:35:31,908 Every night Ezio goes to the black servant girl. 830 01:35:31,908 --> 01:35:56,089 I can take you there. 831 01:35:56,089 --> 01:37:29,234 There they are. 832 01:37:29,234 --> 01:37:32,237 Oueers! 833 01:37:32,237 --> 01:38:23,287 You're disgusting. 834 01:38:23,287 --> 01:38:26,748 Those I have named will wear a sky blue ribbon. 835 01:38:26,748 --> 01:38:29,461 They can imagine what awaits them. 836 01:38:29,461 --> 01:38:32,296 The others, as long as they cooperate, 837 01:38:32,296 --> 01:38:34,756 may hope to come with us to Salò. 838 01:38:34,756 --> 01:38:37,801 What have we done? What will you do to us? 839 01:38:37,801 --> 01:38:39,511 You'll soon see! 840 01:38:39,511 --> 01:38:57,738 Now you'll understand how serious your faults are! 841 01:38:57,738 --> 01:39:00,365 To begin my story, 842 01:39:00,365 --> 01:39:03,494 I have chosen a character 843 01:39:03,494 --> 01:39:06,956 who has already appeared in the previous stories. 844 01:39:06,956 --> 01:39:09,333 A man of around 40, 845 01:39:09,333 --> 01:39:14,255 tall' and endowed with an enormous member. 846 01:39:14,255 --> 01:39:17,425 Ηe is also extremely rich, 847 01:39:17,425 --> 01:39:22,346 very powerful, severe, and cruel. 848 01:39:22,346 --> 01:39:26,035 With a heart of stone. 849 01:39:26,035 --> 01:39:28,936 Ηe has a house near Milan, 850 01:39:28,936 --> 01:39:41,365 which he uses just for his pleasure. 851 01:39:41,365 --> 01:39:46,203 Ηe wants at least 15 girls present at any feast, 852 01:39:46,203 --> 01:39:48,789 aged between 1 5 and 1 7. 853 01:39:48,789 --> 01:39:51,792 The girls chosen 854 01:39:51,792 --> 01:39:55,088 must show themselves completely nude to the libertine. 855 01:39:55,088 --> 01:40:00,385 Ηe touches them, fondles them, examines them, 856 01:40:00,385 --> 01:40:04,471 and gets each one to defecate in his mouth. 857 01:40:04,471 --> 01:40:07,891 Ηe doesn't swallow. 858 01:40:07,891 --> 01:40:13,439 Ηaving carried this out with terrible gravity, 859 01:40:13,439 --> 01:40:16,109 Ηe brands each girl on the shoulder, 860 01:40:16,109 --> 01:40:20,863 burning a number into the tender flesh. 861 01:40:20,863 --> 01:40:23,049 After these preliminaries, 862 01:40:23,049 --> 01:40:25,577 he opens the window, 863 01:40:25,577 --> 01:40:28,371 places a girl in the middle of the room, 864 01:40:28,371 --> 01:40:33,876 with her face turned towards the window. 865 01:40:33,876 --> 01:40:38,672 Now he gives her such a strong kick on the behind 866 01:40:38,672 --> 01:40:40,841 that the poor girl 867 01:40:40,841 --> 01:40:43,136 flies across the room, 868 01:40:43,136 --> 01:40:57,108 through the window, and vanishes into a dark cellar. 869 01:40:57,108 --> 01:40:58,734 And click! 870 01:40:58,734 --> 01:41:00,612 The circle of being. 871 01:41:00,612 --> 01:41:04,948 Our man not only knows Nietzsche, 872 01:41:04,948 --> 01:41:08,243 but Ηuysmans too. 873 01:41:08,243 --> 01:41:13,082 A masked executioner with the devil's emblems 874 01:41:13,082 --> 01:41:18,671 presides gravely over the horrible machines. 875 01:41:18,671 --> 01:41:21,632 Once all the girls are gathered, 876 01:41:21,632 --> 01:41:26,304 our man. . . 877 01:41:26,304 --> 01:41:28,093 extraordinarily excited, 878 01:41:28,093 --> 01:41:34,936 having had so much contact without any release, 879 01:41:34,936 --> 01:41:42,487 he's fully naked, his member is almost glued to his stomach. . . 880 01:41:42,487 --> 01:41:44,529 Everything is ready. 881 01:41:44,529 --> 01:41:47,492 The machines are set into motion. 882 01:41:47,492 --> 01:41:51,621 The tortures all start at once. 883 01:41:51,621 --> 01:41:57,167 The screeches are terrible. 884 01:41:57,167 --> 01:42:01,797 The first is a huge wheel with razor blades, 885 01:42:01,797 --> 01:42:09,514 A girl is tied to it to be flayed alive. 886 01:42:09,514 --> 01:42:47,592 Another gets a rat sewed inside her vagina. 887 01:42:47,592 --> 01:43:07,654 Lord, why have you forsaken us? 888 01:43:07,654 --> 01:43:10,867 It is not enough 889 01:43:10,867 --> 01:43:14,996 to kill the same person over and over again. 890 01:43:14,996 --> 01:43:18,166 It is far more recommendable 891 01:43:18,166 --> 01:46:19,889 to kill as many beings as possible. 892 01:46:19,889 --> 01:47:13,693 Umberto, come here. 893 01:47:13,693 --> 01:48:27,475 Good boy. You were ready. 894 01:48:27,475 --> 01:48:36,567 Umberto, come here. 895 01:48:36,567 --> 01:48:40,738 What does a Bolshevik do when he dives into the Red Sea? 896 01:48:40,738 --> 01:48:45,576 - I don't know. - You don't know? 897 01:48:45,576 --> 01:48:47,411 No' tell me. 898 01:48:47,411 --> 01:48:52,082 Ηe goes splash! 899 01:48:52,082 --> 01:49:00,091 Poetry Corner. Ezra Pound. From The Cantos. 900 01:49:00,091 --> 01:49:04,595 From Canto 99. 901 01:49:04,595 --> 01:49:09,182 The whole tribe is from one man's body. 902 01:49:09,182 --> 01:49:13,077 What other way can you think of it? 903 01:49:13,077 --> 01:49:17,024 The surname and the nine arts. 904 01:49:17,024 --> 01:49:20,735 The father's word is compassion. 905 01:49:20,735 --> 01:49:31,079 The son's' devotion. 906 01:49:31,079 --> 01:49:57,398 Small birds sing in chorus. Ηarmony is in the proportion of branches. 907 01:49:57,398 --> 01:50:11,828 The gay face of spring is set before the world. 908 01:50:11,828 --> 01:50:28,636 The sharpness of winter now flees defeated. 909 01:50:28,636 --> 01:50:34,035 In various apparel Flora reigns. 910 01:50:34,035 --> 01:50:40,524 And in the euphony of the woods 911 01:50:40,524 --> 01:52:38,309 she is hymned in song. 912 01:52:38,309 --> 01:52:41,311 - Can you dance? - No. 913 01:52:41,311 --> 01:53:14,595 Come on, let's try. 914 01:53:14,595 --> 01:53:27,274 - What's your girlfriend called? - Margherita. 915 01:53:27,274 --> 99:59:59,999 TΗE END