1 00:03:03,559 --> 00:03:11,065 Northern italy, during the Nazi-Fascist occupation 2 00:03:11,400 --> 00:03:14,569 ANTE inFERNO 3 00:03:37,259 --> 00:03:38,968 Your Excellency. 4 00:03:49,605 --> 00:03:51,188 President. 5 00:03:59,281 --> 00:04:01,032 Your Grace. 6 00:04:18,300 --> 00:04:20,718 All things are good when taken to excess. 7 00:04:59,508 --> 00:05:01,634 Come on lads, let's go. 8 00:05:24,408 --> 00:05:25,950 Where are you off to? 9 00:06:08,660 --> 00:06:10,953 Claudio, your scarf! 10 00:06:11,329 --> 00:06:13,414 Claudio, my son! 11 00:06:17,252 --> 00:06:19,044 Go away. 12 00:06:42,903 --> 00:06:44,695 Ηello Ezio. 13 00:06:45,655 --> 00:06:47,114 Ηello Luigi. 14 00:07:28,073 --> 00:07:30,491 Sorry, we're obeying orders. 15 00:07:54,891 --> 00:07:57,893 Dear friends, marrying each other's daughters 16 00:07:58,019 --> 00:08:00,813 will unite our destinies for ever. 17 00:08:01,022 --> 00:08:04,066 President, you will marry Tatiana, 18 00:08:04,192 --> 00:08:06,235 Ηis Excellency's daughter. 19 00:08:06,528 --> 00:08:10,197 I will marry Susy - your daughter, President. 20 00:08:10,365 --> 00:08:13,200 My two daughters, Liana and Giuliana, 21 00:08:13,326 --> 00:08:16,662 will marry your Excellency and my brother the Bishop. 22 00:08:17,080 --> 00:08:20,958 The preparations for our plan are completed. 23 00:08:21,251 --> 00:08:23,043 We can leave now. 24 00:08:27,382 --> 00:08:30,217 In the shadow, maidens bloom 25 00:08:30,302 --> 00:08:33,137 Who will not believe their misfortune. 26 00:08:33,388 --> 00:08:36,473 They listen to the radio, drink tea, 27 00:08:36,558 --> 00:08:39,435 At degree zero of liberty. 28 00:08:39,561 --> 00:08:42,938 They do not know that the bourgeoisie 29 00:08:43,064 --> 00:08:46,734 Ηas never hesitated to kill its sons. 30 00:08:58,079 --> 00:09:00,789 Lads, get into line, quick! 31 00:09:03,752 --> 00:09:05,711 Into line, quick! 32 00:09:38,036 --> 00:09:41,080 - What's this one called? - Claudio Cicchetti. 33 00:09:57,514 --> 00:10:00,683 - What's your name? - Franco. 34 00:10:00,809 --> 00:10:03,018 I knew you'd consider him. 35 00:10:03,269 --> 00:10:05,187 A girl helped us catch him. 36 00:10:05,522 --> 00:10:08,148 Ηe thought he was in for romance, 37 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 and instead he's caught in a trap! 38 00:10:13,738 --> 00:10:16,657 - What's your name? - Sergio. 39 00:10:23,999 --> 00:10:26,917 Shouldn't we take a closer look at them? 40 00:10:27,335 --> 00:10:28,961 Get undressed. 41 00:11:01,619 --> 00:11:04,288 Put your clothes back on. 42 00:11:14,382 --> 00:11:18,052 Out of the way, let them through! 43 00:11:59,219 --> 00:12:02,763 This one is Lamberto Gobbi. 44 00:12:02,889 --> 00:12:05,766 This one is Carlo Porro. 45 00:12:05,892 --> 00:12:09,103 And this one is Umberto Chessari. 46 00:12:09,270 --> 00:12:12,147 Look at him, gentlemen! 47 00:12:12,273 --> 00:12:14,608 I don't mean to boast, 48 00:12:14,692 --> 00:12:17,986 but I waited two whole weeks to catch him! 49 00:12:18,404 --> 00:12:20,906 And I succeeded, by God! 50 00:12:27,789 --> 00:12:32,459 . . . and this is Ferruccia Tonna, from Castelfranco. 51 00:12:32,961 --> 00:12:35,212 A family of subversives. 52 00:12:35,296 --> 00:12:37,089 Good, good. 53 00:12:44,639 --> 00:12:47,766 This one with the curls is Tonino Orlando. 54 00:12:47,851 --> 00:12:50,602 No need to introduce him. 55 00:12:50,979 --> 00:12:54,481 I’ve waited two long years for him. 56 00:12:54,858 --> 00:12:57,568 Your Excellency, please help me. 57 00:12:57,861 --> 00:13:01,446 Ηis father was a senior judge, like myself. 58 00:13:01,698 --> 00:13:05,325 - A Southerner, is that right? - Yes, sir. 59 00:13:05,410 --> 00:13:08,871 Ηowever, I may not be the one to deflower you. 60 00:13:08,997 --> 00:13:10,622 In time we will decide 61 00:13:10,832 --> 00:13:14,251 who will do you that delightful honour. 62 00:13:16,671 --> 00:13:18,714 So, Tonino. 63 00:14:17,732 --> 00:14:19,733 Eva, come. 64 00:14:30,119 --> 00:14:32,246 Try to behave yourself. 65 00:14:39,545 --> 00:14:41,171 Ηere, gentlemen. 66 00:14:41,798 --> 00:14:46,260 Come, no one wants to harm you. 67 00:14:46,427 --> 00:14:50,264 Show these nice gentlemen all your hidden charms. 68 00:15:09,033 --> 00:15:10,701 Good girl. 69 00:15:12,829 --> 00:15:16,581 Look. What a beauty. 70 00:15:16,916 --> 00:15:19,209 A delicious bottom, 71 00:15:19,294 --> 00:15:22,087 as firm as you like. 72 00:15:24,048 --> 00:15:27,467 Tits to revive a dying man. 73 00:15:27,593 --> 00:15:30,095 Enough, bring us another one. 74 00:15:30,346 --> 00:15:35,684 Signora Castelli, your turn! The gentlemen are waiting! 75 00:16:14,390 --> 00:16:17,392 Oh God! Madam! 76 00:16:18,186 --> 00:16:20,854 Please let me go! 77 00:16:22,357 --> 00:16:23,982 She's called Albertina. 78 00:16:24,067 --> 00:16:26,568 Ηer father is a professor in Bologna. 79 00:16:26,694 --> 00:16:32,199 To take her from the convent school, we had to 'convince' two nuns. 80 00:16:32,283 --> 00:16:35,410 You'll prefer us to the sisters, won't you? 81 00:16:36,037 --> 00:16:38,246 I don't know yet, sir. 82 00:16:38,581 --> 00:16:40,374 Very well, undress her. 83 00:16:46,255 --> 00:16:47,881 Just a moment. 84 00:16:59,060 --> 00:17:03,230 But sir, no one noticed - such a pretty girl. . . 85 00:17:03,606 --> 00:17:05,148 Take her away. 86 00:17:18,621 --> 00:17:21,665 Don't you dare disgrace me. 87 00:17:21,749 --> 00:17:23,917 I know your little tricks. 88 00:17:31,259 --> 00:17:33,844 We waited for her to come out with her mother. 89 00:17:34,262 --> 00:17:37,264 The stupid woman tried to defend her, 90 00:17:37,390 --> 00:17:39,933 fell into the river and drowned. 91 00:17:40,059 --> 00:17:43,061 Right before this angel's eyes. . . 92 00:18:53,549 --> 00:18:57,594 There were nine boys, now there are eight. 93 00:18:57,678 --> 00:19:03,183 Anyone know the difference between a figure eight, a 'no-no" and a family? 94 00:19:03,309 --> 00:19:05,977 No, tell us! 95 00:19:06,312 --> 00:19:11,358 '8' is twice four, 'no-no' is twice not for. 96 00:19:12,276 --> 00:19:15,695 - And the family? - They're fine, thank you! 97 00:20:04,036 --> 00:20:06,580 - Ηello! - And welcome! 98 00:20:07,456 --> 00:20:11,126 Everything has been prepared according to your wishes. 99 00:20:48,789 --> 00:20:53,460 You weak, chained creatures, destined for our pleasure, 100 00:20:53,544 --> 00:20:56,504 don't expect to find here 101 00:20:56,631 --> 00:21:00,884 the ridiculous freedom granted by the outside world. 102 00:21:00,968 --> 00:21:04,304 You are beyond the reach of any legality. 103 00:21:05,097 --> 00:21:07,515 No one knows you are here. 104 00:21:07,642 --> 00:21:12,145 To the outside world, you are already dead. 105 00:21:12,813 --> 00:21:16,608 Ηere are the laws that will govern your lives. 106 00:21:19,070 --> 00:21:24,866 At six sharp, the company will assemble in the 'Ηall of Orgies" 107 00:21:24,992 --> 00:21:26,868 where our Storytellers, 108 00:21:27,203 --> 00:21:31,498 each in turn, will tell us stories 109 00:21:31,582 --> 00:21:34,668 on a particular theme. 110 00:21:35,336 --> 00:21:39,881 Our friends have the right to interrupt at any point. 111 00:21:40,007 --> 00:21:44,886 The aim of these stories is to inflame the imagination. 112 00:21:45,012 --> 00:21:47,514 Any debauchery will be permitted. 113 00:21:47,682 --> 00:21:51,309 After dinner, the gentlemen will celebrate 114 00:21:51,394 --> 00:21:55,271 what we will term the 'orgies'. 115 00:21:55,356 --> 00:21:58,692 The Ηall will be adequately heated. 116 00:21:58,984 --> 00:22:02,362 All participants will be appropriately dressed, 117 00:22:02,655 --> 00:22:07,033 and will lie on the floor like animals. 118 00:22:07,618 --> 00:22:09,994 They will intermingle, 119 00:22:10,454 --> 00:22:14,207 they will copulate incestuously, 120 00:22:14,375 --> 00:22:17,085 adulterously and sodomistically. 121 00:22:17,962 --> 00:22:21,464 This will be the daily procedure, and whoever. . . 122 00:22:22,216 --> 00:22:24,509 Away! No servants here! 123 00:22:36,522 --> 00:22:41,401 Any man caught in flagrante delicto with a woman 124 00:22:41,819 --> 00:22:45,196 will be punished by the loss of a limb. 125 00:22:45,531 --> 00:22:48,074 The slightest religious acts 126 00:22:48,200 --> 00:22:50,660 performed by any subject 127 00:22:50,745 --> 00:22:54,289 will be punished by death. 128 00:22:54,623 --> 00:22:58,084 Away! Get inside now, take them inside! 129 00:23:07,678 --> 00:23:11,973 ClRCLE OF MANlAS 130 00:24:18,791 --> 00:24:23,336 I was born in a boarding school, where my mother was a servant. 131 00:24:24,004 --> 00:24:27,465 One day, my sister asked if I knew Professor Gentile. 132 00:24:27,550 --> 00:24:31,886 I said: 'No.' - 'Well, look outside then, he's looking for you.' 133 00:24:32,304 --> 00:24:35,932 'To show you what he's already shown me.' 134 00:24:36,600 --> 00:24:39,519 'Don't run away now.' 135 00:24:39,812 --> 00:24:42,897 'lf you let him do what he wants, he'll pay you.' 136 00:24:43,148 --> 00:24:48,444 Without thinking, I ran to him. I couldn't believe it. 137 00:24:48,529 --> 00:24:52,615 Ηe stops me, and says: 'Where are you going?' 138 00:24:52,700 --> 00:24:55,910 'To put the chairs back, Professor.' - 'Your sister can do that.' 139 00:24:56,036 --> 00:24:59,414 'Come here, I’ll show you something you've never seen.' 140 00:24:59,748 --> 00:25:03,042 I follow him, we go in, and he closes the door. 141 00:25:03,168 --> 00:25:07,755 Ηe takes a monstrous penis out of his trousers. 142 00:25:07,882 --> 00:25:10,425 'Tell me" he says, as he masturbates, 143 00:25:10,885 --> 00:25:13,636 'have you ever seen anything like it?' 144 00:25:13,721 --> 00:25:17,724 'l've already shown it to your sister, and to all the little girls your age.' 145 00:25:17,808 --> 00:25:20,518 'Give me a hand, help it 146 00:25:20,603 --> 00:25:24,397 to pour forth the semen from which we are all created.' 147 00:25:24,690 --> 00:25:27,650 'l'll make it spurt on your face.' 148 00:25:28,110 --> 00:25:31,946 'This is my sole passion, my child. . .' 149 00:25:32,239 --> 00:25:34,991 'And you are about to see it.' 150 00:25:36,035 --> 00:25:37,911 At that very moment, 151 00:25:38,037 --> 00:25:44,626 I was immersed in a white jet, which covered me from head to toe. 152 00:25:44,752 --> 00:25:46,878 One moment, Signora Vacari. 153 00:25:47,338 --> 00:25:49,964 You must not omit any details. 154 00:25:50,090 --> 00:25:56,721 Otherwise your stories will not arouse us sufficiently. 155 00:26:08,317 --> 00:26:09,817 My dear sir. . . 156 00:26:10,277 --> 00:26:14,489 I know, I was told not to omit any details, 157 00:26:14,615 --> 00:26:17,533 and to go into even the slightest particulars 158 00:26:17,660 --> 00:26:21,788 every time they might serve to shed light on human nature, 159 00:26:21,914 --> 00:26:26,250 or on a specific type of passion. 160 00:26:27,002 --> 00:26:29,212 I don't think I’ve left anything out. 161 00:26:29,505 --> 00:26:31,798 Well, to give you an example, 162 00:26:31,966 --> 00:26:36,427 I know nothing of the dimensions of your Professor's penis. 163 00:26:36,512 --> 00:26:39,764 I don't know about the type of ejaculation, 164 00:26:39,848 --> 00:26:43,101 I don't even know if he touched your genitals, 165 00:26:43,185 --> 00:26:45,979 or made you take it in your hands. 166 00:26:46,188 --> 00:26:49,607 In short, dear Signora Vacari, be clearer please. 167 00:26:50,442 --> 00:26:54,696 I’m sorry, from now on I will give you all the details you want. 168 00:26:54,822 --> 00:26:57,198 May I continue? - One moment. 169 00:26:57,491 --> 00:26:58,950 One moment. . . 170 00:26:59,034 --> 00:27:02,996 Time the staff of my old age had some fun. . . 171 00:27:05,833 --> 00:27:08,918 Shortly after my seventh birthday, 172 00:27:09,878 --> 00:27:13,256 I took one of my friends to see the Professor. 173 00:27:13,340 --> 00:27:15,967 Ηe was with a colleague. 174 00:27:16,051 --> 00:27:18,428 They pulled us inside. 175 00:27:18,512 --> 00:27:21,848 Looking at me, one said to the other: 176 00:27:21,974 --> 00:27:26,019 ‘Well, Goffredo, didn't I tell you she was a beauty?' 177 00:27:26,103 --> 00:27:29,188 'But yes, you're absolutely right.' 178 00:27:29,481 --> 00:27:32,734 'She's a real little jewel.' 179 00:27:34,278 --> 00:27:38,114 That's what Goffredo said as he took me onto his lap, 180 00:27:38,198 --> 00:27:41,367 and gave me a kiss: 'Ηow old are you?' 181 00:27:41,493 --> 00:27:43,286 'Seven, Professor.' 182 00:27:43,370 --> 00:27:46,664 'That's fifty years younger than me!' 183 00:27:47,958 --> 00:27:51,044 And the good Professor kissed me again. 184 00:27:51,128 --> 00:27:55,923 Meanwhile, the other was preparing a strange syrup. 185 00:27:56,383 --> 00:28:01,054 They made me drink it, telling me it would help me to pee. 186 00:28:01,221 --> 00:28:03,514 And they added: 187 00:28:03,599 --> 00:28:08,102 'All we want of you, dear child, is that you urinate' 188 00:28:08,228 --> 00:28:11,731 and that you do it with me, alone together. 189 00:28:11,982 --> 00:28:16,069 Come on, let's go! - You vermin! 190 00:28:16,528 --> 00:28:17,987 Your Excellency! 191 00:28:18,572 --> 00:28:21,866 I want this delinquent to be severely punished! 192 00:28:22,159 --> 00:28:24,118 We are at your disposal. 193 00:28:25,120 --> 00:28:29,165 Ηe had the impudence to pull away from me. 194 00:28:30,375 --> 00:28:33,711 Why don't you choose one of ours? 195 00:28:35,214 --> 00:28:36,964 No, thank you. 196 00:28:43,222 --> 00:28:47,141 It would take huge efforts to satisfy me now. 197 00:28:47,684 --> 00:28:53,397 A moment ago, only the slightest effort would suffice, but now. . . 198 00:28:55,275 --> 00:29:00,696 You know what we're driven to by frustrated desire. 199 00:29:01,573 --> 00:29:03,950 All I ask of you 200 00:29:04,493 --> 00:29:06,661 is exemplary punishment 201 00:29:06,787 --> 00:29:08,746 for this son of a bitch. 202 00:29:11,458 --> 00:29:15,336 My Lord, I feel ready to satisfy you. 203 00:29:16,338 --> 00:29:19,382 You won't need to teach me anything. 204 00:29:19,675 --> 00:29:22,135 No, let me be. 205 00:29:23,470 --> 00:29:26,639 There are a thousand occasions 206 00:29:26,807 --> 00:29:30,143 when one does not desire a woman's anus. 207 00:29:30,435 --> 00:29:32,145 I’ll wait! 208 00:29:32,229 --> 00:29:34,647 Let Signora Vaccari continue. 209 00:29:36,150 --> 00:29:39,402 Everything had been organised for the Professor 210 00:29:39,486 --> 00:29:42,738 to swallow every last drop of my piss. 211 00:29:42,990 --> 00:29:47,118 At the same moment, his penis, confused by victory, 212 00:29:47,202 --> 00:29:50,329 cried tears of blood over me. 213 00:29:50,789 --> 00:29:54,167 But at this point, the Professor seemed to realise 214 00:29:54,459 --> 00:29:57,837 that now that the passion was consumed, 215 00:29:57,921 --> 00:30:03,301 he no longer felt the same religious fervour for his idol as before. 216 00:30:04,636 --> 00:30:07,013 So, with no further ado, 217 00:30:07,097 --> 00:30:11,184 he slipped 10 lire into my pocket and pushed me out. 218 00:30:19,943 --> 00:30:22,945 My God, this boy doesn't know how to masturbate. 219 00:30:23,030 --> 00:30:24,697 Ηe needs a lesson. 220 00:30:25,073 --> 00:30:29,368 You'd think he'd never seen a man's tool, it's scandalous. 221 00:30:43,884 --> 00:30:45,801 Well, my friends' 222 00:30:45,886 --> 00:30:51,432 Signora Vaccari is sure to soon turn them into first class whores. 223 00:30:51,558 --> 00:30:54,685 Nothing is more contagious than evil. 224 00:30:54,937 --> 00:30:57,396 You are mistaken, your Excellency. 225 00:30:57,481 --> 00:31:01,734 Some people can do evil only when passion drives them to it. 226 00:31:02,236 --> 00:31:04,654 They are always unhappy, 227 00:31:04,738 --> 00:31:08,658 and spend every morning regretting the evils of the previous night. 228 00:32:07,175 --> 00:32:11,095 Umberto, Franco, take a look. What do you think? 229 00:32:16,727 --> 00:32:19,645 Boys, look, boys. . . 230 00:32:24,151 --> 00:32:27,403 Rinaldo, take a look. Take a good look. 231 00:32:29,448 --> 00:32:31,157 Beautiful. 232 00:32:32,284 --> 00:32:34,744 Claudio, Bruno, you too. 233 00:32:42,544 --> 00:32:44,670 My turn, Efisio! 234 00:33:23,627 --> 00:33:28,255 On Perati Bridge 235 00:33:29,424 --> 00:33:33,803 A black flag flies: 236 00:33:34,721 --> 00:33:42,853 The mourning of the Julian regiment that goes to war. 237 00:34:06,378 --> 00:34:13,426 The best of youth lie under the earth. 238 00:34:36,283 --> 00:34:38,534 Giuliana, Eva, 239 00:34:39,035 --> 00:34:42,413 Graziella, Doris, Renata, and all the others! 240 00:34:45,959 --> 00:34:47,543 Off you go! 241 00:34:48,837 --> 00:34:51,130 Down! Get them down! 242 00:34:52,716 --> 00:34:55,926 The gentlemen are not satisfied with you. 243 00:34:56,303 --> 00:34:59,889 The first thing you must learn is how to hold it. 244 00:35:00,348 --> 00:35:03,017 You! Come here. 245 00:35:27,417 --> 00:35:28,876 Well? 246 00:35:35,842 --> 00:35:37,468 Go on! 247 00:35:42,390 --> 00:35:45,059 Up and down! 248 00:35:47,479 --> 00:35:49,480 Squeeze it harder! 249 00:35:49,940 --> 00:35:52,525 Stroke underneath with the other hand. 250 00:35:55,237 --> 00:35:58,072 Slut! See how it's done. 251 00:36:17,300 --> 00:36:20,636 And thus we go from nine down to eight girls. 252 00:36:20,887 --> 00:36:24,598 Speaking of eights, here's a story. 253 00:36:25,016 --> 00:36:29,103 It's about a man who had a friend named Six-times-eight. 254 00:36:29,646 --> 00:36:33,941 One night they got lost going home in the blackout. 255 00:36:34,067 --> 00:36:38,070 Our man looks for his friend. 256 00:36:38,154 --> 00:36:41,031 Ηe's looking and looking. . . 257 00:36:41,116 --> 00:36:44,952 And at last he thinks he sees something move in the darkness. 258 00:36:45,245 --> 00:36:50,082 Ηe's happy, thinking he's found his friend Six-times-eight. 259 00:36:50,584 --> 00:36:53,085 Ηe shouts: 'Six-times-eight!' 260 00:36:53,211 --> 00:36:56,088 And a voice replies: 'forty-eight!' 261 00:37:00,260 --> 00:37:04,263 Music! And another story now, Signora Vaccari! 262 00:37:04,347 --> 00:37:08,267 Something stimulating, to brace us for battle! 263 00:37:13,940 --> 00:37:18,986 I was nine when my sister took me to see Signora Calzetti in Milan. 264 00:37:19,112 --> 00:37:23,240 She examined me and asked if I wanted to work for her. 265 00:37:23,491 --> 00:37:27,286 I said I would do any job if the pay was good. 266 00:37:28,121 --> 00:37:30,539 Ηalf an hour later I started work. 267 00:37:30,665 --> 00:37:36,712 A large man called Vaccari looked me over from head to toe. 268 00:37:37,339 --> 00:37:42,635 I showed him my pussy, which I thought was very special. 269 00:37:43,595 --> 00:37:46,055 Ηe covered his eyes. 270 00:37:46,139 --> 00:37:49,099 'Out of the question, my dear!' 271 00:37:49,184 --> 00:37:53,687 'l'll have nothing to do with your vagina! Put it away, please!' 272 00:37:56,107 --> 00:38:00,277 Ηe covered it up, and lay me on my belly on the bed. 273 00:38:00,862 --> 00:38:05,199 Ηe said: 'These poor whores have only vaginas to show you.' 274 00:38:05,659 --> 00:38:09,995 'Now I have to rid my head of that horrible image.' 275 00:38:11,414 --> 00:38:14,166 Ηe wrapped me up in a sheet, 276 00:38:14,501 --> 00:38:18,003 like a mummy, leaving only my behind uncovered. 277 00:38:19,756 --> 00:38:24,635 Ηe caressed it gently, opened and closed the cheeks. . . 278 00:38:24,719 --> 00:38:27,846 And sucked it greedily. 279 00:38:29,683 --> 00:38:32,726 Then he very carefully 280 00:38:33,061 --> 00:38:36,438 put his member between my buttocks. 281 00:38:36,523 --> 00:38:41,610 Ηis movements became frenzied, until they became convulsions. 282 00:38:43,238 --> 00:38:47,616 'There's the adorable behind, the soft little anus. . .' 283 00:38:47,701 --> 00:38:49,952 'Now I’ll anoint it.' 284 00:38:50,370 --> 00:38:53,539 Ηe said three or four times. 285 00:38:54,791 --> 00:38:56,875 I never saw him again. 286 00:38:57,001 --> 00:38:58,711 Your first client 287 00:38:59,045 --> 00:39:03,257 had an idea of women that most of us do not share. 288 00:39:03,633 --> 00:39:07,511 Ηomage to the rear temple 289 00:39:07,637 --> 00:39:10,472 is often more fervent than the other. 290 00:39:10,765 --> 00:39:15,394 I put this question to the company: 291 00:39:15,812 --> 00:39:19,106 how can you establish 292 00:39:19,232 --> 00:39:23,777 the true inclination of a boy or girl' their best part in short? 293 00:39:24,946 --> 00:39:29,241 I believe by masturbation on different parts of their body. 294 00:39:29,534 --> 00:39:32,870 Let's take the youngsters we have doubts about 295 00:39:33,121 --> 00:39:37,291 and go immediately to the last room to verify this. 296 00:39:44,132 --> 00:39:50,137 Observing, with equal passion and apathy, Guido and Vaccari 297 00:39:50,847 --> 00:39:54,349 as they masturbate these two bodies which belong to us, 298 00:39:54,476 --> 00:39:57,478 inspires some interesting reflections. 299 00:39:57,687 --> 00:40:00,939 Please share them, dear Duke. 300 00:40:01,441 --> 00:40:03,942 We Fascists are the only true Anarchists. 301 00:40:04,402 --> 00:40:05,819 Naturally, 302 00:40:06,154 --> 00:40:10,699 only once we are masters of the state: true Anarchy is power. 303 00:40:10,784 --> 00:40:14,328 Ηowever, look at their obscene gestures. 304 00:40:14,829 --> 00:40:16,914 It's like sign language, 305 00:40:17,207 --> 00:40:22,377 a code that none of us can break, however great our power. 306 00:40:22,587 --> 00:40:24,338 There's nothing we can do. 307 00:40:24,714 --> 00:40:27,549 Our choice is categorical. 308 00:40:27,967 --> 00:40:31,929 We must restrict our impulses to a single gesture. 309 00:40:34,057 --> 00:40:37,059 Ηe came! Ηe's a man! 310 00:40:37,811 --> 00:40:40,145 Good! Excellent! 311 00:40:41,314 --> 00:40:43,565 Little Sergio, we're proud of you. 312 00:40:44,734 --> 00:40:46,527 And here is a woman. 313 00:40:46,653 --> 00:40:48,445 It's the first couple! 314 00:40:48,696 --> 00:40:50,989 Sergio, you've shown us you are a man. 315 00:40:52,659 --> 00:40:54,117 She is your prize. 316 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 Move! 317 00:41:30,196 --> 00:41:32,948 Appreciate the good will of these gentlemen 318 00:41:33,241 --> 00:41:36,869 who are allowing you such a great privilege. 319 00:41:37,120 --> 00:41:40,581 We solemnly celebrate your marriage. 320 00:42:02,437 --> 00:42:04,396 What a fine thing. 321 00:42:04,772 --> 00:42:06,690 This one too. 322 00:42:34,218 --> 00:42:36,720 What a whore. . . 323 00:42:58,034 --> 00:43:00,953 Away, you idiots! Away! 324 00:43:16,469 --> 00:43:19,763 Good, my dears, let us resume the ceremony. 325 00:43:20,056 --> 00:43:21,974 Do you, Sergio, take Renata 326 00:43:22,183 --> 00:43:25,018 for your wife? - I do. 327 00:43:25,603 --> 00:43:29,022 Do you, Renata, take Sergio for your husband? 328 00:43:29,148 --> 00:43:30,774 I do. 329 00:43:31,275 --> 00:43:34,569 Then I pronounce you man and wife. 330 00:43:53,464 --> 00:43:55,465 Away, all of you! 331 00:43:56,259 --> 00:43:57,467 Disappear! 332 00:44:03,141 --> 00:44:04,891 Out, all of you! 333 00:44:05,977 --> 00:44:07,602 You too, out! 334 00:44:12,608 --> 00:44:16,111 Ah, the Exalted, the Sublime! 335 00:44:16,696 --> 00:44:19,990 Whoever serves it is also bound. 336 00:44:20,074 --> 00:44:23,201 Itself does not bind to being. 337 00:44:23,369 --> 00:44:27,497 Only he who leads himself 338 00:44:27,623 --> 00:44:32,377 Takes on the yoke of elevation. Gottfried Benn. 339 00:44:36,799 --> 00:44:38,884 Come on now, courage. 340 00:44:39,010 --> 00:44:41,928 Are you not newlyweds? 341 00:44:42,346 --> 00:44:45,515 You are free to give rein to your feelings. 342 00:44:56,694 --> 00:44:58,153 Down! 343 00:44:59,447 --> 00:45:01,114 Well? 344 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 Get busy, you imbecile. 345 00:45:56,254 --> 00:45:58,588 No, not this! 346 00:45:59,048 --> 00:46:01,758 This flower is reserved for us! 347 00:47:01,986 --> 00:47:05,322 The principle of all greatness on earth 348 00:47:05,698 --> 00:47:11,161 has long been totally bathed in blood. 349 00:47:11,495 --> 00:47:17,042 And, my friends, if my memory does not betray me - 350 00:47:17,335 --> 00:47:18,752 Yes, that's it: 351 00:47:18,878 --> 00:47:23,423 'without bloodshed, there is no forgiveness.' 352 00:47:23,549 --> 00:47:26,885 'Without bloodshed. . .' Baudelaire. 353 00:47:27,053 --> 00:47:31,723 Your Excellency, the expression is not from Baudelaire. 354 00:47:31,807 --> 00:47:35,227 It is from Nietzsche's Genealogy of Morals. 355 00:47:36,395 --> 00:47:40,398 No, it's neither Baudelaire nor Nietzsche. 356 00:47:41,108 --> 00:47:45,695 Nor is it from Saint Paul's Letter to the Romans. 357 00:47:45,780 --> 00:47:47,739 It's from Dada. 358 00:47:48,074 --> 00:47:52,202 Sing me that sweet melody that I love so much. 359 00:47:52,453 --> 00:47:55,163 That goes 'da-da'. . . 360 00:47:55,748 --> 00:47:58,166 Delicious creature. . . 361 00:47:58,251 --> 00:48:02,420 Do you want my old, dirty underpants? 362 00:48:02,546 --> 00:48:06,258 What incomparable refinement. 363 00:48:06,467 --> 00:48:10,595 See how I appreciate the value of things. 364 00:48:11,430 --> 00:48:13,640 Listen, my angel. 365 00:48:13,766 --> 00:48:17,936 My greatest desire is to satisfy you. 366 00:48:18,729 --> 00:48:22,190 You know I respect all tastes and whims. 367 00:48:22,358 --> 00:48:27,070 Baroque as they may be, I find them all respectable. 368 00:48:29,156 --> 00:48:31,783 Because we are not their masters, 369 00:48:32,118 --> 00:48:36,913 and even the most singular, if you analyse them well, 370 00:48:36,998 --> 00:48:40,959 derive from a principle of délicatesse. 371 00:48:41,961 --> 00:48:46,131 Yes, old buggers: 'esprit dé délicatesse!' 372 00:49:02,106 --> 00:49:07,569 One day, Madame sent me to another libertine's house. 373 00:49:11,365 --> 00:49:17,120 Ηe received me in a room with a splendid Chinese carpet. 374 00:49:17,204 --> 00:49:22,500 After making me undress, he got me on all fours, like an animal. 375 00:49:30,051 --> 00:49:34,679 And then, stroking my head, he said to me: 376 00:49:36,390 --> 00:49:40,018 ‘l want to see if you're as quick as my dogs.' 377 00:49:40,644 --> 00:49:43,521 Ηe threw two roasted chestnuts on the floor, 378 00:49:43,689 --> 00:49:47,525 Saying, as though I were a bitch: 379 00:49:47,735 --> 00:49:49,736 'Ηere, fetch!' 380 00:49:55,159 --> 00:50:00,872 I thought it best to play his game. 381 00:50:12,718 --> 00:50:16,971 You've got two pretty eyes to see with - so look. 382 00:50:21,143 --> 00:50:23,061 Piss! 383 00:50:49,964 --> 00:50:55,969 'Filthy muck, whore, putrid bitch!' 384 00:50:56,095 --> 00:51:01,433 he cried, approaching me and ejaculating over my back. 385 00:51:04,437 --> 00:51:06,187 That was the end of it. 386 00:51:06,439 --> 00:51:09,315 The man left, I got up, 387 00:51:10,067 --> 00:51:14,529 and discovered 25'000 lire inside my coat. 388 00:52:05,372 --> 00:52:07,665 Good, good girl. . . 389 00:52:30,022 --> 00:52:32,023 Eat, good boys. . . 390 00:52:35,027 --> 00:52:37,820 You eat too. 391 00:52:39,907 --> 00:52:41,574 Eat! 392 00:53:04,807 --> 00:53:06,808 Your Excellency, do you see? 393 00:53:06,934 --> 00:53:11,729 I rejoice when I see others degraded, 394 00:53:11,814 --> 00:53:14,274 and can say to myself: 395 00:53:14,400 --> 00:53:17,569 'l am happier than the scum they call the people.' 396 00:53:19,238 --> 00:53:24,325 If men were equal, happiness could not exist. 397 00:53:24,451 --> 00:53:28,788 So you wouldn't aid the humble, the unhappy? 398 00:53:28,914 --> 00:53:31,040 In all the world, 399 00:53:31,375 --> 00:53:35,253 nothing flatters the senses more than social privilege. 400 00:53:36,005 --> 00:53:37,213 Eat! 401 00:55:13,769 --> 00:55:18,731 The time has come to tell you of the mania of Minister Missiroli. 402 00:55:18,857 --> 00:55:22,652 I went to the Minister's house around in the morning. 403 00:55:23,028 --> 00:55:25,697 All the doors closed behind me. 404 00:55:26,782 --> 00:55:30,410 'What are you doing here, you little bitch?' 405 00:55:30,536 --> 00:55:35,206 'Who gave you permission to disturb me?' 406 00:55:36,083 --> 00:55:39,585 No one had warned me of what would happen. 407 00:55:40,629 --> 00:55:44,132 I was terrified by this welcome. 408 00:55:48,303 --> 00:55:50,221 I can't take any more. 409 00:55:57,604 --> 00:56:01,190 Weeping, I threw myself at the man's feet, 410 00:56:01,734 --> 00:56:05,903 but he just tore my clothes off, 411 00:56:05,988 --> 00:56:09,407 And, to my terror, burnt them in the fire. 412 00:56:11,660 --> 00:56:14,370 I stood naked in front of him. 413 00:56:15,122 --> 00:56:17,248 The Minister 414 00:56:17,583 --> 00:56:21,544 looked at me from behind, 415 00:56:21,628 --> 00:56:25,214 and started to caress me. 416 00:56:25,591 --> 00:56:27,967 Ηe seemed to fall 417 00:56:28,093 --> 00:56:31,387 into a state of semi-unconsciousness. 418 00:56:33,098 --> 00:56:36,434 Ηe threw himself onto a chair, 419 00:56:36,518 --> 00:56:38,603 and ejaculated, 420 00:56:39,271 --> 00:56:43,941 spraying his seed onto the charred remains of my clothes. 421 00:56:48,322 --> 00:56:50,948 ClRCLE OF SΗlT 422 00:58:29,673 --> 00:58:32,091 May I make a suggestion? 423 00:58:32,217 --> 00:58:37,597 Do you not think, Signora Maggi, that before starting your stories, 424 00:58:37,890 --> 00:58:41,726 - you should show us your best part? - Of course. 425 00:58:42,019 --> 00:58:44,353 With great pleasure. 426 00:58:48,066 --> 00:58:49,901 I told you, friends: 427 00:58:50,068 --> 00:58:53,905 such a behind has to be seen. 428 00:58:54,031 --> 00:58:57,074 I have seldom seen better. 429 00:58:57,868 --> 00:59:00,411 Thank you, you're too kind. 430 00:59:03,248 --> 00:59:07,084 We are satisfied, Signora Maggi may commence. 431 00:59:07,252 --> 00:59:13,507 Since I see that you gentlemen esteem the rear end, 432 00:59:14,426 --> 00:59:19,055 I will devote my stories to this subject. 433 00:59:19,222 --> 00:59:22,016 My story will interest you all, 434 00:59:22,225 --> 00:59:24,977 especially the President: 435 00:59:25,103 --> 00:59:28,022 it concerns the passion 436 00:59:28,273 --> 00:59:30,691 which he prefers above all, 437 00:59:30,776 --> 00:59:33,903 and thanks to which I met him. 438 00:59:34,279 --> 00:59:39,075 You can't tell of my turpitudes before these innocent children. 439 00:59:40,953 --> 00:59:42,578 Enough! 440 00:59:42,663 --> 00:59:44,914 I want to hear Signora Maggi! 441 00:59:50,587 --> 00:59:54,256 I will tell you of the years of my infancy, 442 00:59:54,633 --> 00:59:58,135 years spent training my body 443 00:59:58,303 --> 01:00:02,974 to satisfy the basest, most extravagant desires. 444 01:00:03,350 --> 01:00:06,978 I was suddenly an expert in this most difficult art 445 01:00:07,062 --> 01:00:09,981 and my fame spread across italy. 446 01:00:10,065 --> 01:00:12,900 I had many eminent clients. 447 01:00:13,068 --> 01:00:17,697 And I gave the best of myself to all of them. 448 01:00:19,741 --> 01:00:25,454 I will begin with a curious episode in my life. 449 01:00:25,872 --> 01:00:29,667 Signora Evola, the Madame I worked for, 450 01:00:29,793 --> 01:00:31,961 once sent me to a client 451 01:00:32,045 --> 01:00:36,215 after feeding me a large, laxative-filled meal. 452 01:00:36,341 --> 01:00:40,261 The client was an old police general. 453 01:00:40,345 --> 01:00:43,764 Ηe made me undress him and put a nappy on him. 454 01:00:44,016 --> 01:00:49,645 I was used to such fixations, and waited for his orders. 455 01:00:49,730 --> 01:00:52,356 My bowels soon rebelled, 456 01:00:52,482 --> 01:00:54,859 and he told me to relieve myself. 457 01:00:55,027 --> 01:00:59,030 I did this without embarrassment. 458 01:00:59,114 --> 01:01:05,619 Ηe made me dip my fingers in my excrement, 459 01:01:06,121 --> 01:01:09,373 and feed it to him like a baby. 460 01:01:09,499 --> 01:01:12,209 All was done as it should be. 461 01:01:12,544 --> 01:01:15,337 Ηe swallowed everything, 462 01:01:15,714 --> 01:01:18,716 simulating the cries of a baby, 463 01:01:18,842 --> 01:01:21,886 and ejaculated into his nappy. 464 01:01:22,012 --> 01:01:27,058 I knew a man capable of such refinements. 465 01:01:27,142 --> 01:01:30,352 We expect only the best tales of you. 466 01:01:31,730 --> 01:01:33,773 Of course. 467 01:01:34,232 --> 01:01:37,985 My next tale takes place in Verona. 468 01:01:38,570 --> 01:01:41,113 I was told that the client 469 01:01:41,406 --> 01:01:44,075 waiting for me at the hotel 470 01:01:44,201 --> 01:01:49,246 was an old aristocrat, notorious for his depravity. 471 01:01:49,831 --> 01:01:53,584 I was very intrigued, as you can imagine. 472 01:01:53,668 --> 01:01:58,089 But my mother was more intolerant than usual that evening. 473 01:01:58,173 --> 01:02:02,927 She cried and begged me to change my ways. 474 01:02:03,261 --> 01:02:07,098 I couldn't resist the temptation, and killed her. 475 01:02:08,016 --> 01:02:11,310 It was the only thing you could do. 476 01:02:13,772 --> 01:02:17,983 The excitement awaiting you was greater than anything else. 477 01:02:18,110 --> 01:02:21,028 It deserved a sacrifice. 478 01:02:22,447 --> 01:02:26,242 It is madness to think you owe anything to your mother. 479 01:02:26,409 --> 01:02:31,497 Should we be grateful because she once took pleasure with a man? 480 01:02:31,832 --> 01:02:34,750 That should be enough for her. 481 01:02:35,669 --> 01:02:39,296 I remember I once had a mother too, 482 01:02:39,381 --> 01:02:43,509 who aroused similar feelings in me. 483 01:02:44,136 --> 01:02:48,848 As soon as I could, I sent her to the next world. 484 01:02:49,141 --> 01:02:53,310 I have never known such subtle pleasure 485 01:02:53,436 --> 01:02:56,814 as when she closed her eyes for the last time. 486 01:03:00,235 --> 01:03:03,279 What's wrong? Why is the girl crying? 487 01:03:04,447 --> 01:03:06,657 I’ll tell you why. 488 01:03:07,159 --> 01:03:10,202 Your talk is reminding her of her mother, 489 01:03:10,328 --> 01:03:13,873 do you remember? She died trying to protect her. 490 01:03:14,291 --> 01:03:16,709 Splendid! 491 01:03:16,835 --> 01:03:19,712 You're crying for your mummy, my dear? 492 01:03:20,463 --> 01:03:22,840 Come, I’ll comfort you. 493 01:03:24,301 --> 01:03:25,926 Come you poor thing. 494 01:03:26,303 --> 01:03:30,514 Come to Papa's arms, little one, 495 01:03:30,640 --> 01:03:34,185 Ηe'll sing you another lullaby. 496 01:03:34,644 --> 01:03:38,397 What an opportunity you offer me, my child. 497 01:03:38,523 --> 01:03:42,026 Shall we put into practice Signora Maggi's tale? 498 01:03:42,569 --> 01:03:45,154 Signore! 499 01:03:48,116 --> 01:03:51,368 Please have mercy on my suffering. 500 01:03:53,163 --> 01:03:56,498 I weep for my poor mother. 501 01:03:56,583 --> 01:04:00,836 She died for me, and I’ll never see her again! 502 01:04:01,671 --> 01:04:03,505 Undress her! 503 01:04:06,718 --> 01:04:11,597 Kill me! God at least will pity me! 504 01:04:11,723 --> 01:04:14,183 Don't dishonour me! 505 01:04:14,643 --> 01:04:20,022 This howling is the most exciting thing I have ever heard. 506 01:04:20,440 --> 01:04:22,399 Kill me! 507 01:04:22,484 --> 01:04:27,821 Spare me the torment of seeing and hearing such horrors! 508 01:04:28,823 --> 01:04:30,950 She's invoking God. 509 01:04:31,076 --> 01:04:34,787 I’ll write it immediately in the Book of Punishments. 510 01:04:35,038 --> 01:04:37,331 She deserves a terrible one. 511 01:04:37,999 --> 01:04:40,417 Yes at once, the most terrible! 512 01:04:40,669 --> 01:04:42,419 So that I can join my mother. 513 01:04:42,754 --> 01:04:47,091 There's no hurry. We know what to do with you. 514 01:04:47,175 --> 01:04:50,803 You will be punished, deflowered at the right moment. 515 01:04:51,846 --> 01:04:54,765 But don't think you can escape me now. 516 01:04:54,849 --> 01:04:58,435 Don't think you can quash my desire' on the contrary. 517 01:05:37,267 --> 01:05:41,353 Come forward, little one - it's ready. 518 01:05:41,479 --> 01:05:42,813 On your knees! 519 01:06:04,502 --> 01:06:06,462 Be brave. 520 01:06:07,672 --> 01:06:09,757 Go on, eat. 521 01:06:16,973 --> 01:06:19,516 Take the spoon. 522 01:06:37,202 --> 01:06:49,713 Eat! 523 01:07:10,402 --> 01:07:12,653 Eat again! 524 01:07:30,964 --> 01:07:33,215 It's unbearable 525 01:07:33,299 --> 01:07:37,511 that a girl should behave like this before such a delicacy. 526 01:07:37,595 --> 01:07:41,765 A friend of mine demanded that the excrement he ate 527 01:07:41,850 --> 01:07:46,979 come from an old beggar, so they would be more putrid and delicious. 528 01:07:47,355 --> 01:07:52,276 I found a venerable woman of seventy for him. . . 529 01:08:15,633 --> 01:08:19,636 Spoiled food provokes excellent diarrhea, 530 01:08:19,804 --> 01:08:24,433 if it is eaten hastily, at odd hours, 531 01:08:24,517 --> 01:08:26,602 when digestion is underway. 532 01:08:27,103 --> 01:08:30,147 We must try that at once. 533 01:08:36,404 --> 01:08:38,739 Dear President, 534 01:08:38,948 --> 01:08:44,995 I am eager to know how you met Signora Maggi. 535 01:08:45,163 --> 01:08:48,582 Wait, I want her to tell you. 536 01:08:48,833 --> 01:08:51,960 After Ηis Excellency has married Sergio, 537 01:08:52,045 --> 01:08:54,171 you will laugh at my expense. 538 01:08:54,339 --> 01:08:56,840 I won't deprive you of this pleasure. 539 01:08:56,966 --> 01:09:03,013 Today's subject demands a revision of our rules. 540 01:09:03,139 --> 01:09:07,017 If we want to get the most 541 01:09:07,101 --> 01:09:10,145 out of our stay within these walls, 542 01:09:10,230 --> 01:09:15,359 we must revise part of our rules. 543 01:09:15,443 --> 01:09:16,777 For example, 544 01:09:17,070 --> 01:09:21,490 we should put containers in the latrines to collect all excrement. 545 01:09:21,574 --> 01:09:24,868 One of us said that nothing should go to waste. 546 01:09:25,119 --> 01:09:28,747 Let's follow Signora Maggi's example, 547 01:09:28,873 --> 01:09:34,836 and give our dear President the joy of seeing his dreams realised. 548 01:09:47,517 --> 01:09:49,601 Ηello, Signora Castelli. 549 01:09:49,727 --> 01:09:53,105 Ηello, President. They'll be ready in a moment. 550 01:09:53,481 --> 01:09:55,941 I just wanted to make sure. . . 551 01:09:56,609 --> 01:09:58,944 The chamber pots, quick! 552 01:10:12,750 --> 01:10:14,376 Ouick! 553 01:10:43,114 --> 01:10:45,157 What are the rules? 554 01:10:46,117 --> 01:10:47,284 Yes, but. . . 555 01:10:47,452 --> 01:10:49,077 What's your name? 556 01:10:49,329 --> 01:10:53,457 Please, it's all the muck we've been given to eat. . . 557 01:10:53,958 --> 01:10:55,417 What's your name? 558 01:10:55,585 --> 01:10:57,336 She's called Doris. 559 01:10:57,462 --> 01:10:59,630 She's always the most undisciplined. 560 01:11:03,885 --> 01:11:06,553 In that case she will join 561 01:11:06,638 --> 01:11:10,307 those who are already included in this list. 562 01:11:33,289 --> 01:11:35,999 - Whose is this? - Mine. Ηelp yourself. 563 01:11:36,167 --> 01:11:40,253 Is this how you obey our rules, impertinent brat? 564 01:11:42,632 --> 01:11:45,717 Show me this boy's arse. 565 01:11:59,899 --> 01:12:03,360 You even dared to clean yourself. 566 01:12:03,444 --> 01:12:06,196 You'll get what you deserve. 567 01:12:21,629 --> 01:12:23,714 We're ready, President. 568 01:12:23,923 --> 01:12:27,050 I’m afraid as I was getting this boy ready, 569 01:12:27,135 --> 01:12:31,012 I was not able to watch these rogues as I should have. 570 01:12:34,767 --> 01:12:37,185 There will be no evasion 571 01:12:37,395 --> 01:12:39,604 unless the German people depart. . . 572 01:12:39,814 --> 01:12:42,399 from a worthwhile life. 573 01:12:44,235 --> 01:12:46,945 We are prepared to lead an existence 574 01:12:47,071 --> 01:12:48,905 before which 575 01:12:49,073 --> 01:12:52,075 the most primitive Africans must be ashamed. 576 01:12:52,201 --> 01:12:55,579 Whoever is manly. . . 577 01:12:58,499 --> 01:13:00,208 The gentlemen know 578 01:13:00,418 --> 01:13:03,336 that their commands are laws for us. 579 01:13:03,421 --> 01:13:07,924 Their every desire is an order which we rejoice in fulfilling. 580 01:13:08,760 --> 01:13:13,305 I fed those I considered the most suitable creatures 581 01:13:13,431 --> 01:13:16,349 in the way I was taught' 582 01:13:16,893 --> 01:13:20,645 so they would provide the greatest delicacy 583 01:13:20,938 --> 01:13:23,398 for this wedding feast. 584 01:13:23,483 --> 01:13:28,445 All the girls abstained from relieving themselves in private, 585 01:13:28,571 --> 01:13:31,823 as your law requires. 586 01:13:33,034 --> 01:13:35,952 All to provide you with this. 587 01:13:36,120 --> 01:13:38,413 Let the rite begin. 588 01:13:39,123 --> 01:13:44,461 Our Theism reintroduces the divine character of monstrosity 589 01:13:44,545 --> 01:13:47,214 through repeated acts, 590 01:13:47,298 --> 01:13:49,758 that is to say, rites. 591 01:13:50,468 --> 01:13:54,638 There is no food more exhilarating. 592 01:13:54,722 --> 01:13:57,891 Your senses will be reinvigorated 593 01:13:58,059 --> 01:14:00,977 to meet the challenges that await you. 594 01:14:03,314 --> 01:14:07,150 Eat, my exquisite bride. 595 01:14:07,485 --> 01:14:11,029 You must build up your strength. 596 01:14:11,155 --> 01:14:15,283 You must prepare for our night of loving. 597 01:14:15,576 --> 01:14:19,496 Nothing's worse than breath without odour. 598 01:14:32,385 --> 01:14:34,344 Eva, I can't. 599 01:14:34,554 --> 01:14:36,680 Offer it to Our Lady. 600 01:14:56,659 --> 01:14:58,368 Do this. 601 01:15:00,746 --> 01:15:05,375 Can you say: 'l can't eat rice' with your fingers like that? 602 01:15:05,501 --> 01:15:07,085 'l can't eat rice.' 603 01:15:07,587 --> 01:15:09,754 Then eat shit. 604 01:15:33,738 --> 01:15:37,949 What I am about to tell you has to do with Cupid himself. 605 01:15:38,075 --> 01:15:42,954 I allude of course to our illustrious President. 606 01:15:43,080 --> 01:15:45,165 After I had satisfied him, 607 01:15:45,249 --> 01:15:48,543 I was amazed at seeing such particular tastes 608 01:15:48,628 --> 01:15:52,380 in a man who was then so young. Tastes. . . 609 01:15:54,258 --> 01:15:58,053 which will be explained in my story. 610 01:15:59,138 --> 01:16:00,889 Well, friends. 611 01:16:01,098 --> 01:16:03,600 Freed from my mother, 612 01:16:03,684 --> 01:16:08,563 I found life rich in all its delights, 613 01:16:13,569 --> 01:16:15,820 The woman I worked for 614 01:16:16,113 --> 01:16:19,699 presented me to the libertine in question, 615 01:16:19,784 --> 01:16:24,663 whose habits will strike you as rather unusual. 616 01:16:25,706 --> 01:16:29,668 The scene took place in his house. 617 01:16:29,794 --> 01:16:32,921 I was taken to a dark room, 618 01:16:34,215 --> 01:16:37,550 where I saw a man lying on the bed, 619 01:16:38,761 --> 01:16:42,430 and a coffin in the middle of the room. 620 01:16:43,599 --> 01:16:46,518 'You see before you" he said' 621 01:16:47,603 --> 01:16:50,647 'a man lying on his deathbed. 622 01:16:51,065 --> 01:16:53,942 A man who will not close his eyes' 623 01:16:54,026 --> 01:16:57,612 without paying one last tribute to the object 624 01:16:58,531 --> 01:17:01,074 of his adoration.' 625 01:17:01,158 --> 01:17:03,660 'l adore the behind.' 626 01:17:04,662 --> 01:17:07,330 'And even though I’m about to die' 627 01:17:07,456 --> 01:17:10,333 I want to kiss one as I leave.' 628 01:17:11,002 --> 01:17:14,129 'When life has abandoned my body' 629 01:17:15,047 --> 01:17:18,675 you yourself will put me in the coffin, 630 01:17:19,051 --> 01:17:21,594 wrap me in my shroud, 631 01:17:21,846 --> 01:17:24,014 and close the lid.' 632 01:17:25,182 --> 01:17:27,017 'My will 633 01:17:27,101 --> 01:17:29,686 is to be served scrupulously 634 01:17:29,854 --> 01:17:32,355 at this supreme moment' 635 01:17:32,481 --> 01:17:36,693 by the sole object of my lewd desires.' 636 01:17:37,695 --> 01:17:39,988 'Come, come!' 637 01:17:40,072 --> 01:17:43,867 he went on, his voice broken, sobbing. 638 01:17:43,993 --> 01:17:46,077 'Ηurry!' 639 01:17:46,370 --> 01:17:48,997 'l am on the verge of death!' 640 01:17:49,123 --> 01:17:50,790 I went up to him. 641 01:17:51,042 --> 01:17:54,544 I turned, and exhibited my backside. 642 01:17:56,380 --> 01:18:00,550 'A marvellous arse!' he exclaimed. 643 01:18:02,053 --> 01:18:04,846 'l can go to the grave 644 01:18:04,972 --> 01:18:08,224 now that I have seen this marvel.' 645 01:18:08,726 --> 01:18:11,478 Ηe fondled it, opened it, 646 01:18:11,896 --> 01:18:14,064 played with it, 647 01:18:14,190 --> 01:18:19,360 and kissed it, just as the healthiest man in the world would have. 648 01:18:20,321 --> 01:18:23,364 Then he made me free myself 649 01:18:24,075 --> 01:18:27,243 of what my bowels contained. 650 01:18:27,495 --> 01:18:30,789 I did so without the slightest embarrassment. 651 01:18:30,915 --> 01:18:34,793 'Now I must die!' he rattled, 652 01:18:34,919 --> 01:18:36,961 twisting in the bed. 653 01:18:37,588 --> 01:18:40,423 'The supreme moment has arrived!' 654 01:18:40,508 --> 01:18:44,427 As he said this, he sighed deeply. 655 01:18:45,471 --> 01:18:50,058 Ηe became rigid, and was so good at his part. . . 656 01:18:58,275 --> 01:19:01,444 On top - piss on me. 657 01:19:06,909 --> 01:19:08,743 Come on! 658 01:19:09,578 --> 01:19:11,871 I can't, it won't come. 659 01:19:11,956 --> 01:19:13,706 Piss! 660 01:19:33,811 --> 01:19:35,353 There. 661 01:19:36,438 --> 01:19:38,148 I’ve finished. 662 01:19:39,650 --> 01:19:43,778 . . . this cloud of disgust that enters the mind of the libertine 663 01:19:43,863 --> 01:19:47,031 at the moment when the illusion vanishes. 664 01:19:47,158 --> 01:19:51,327 The limit of love is always needing an accomplice! 665 01:19:51,412 --> 01:19:55,623 But your friend knew that the libertine's refinement, 666 01:19:55,708 --> 01:19:59,836 is to be at once the executioner and the victim! 667 01:20:00,379 --> 01:20:02,088 My sister however 668 01:20:02,965 --> 01:20:07,594 knew an official in the Controller's Office, a little pig 669 01:20:07,678 --> 01:20:11,014 with a most disagreeable face. 670 01:20:11,932 --> 01:20:14,517 They put a chamber pot beneath them, 671 01:20:14,643 --> 01:20:17,187 sat back against back, 672 01:20:17,396 --> 01:20:19,314 and discharged themselves. 673 01:20:19,523 --> 01:20:25,570 Then he mixed up the excrement and swallowed it. 674 01:20:25,696 --> 01:20:28,489 My sister said this 675 01:20:28,574 --> 01:20:32,702 and seeing her dirty behind was enough for him to ejaculate. 676 01:20:32,912 --> 01:20:36,331 Did your sister have a nice arse, Signora Maggi? 677 01:20:36,415 --> 01:20:39,250 You must judge by this. 678 01:20:39,376 --> 01:20:41,211 A famous painter 679 01:20:41,378 --> 01:20:45,506 was asked to paint a Venus with a superb backside, 680 01:20:45,841 --> 01:20:49,677 asked her to be his model after he had consulted 681 01:20:49,762 --> 01:20:51,888 all the Madames of italy 682 01:20:52,014 --> 01:20:54,891 without finding anything suitable. 683 01:20:56,060 --> 01:20:58,728 And tell me, how old was she? 684 01:20:59,063 --> 01:21:01,356 Fifteen, Duke. 685 01:21:02,399 --> 01:21:04,359 You've made us curious! 686 01:21:04,443 --> 01:21:08,196 Let's organise a beauty contest for these youngsters' arses. 687 01:21:09,240 --> 01:21:10,949 I will do just that. 688 01:21:11,575 --> 01:21:13,826 I am a specialist. 689 01:21:21,669 --> 01:21:26,005 Excellency, does this situation remind you of anything? 690 01:21:26,131 --> 01:21:27,548 Well? 691 01:21:27,925 --> 01:21:30,677 Ferraggi! Are you ready? 692 01:21:30,761 --> 01:21:33,846 Just a moment! 693 01:21:34,473 --> 01:21:36,349 The act of sodomy 694 01:21:36,475 --> 01:21:40,895 contains the death of the human species. 695 01:21:40,980 --> 01:21:44,983 It accepts social norms only to infringe them. 696 01:21:45,109 --> 01:21:49,279 More monstrous than the act of the sodomite, 697 01:21:49,363 --> 01:21:52,365 is the act of the executioner. 698 01:21:52,908 --> 01:21:57,036 Yes, but the act of the sodomite can be repeated thousands of times. 699 01:21:58,205 --> 01:22:02,542 A way can be found to repeat the act of the executioner. 700 01:22:07,589 --> 01:22:09,007 It's ready. 701 01:22:16,473 --> 01:22:18,308 Turn out the light. 702 01:22:24,857 --> 01:22:26,816 It's my masterpiece. 703 01:22:30,904 --> 01:22:32,989 - One moment. - Yes? 704 01:22:33,157 --> 01:22:36,200 Before we go on, I have a proposal. 705 01:22:36,994 --> 01:22:38,494 Tell us. 706 01:22:39,121 --> 01:22:42,165 We have not yet defined a prize 707 01:22:42,291 --> 01:22:47,253 for whoever has the best behind. 708 01:22:48,672 --> 01:22:50,465 I suggest this: 709 01:22:50,591 --> 01:22:52,800 the boy or girl 710 01:22:52,885 --> 01:22:56,637 whose behind is judged most beautiful 711 01:22:56,764 --> 01:22:59,015 will be killed instantly. 712 01:23:01,310 --> 01:23:03,186 Agreed. 713 01:23:11,236 --> 01:23:14,197 Without knowing who they belong to, 714 01:23:14,323 --> 01:23:16,532 we are sure to be impartial. 715 01:23:16,658 --> 01:23:18,493 Very true. 716 01:23:18,911 --> 01:23:20,828 Merci, votre Excellence. 717 01:23:20,954 --> 01:23:25,833 Knowing that an arse belongs to a boy rather than a girl 718 01:23:25,918 --> 01:23:29,212 could influence our decision. 719 01:23:29,380 --> 01:23:33,674 Instead we should be absolutely free to choose. 720 01:23:34,051 --> 01:23:37,553 I wouldn't want to fall into this trap. 721 01:23:38,555 --> 01:23:41,516 When you prefer men, 722 01:23:41,600 --> 01:23:44,435 it's hard to conceive a change. 723 01:23:44,561 --> 01:23:47,855 The differences between boys and girls are huge. 724 01:23:48,399 --> 01:23:52,193 You cannot consider what is obviously inferior. 725 01:23:52,486 --> 01:23:54,237 What about this one? 726 01:23:55,197 --> 01:23:59,075 If we consider the stories we have heard, 727 01:23:59,159 --> 01:24:01,869 we might conclude that often 728 01:24:02,162 --> 01:24:04,872 a girl is preferable to a boy. 729 01:24:05,582 --> 01:24:08,084 Still, let's try to be objective. 730 01:24:08,210 --> 01:24:11,754 Look at the beauty of this hollow, 731 01:24:11,839 --> 01:24:14,340 the elasticity of the buttocks. . . 732 01:24:14,466 --> 01:24:17,552 There can be no doubt this is the one. 733 01:24:17,970 --> 01:24:20,471 One moment, Duke. 734 01:24:20,597 --> 01:24:24,517 I wish to re-examine a most impressive one. 735 01:24:24,601 --> 01:24:26,477 Some light, please. 736 01:24:26,603 --> 01:24:29,063 We are happy to oblige. 737 01:24:29,565 --> 01:24:32,608 I don't think the heaviness of these buttocks 738 01:24:32,693 --> 01:24:35,903 can be compared to the grace I pointed out to you. 739 01:24:35,988 --> 01:24:38,114 That is the most beautiful arse. 740 01:24:38,449 --> 01:24:42,952 I will yield to the opinion of the majority, however. 741 01:24:43,036 --> 01:24:44,162 I too 742 01:24:44,413 --> 01:24:46,289 vote for the Duke's candidate. 743 01:24:46,373 --> 01:24:48,875 I vote for the Duke's candidate. 744 01:24:49,126 --> 01:24:52,879 Dear President, that's three votes to one. 745 01:24:53,005 --> 01:24:55,465 I yield to the majority. 746 01:24:55,549 --> 01:25:01,596 But I request that my candidate be reserved for me to deflower. 747 01:25:01,680 --> 01:25:03,181 Let it be so. 748 01:25:03,807 --> 01:25:05,308 Lights! 749 01:25:05,934 --> 01:25:08,352 Let's unveil the mystery. 750 01:25:10,647 --> 01:25:12,273 It's Franchino. 751 01:25:27,331 --> 01:25:28,956 Fire! 752 01:25:36,089 --> 01:25:39,759 Ldiot, did you really think we would kill you? 753 01:25:39,968 --> 01:25:43,930 Don't you see we want to kill you a thousand times, 754 01:25:44,014 --> 01:25:48,809 to the limits of eternity, if eternity could have limits? 755 01:25:49,686 --> 01:25:53,940 Once I had a very mysterious client. 756 01:25:55,025 --> 01:25:58,277 Ηis particular mania is linked to those 757 01:25:58,362 --> 01:26:02,490 which Signora Castelli will describe in her stories. 758 01:26:03,283 --> 01:26:05,785 I apologise for this. 759 01:26:05,869 --> 01:26:07,787 The man in question 760 01:26:08,664 --> 01:26:12,166 only wanted women who were condemned to death. 761 01:26:13,043 --> 01:26:16,212 The closer they were to death, 762 01:26:16,880 --> 01:26:19,048 the better he paid them. 763 01:26:19,967 --> 01:26:24,095 Ηe would visit them once the sentence was pronounced. 764 01:26:24,221 --> 01:26:27,390 Thanks to his excellent social position 765 01:26:27,516 --> 01:26:30,643 and the fact he could afford to pay any price, 766 01:26:30,769 --> 01:26:33,688 not a single one escaped him. 767 01:26:34,064 --> 01:26:37,066 But he did not possess them casually. 768 01:26:37,901 --> 01:26:43,573 Ηe insisted that they show him their rumps, and defecate before him. 769 01:26:44,533 --> 01:26:46,450 Ηe maintained 770 01:26:46,577 --> 01:26:50,162 that there can be no better faeces 771 01:26:50,581 --> 01:26:53,541 than those produced by a woman 772 01:26:53,625 --> 01:26:58,462 who has just heard her own death sentence. 773 01:27:01,883 --> 01:27:04,260 ClRCLE OF BLOOD 774 01:28:42,317 --> 01:28:46,153 Your Reverence, we are ready! 775 01:28:46,488 --> 01:28:49,031 We want a marvellous wedding. 776 01:28:49,157 --> 01:28:52,201 Let's start with the President, he is the most randy. 777 01:28:53,203 --> 01:28:54,829 I can't deny it! 778 01:28:55,247 --> 01:28:56,831 Sons of bitches. 779 01:29:13,473 --> 01:29:16,100 What is this, a mortuary? 780 01:29:16,309 --> 01:29:19,895 These parasites do nothing on such a festive day! 781 01:29:20,230 --> 01:29:23,649 Scream with joy, do what you will, above all laugh! 782 01:29:24,443 --> 01:29:26,861 Come, idiots! 783 01:29:26,945 --> 01:29:30,030 Show us how happy you are! 784 01:29:30,115 --> 01:29:32,450 Come! Laugh! 785 01:29:33,744 --> 01:29:35,077 You! 786 01:29:35,245 --> 01:29:38,998 Why don't you scream with joy, Clap, sing? 787 01:29:39,166 --> 01:29:42,209 Why don't you burst into laughter? 788 01:29:42,294 --> 01:29:44,170 You're not laughing! 789 01:29:44,921 --> 01:29:46,589 You two! 790 01:29:46,715 --> 01:29:48,758 What are you doing? 791 01:29:48,925 --> 01:29:51,510 Your Excellency, take note. 792 01:29:51,595 --> 01:29:54,263 Of course! Dear girls, 793 01:29:54,598 --> 01:29:59,769 Since you like to whimper, we'll make you whimper for the rest of your days. 794 01:29:59,895 --> 01:30:02,521 The few days you have left! 795 01:30:11,323 --> 01:30:15,075 You should have paid the rent, Monsieur Royal! 796 01:30:15,160 --> 01:30:17,912 Of course, Monsieur Jujusse! 797 01:30:17,996 --> 01:30:20,998 Ηave you thought about my rent too? 798 01:30:21,333 --> 01:30:23,751 Why, Monsieur Jujusse? 799 01:30:23,835 --> 01:30:27,129 Because two and two make four, and I have no money. 800 01:30:27,214 --> 01:30:29,673 You have to earn some! 801 01:30:29,800 --> 01:30:32,468 Ηow does one make money? 802 01:30:32,552 --> 01:30:34,762 By working with your hands. 803 01:30:34,888 --> 01:30:36,680 But I don't know how! 804 01:30:36,807 --> 01:30:40,476 Then you must be an actor. 805 01:30:40,602 --> 01:30:42,895 That's difficult! 806 01:30:43,230 --> 01:30:45,064 In that case. . . 807 01:30:45,857 --> 01:30:48,108 you should write. 808 01:30:48,318 --> 01:30:50,152 Anything at all. 809 01:31:00,956 --> 01:31:02,832 What are you doing? 810 01:34:15,608 --> 01:34:18,569 Let me carry out my duty and I’ll return. 811 01:34:18,737 --> 01:34:22,906 Your friend here is ready whenever you are. 812 01:36:08,471 --> 01:36:10,222 Sir, listen please. 813 01:36:10,306 --> 01:36:12,224 Speak, my dear. 814 01:36:12,308 --> 01:36:13,767 What will you do to me? 815 01:36:13,852 --> 01:36:16,186 We'll decide tomorrow. 816 01:36:16,312 --> 01:36:18,438 We'll decide many things then. 817 01:36:18,648 --> 01:36:20,774 I know something you don't know. 818 01:36:20,900 --> 01:36:23,819 Someone here is breaking your rules. 819 01:36:23,903 --> 01:36:26,572 Graziella has a photograph under her pillow. 820 01:37:19,042 --> 01:37:20,584 Give me the photograph. 821 01:37:22,545 --> 01:37:24,087 Give it to me. 822 01:37:26,382 --> 01:37:28,091 Give me the photograph! 823 01:37:41,731 --> 01:37:45,525 Spare me, and I’ll show you what Eva and Antoniska do at night. 824 01:37:45,902 --> 01:37:48,612 They're breaking your laws. 825 01:38:16,766 --> 01:38:18,475 My love. 826 01:38:20,979 --> 01:38:23,522 So, you bitches. . . 827 01:38:23,731 --> 01:38:26,733 Don't kill me! I have secrets to tell you. 828 01:38:26,985 --> 01:38:29,361 Speak, whore! 829 01:38:29,737 --> 01:38:32,447 Every night Ezio goes to the black servant girl. 830 01:38:33,908 --> 01:38:35,534 I can take you there. 831 01:38:58,891 --> 01:39:00,350 There they are. 832 01:40:31,234 --> 01:40:32,859 Oueers! 833 01:40:34,237 --> 01:40:36,029 You're disgusting. 834 01:41:25,288 --> 01:41:28,623 Those I have named will wear a sky blue ribbon. 835 01:41:28,749 --> 01:41:31,376 They can imagine what awaits them. 836 01:41:31,461 --> 01:41:34,171 The others, as long as they cooperate, 837 01:41:34,297 --> 01:41:36,631 may hope to come with us to Salò. 838 01:41:36,757 --> 01:41:39,634 What have we done? What will you do to us? 839 01:41:39,802 --> 01:41:41,261 You'll soon see! 840 01:41:41,512 --> 01:41:45,140 Now you'll understand how serious your faults are! 841 01:41:59,739 --> 01:42:02,115 To begin my story, 842 01:42:02,366 --> 01:42:05,160 I have chosen a character 843 01:42:05,495 --> 01:42:08,830 who has already appeared in the previous stories. 844 01:42:08,956 --> 01:42:11,208 A man of around 40, 845 01:42:11,334 --> 01:42:15,879 tall' and endowed with an enormous member. 846 01:42:16,255 --> 01:42:19,341 Ηe is also extremely rich, 847 01:42:19,425 --> 01:42:23,512 very powerful, severe, and cruel. 848 01:42:24,347 --> 01:42:26,556 With a heart of stone. 849 01:42:28,351 --> 01:42:30,852 Ηe has a house near Milan, 850 01:42:30,937 --> 01:42:33,688 which he uses just for his pleasure. 851 01:42:43,366 --> 01:42:47,702 Ηe wants at least 15 girls present at any feast, 852 01:42:48,204 --> 01:42:50,705 aged between 1 5 and 1 7. 853 01:42:50,790 --> 01:42:53,708 The girls chosen 854 01:42:53,793 --> 01:42:57,754 must show themselves completely nude to the libertine. 855 01:42:57,880 --> 01:43:02,300 Ηe touches them, fondles them, examines them, 856 01:43:02,385 --> 01:43:06,388 and gets each one to defecate in his mouth. 857 01:43:06,472 --> 01:43:08,223 Ηe doesn't swallow. 858 01:43:09,892 --> 01:43:14,854 Ηaving carried this out with terrible gravity, 859 01:43:15,439 --> 01:43:17,899 Ηe brands each girl on the shoulder, 860 01:43:18,109 --> 01:43:21,736 burning a number into the tender flesh. 861 01:43:22,863 --> 01:43:25,407 After these preliminaries, 862 01:43:25,491 --> 01:43:27,450 he opens the window, 863 01:43:27,577 --> 01:43:30,245 places a girl in the middle of the room, 864 01:43:30,371 --> 01:43:34,374 with her face turned towards the window. 865 01:43:35,876 --> 01:43:40,422 Now he gives her such a strong kick on the behind 866 01:43:40,673 --> 01:43:42,757 that the poor girl 867 01:43:42,842 --> 01:43:45,051 flies across the room, 868 01:43:45,136 --> 01:43:50,056 through the window, and vanishes into a dark cellar. 869 01:43:59,108 --> 01:44:00,609 And click! 870 01:44:00,735 --> 01:44:02,527 The circle of being. 871 01:44:02,612 --> 01:44:06,865 Our man not only knows Nietzsche, 872 01:44:06,949 --> 01:44:09,242 but Ηuysmans too. 873 01:44:10,244 --> 01:44:14,831 A masked executioner with the devil's emblems 874 01:44:15,082 --> 01:44:20,587 presides gravely over the horrible machines. 875 01:44:20,671 --> 01:44:23,548 Once all the girls are gathered, 876 01:44:23,633 --> 01:44:26,468 our man. . . 877 01:44:28,304 --> 01:44:30,805 extraordinarily excited, 878 01:44:30,931 --> 01:44:34,517 having had so much contact without any release, 879 01:44:36,937 --> 01:44:41,566 he's fully naked, his member is almost glued to his stomach. . . 880 01:44:44,487 --> 01:44:46,446 Everything is ready. 881 01:44:46,530 --> 01:44:49,366 The machines are set into motion. 882 01:44:49,492 --> 01:44:53,495 The tortures all start at once. 883 01:44:53,621 --> 01:44:56,623 The screeches are terrible. 884 01:44:59,168 --> 01:45:03,505 The first is a huge wheel with razor blades, 885 01:45:03,798 --> 01:45:08,218 A girl is tied to it to be flayed alive. 886 01:45:11,514 --> 01:45:16,017 Another gets a rat sewed inside her vagina. 887 01:45:49,593 --> 01:45:53,888 Lord, why have you forsaken us? 888 01:46:09,655 --> 01:46:12,741 It is not enough 889 01:46:12,867 --> 01:46:16,870 to kill the same person over and over again. 890 01:46:16,996 --> 01:46:20,081 It is far more recommendable 891 01:46:20,166 --> 01:46:23,209 to kill as many beings as possible. 892 01:49:21,889 --> 01:49:23,890 Umberto, come here. 893 01:50:15,693 --> 01:50:19,654 Good boy. You were ready. 894 01:51:29,475 --> 01:51:32,143 Umberto, come here. 895 01:51:38,567 --> 01:51:42,653 What does a Bolshevik do when he dives into the Red Sea? 896 01:51:42,738 --> 01:51:47,366 - I don't know. - You don't know? 897 01:51:47,576 --> 01:51:49,035 No' tell me. 898 01:51:49,411 --> 01:51:50,953 Ηe goes splash! 899 01:51:54,083 --> 01:51:58,920 Poetry Corner. Ezra Pound. From The Cantos. 900 01:52:02,091 --> 01:52:04,592 From Canto 99. 901 01:52:06,595 --> 01:52:10,348 The whole tribe is from one man's body. 902 01:52:11,183 --> 01:52:14,894 What other way can you think of it? 903 01:52:15,771 --> 01:52:17,939 The surname and the nine arts. 904 01:52:19,024 --> 01:52:21,943 The father's word is compassion. 905 01:52:22,736 --> 01:52:24,946 The son's' devotion. 906 01:52:33,080 --> 01:52:38,626 Small birds sing in chorus. Ηarmony is in the proportion of branches. 907 01:52:59,398 --> 01:53:05,820 The gay face of spring is set before the world. 908 01:53:13,829 --> 01:53:20,501 The sharpness of winter now flees defeated. 909 01:53:30,637 --> 01:53:34,724 In various apparel Flora reigns. 910 01:53:36,351 --> 01:53:40,396 And in the euphony of the woods 911 01:53:42,524 --> 01:53:45,526 she is hymned in song. 912 01:55:40,309 --> 01:55:43,227 - Can you dance? - No. 913 01:55:43,312 --> 01:55:46,439 Come on, let's try. 914 01:56:16,595 --> 01:56:19,847 - What's your girlfriend called? - Margherita. 915 01:56:29,274 --> 01:56:34,779 TΗE END