1 00:00:00,357 --> 00:00:01,708 まだ小さかったとき 2 00:00:01,708 --> 00:00:05,070 自分の国は地球上で最高だと信じていました 3 00:00:05,070 --> 00:00:08,445 「われらに羨むものなど何もない」 という歌を歌って育ちました 4 00:00:08,445 --> 00:00:11,080 とても誇らしい気分でした 5 00:00:11,080 --> 00:00:12,868 学校では多くの時間を割いて 6 00:00:12,868 --> 00:00:14,629 金日成の功績を学習しましたが 7 00:00:14,629 --> 00:00:18,571 国外について学ぶ機会は殆どなく 8 00:00:18,571 --> 00:00:23,521 単に 米国 韓国 日本は我々の 敵だと教えられました 9 00:00:23,521 --> 00:00:26,735 しばしば外の世界を想像しましたが 10 00:00:26,735 --> 00:00:30,883 この国に一生住むと思っていました 11 00:00:30,883 --> 00:00:34,587 しかし ある日を境に全てが変わりました 12 00:00:34,587 --> 00:00:39,347 7歳のとき初めて公開処刑を目撃しました 13 00:00:39,347 --> 00:00:42,605 それでも私の生活は普通だと思っていました 14 00:00:42,605 --> 00:00:44,717 当時 私の家族は貧しくなく 15 00:00:44,717 --> 00:00:48,250 私自身は飢餓を経験していません 16 00:00:48,250 --> 00:00:52,753 1995年のある日 母が手紙を持ち帰りました 17 00:00:52,753 --> 00:00:54,816 同僚の妹からの手紙でした 18 00:00:54,816 --> 00:00:59,950 書いてあったのは― “この手紙が届くころ我々家族5人は 19 00:00:59,950 --> 00:01:02,690 この世には いないことでしょう 20 00:01:02,690 --> 00:01:06,841 最後に食べたのは2週間前でした 21 00:01:06,841 --> 00:01:09,313 今は皆 床でただじっと横になり 22 00:01:09,313 --> 00:01:18,024 衰弱しきって死を待つだけです” 23 00:01:18,024 --> 00:01:21,331 本当にショックでした 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,477 初めて知ったのです 25 00:01:23,477 --> 00:01:27,714 飢餓に苦しむ人が私の国にいるなんて 26 00:01:27,714 --> 00:01:31,024 その後すぐ ある駅を通りました 27 00:01:31,024 --> 00:01:32,409 痛ましい姿を見ました 28 00:01:32,409 --> 00:01:36,233 今でも記憶から拭い去れません 29 00:01:36,233 --> 00:01:39,401 それは息絶えた一人の女性でした 30 00:01:39,401 --> 00:01:42,590 痩せ細った子供がその腕に抱かれたまま 31 00:01:42,590 --> 00:01:47,000 なす術もなく母親の顔を 覗きこんでいました 32 00:01:47,000 --> 00:01:51,240 誰も助けようとはしませんでした 33 00:01:51,240 --> 00:01:55,865 自分と家族を守るのに精一杯なのです 34 00:01:55,865 --> 00:01:59,982 90年代半ば深刻な飢饉が北朝鮮を襲いました 35 00:01:59,982 --> 00:02:02,717 最終的には百万人以上が死亡し 36 00:02:02,717 --> 00:02:06,034 生き残った人の多くは飢えをしのぐため 37 00:02:06,034 --> 00:02:11,683 草や 虫 木の皮を口にしました 38 00:02:11,683 --> 00:02:14,967 停電も頻繁に起きるようになり 39 00:02:14,967 --> 00:02:19,324 夜は真っ暗闇に包まれました 40 00:02:19,324 --> 00:02:21,876 中国側の煌々とした灯りが見えました 41 00:02:21,876 --> 00:02:24,356 私の家の川向こうは中国でした 42 00:02:24,356 --> 00:02:29,680 なぜ向こう側は明るいのに こちら側は暗いのか常に不思議でした 43 00:02:29,680 --> 00:02:34,024 これは 夜の北朝鮮をとらえた衛星写真です 44 00:02:34,024 --> 00:02:37,436 隣国と比較して見ることができます 45 00:02:37,436 --> 00:02:39,379 この川は鴨緑江(アムノッカン)です 46 00:02:39,379 --> 00:02:41,750 北朝鮮と中国の 47 00:02:41,750 --> 00:02:44,434 国境線になっています 48 00:02:44,434 --> 00:02:46,898 ご覧の通り川幅が狭い地点が数か所あり 49 00:02:46,898 --> 00:02:52,894 北朝鮮の人々が密かに越境しようとします 50 00:02:52,894 --> 00:02:54,518 しかし多くは命を落とします 51 00:02:54,518 --> 00:03:01,984 死体が流れていくのを何度か見ました 52 00:03:01,984 --> 00:03:06,924 私が北朝鮮を脱出した経過を 詳しくは話せません 53 00:03:06,924 --> 00:03:11,187 とにかく何年も飢饉が続いた時期に 54 00:03:11,187 --> 00:03:16,490 私は中国に住む遠戚の元に送られたのです 55 00:03:16,490 --> 00:03:18,190 家族と離れて暮らすのは 56 00:03:18,190 --> 00:03:22,477 ほんの短い間だけだと思っていました 57 00:03:22,477 --> 00:03:24,169 まさか家族と再会するのに 58 00:03:24,169 --> 00:03:28,662 14年も要するとは想像しませんでした 59 00:03:28,662 --> 00:03:33,086 家族から離れた子供が中国で 暮らすのは過酷なことでした 60 00:03:33,086 --> 00:03:36,429 どんな生活が脱北者を待ち受けているか 61 00:03:36,429 --> 00:03:38,266 全く見当がつきませんでした 62 00:03:38,266 --> 00:03:41,802 しかし すぐ気づきました 生活は極めて過酷で 63 00:03:41,802 --> 00:03:44,449 なおかつ非常に危険なものでした 64 00:03:44,449 --> 00:03:49,339 なぜならば中国では脱北者は 65 00:03:49,339 --> 00:03:52,178 不法移民として扱われるからです 66 00:03:52,178 --> 00:03:54,452 常に恐怖と隣り合わせの生活でした 67 00:03:54,452 --> 00:03:56,995 自分の身元が明らかになると 68 00:03:56,995 --> 00:04:00,132 北朝鮮に送還されて恐ろしい運命が 69 00:04:00,132 --> 00:04:02,888 待っているのでした 70 00:04:02,888 --> 00:04:05,600 そんなある日 最も恐れていたことが 起こりました 71 00:04:05,600 --> 00:04:08,438 私は中国の警察に捕えられ 72 00:04:08,438 --> 00:04:12,437 尋問のため警察署に連行されたのです 73 00:04:12,437 --> 00:04:15,875 私が北朝鮮人だと通報を受けた警察は 74 00:04:15,875 --> 00:04:19,560 私の中国語能力をテストしました 75 00:04:19,560 --> 00:04:22,883 膨大な質問を浴びせられ 76 00:04:22,883 --> 00:04:25,156 あまりの恐怖に 77 00:04:25,156 --> 00:04:28,164 心臓が破裂しそうでした 78 00:04:28,164 --> 00:04:31,662 もし少しでも疑いがあれば拘束され 79 00:04:31,662 --> 00:04:33,846 強制送還されたことでしょう 80 00:04:33,846 --> 00:04:36,293 もう おしまいだと思いました 81 00:04:36,293 --> 00:04:39,532 それでも全ての感情を何とか押さえて 82 00:04:39,532 --> 00:04:41,490 質問に回答しました 83 00:04:41,490 --> 00:04:43,662 そして全ての質問が終了すると 84 00:04:43,662 --> 00:04:45,787 係官の一人が言ったのです 85 00:04:45,787 --> 00:04:47,865 “この通報は誤りだ 86 00:04:47,865 --> 00:04:49,797 彼女は北朝鮮人ではない” 87 00:04:49,797 --> 00:04:54,019 その結果 私は解放されました 奇跡でした 88 00:04:54,019 --> 00:04:56,890 中国内の脱北者が亡命を求めて 89 00:04:56,890 --> 00:04:59,213 外国の大使館に駆け込もうとします 90 00:04:59,213 --> 00:05:02,529 多くは中国警察に拘束され 91 00:05:02,529 --> 00:05:03,989 強制送還されます 92 00:05:03,989 --> 00:05:06,166 この写真の少女達は大変幸運でした 93 00:05:06,166 --> 00:05:07,782 一旦 拘束されたものの 94 00:05:07,782 --> 00:05:09,136 最終的には解放されました 95 00:05:09,136 --> 00:05:12,484 国際社会の圧力が効いたのです 96 00:05:12,484 --> 00:05:15,825 この人々は運がありませんでした 97 00:05:15,825 --> 00:05:19,740 毎年 中国では無数の北朝鮮人が拘束され 98 00:05:19,740 --> 00:05:22,452 強制送還されています 99 00:05:22,452 --> 00:05:25,986 送還後には拷問 投獄 さらには 100 00:05:25,986 --> 00:05:28,777 公開処刑もありえます 101 00:05:28,777 --> 00:05:31,881 出国できた私は本当に幸運でしたが 102 00:05:31,881 --> 00:05:34,939 運に恵まれない人々も大勢います 103 00:05:34,939 --> 00:05:38,740 悲しいことに北朝鮮人の身元をひた隠しながら 104 00:05:38,740 --> 00:05:42,934 生き延びるだけで精一杯なのです 105 00:05:42,934 --> 00:05:45,972 新しい言葉を覚え 仕事を得たとしても 106 00:05:45,972 --> 00:05:49,853 一瞬にして全てが暗転しかねない人生です 107 00:05:49,853 --> 00:05:53,589 そこで身元を隠す生活を10年続けた果てに 108 00:05:53,589 --> 00:05:57,871 リスクを冒して韓国へ行く決心をしました 109 00:05:57,871 --> 00:06:00,946 またしても新しい生活を始めました 110 00:06:00,946 --> 00:06:04,089 韓国の生活に慣れることは想像以上に 111 00:06:04,089 --> 00:06:06,149 困難でした 112 00:06:06,149 --> 00:06:09,578 韓国では英語が大変重要なので 113 00:06:09,578 --> 00:06:12,861 3つ目の言語を学ぶことになりました 114 00:06:12,861 --> 00:06:16,038 同時に大きなギャップの 存在にも気づきました 115 00:06:16,038 --> 00:06:18,021 北と南のギャップです 116 00:06:18,021 --> 00:06:20,198 同じ朝鮮民族なのに内面は 117 00:06:20,198 --> 00:06:22,038 全く変わってしまいました 118 00:06:22,038 --> 00:06:25,630 67年に及ぶ分断のせいです 119 00:06:25,630 --> 00:06:29,669 私自身のアイデンティティに悩みました 120 00:06:29,669 --> 00:06:32,909 韓国の人間なのか? 北朝鮮の人間なのか? 121 00:06:32,909 --> 00:06:35,868 どこの出身なのか? 自分は一体誰なのか? 122 00:06:35,868 --> 00:06:37,904 突如として私には 123 00:06:37,904 --> 00:06:43,315 誇るべき母国が消えてしまったのです 124 00:06:43,315 --> 00:06:47,306 韓国での生活に 順応するのは大変でしたが 125 00:06:47,306 --> 00:06:48,482 計画を立てました 126 00:06:48,482 --> 00:06:51,935 大学受験のため勉強を始めたのです 127 00:06:51,935 --> 00:06:55,950 新生活に慣れ始めたのも つかの間 128 00:06:55,950 --> 00:06:58,493 衝撃的な電話がありました 129 00:06:58,493 --> 00:06:59,914 北朝鮮当局が 130 00:06:59,914 --> 00:07:02,626 私が家族宛にした送金を 突き止めたのです 131 00:07:02,626 --> 00:07:05,358 私の家族は戒めに 132 00:07:05,358 --> 00:07:07,695 自宅から人里離れた場所へ 133 00:07:07,695 --> 00:07:11,163 連行されそうになりました 134 00:07:11,163 --> 00:07:13,883 もはや脱走しかありません 135 00:07:13,883 --> 00:07:17,448 私は脱出プランを練り始めました 136 00:07:17,448 --> 00:07:20,930 北朝鮮の人々が 自由に辿り着くには 137 00:07:20,930 --> 00:07:23,559 果てしなく長い旅を しなければなりません 138 00:07:23,559 --> 00:07:26,382 韓国との国境を超えるのは 139 00:07:26,382 --> 00:07:29,240 殆ど不可能です 140 00:07:29,240 --> 00:07:32,706 そこで皮肉にも私は中国へ戻り 141 00:07:32,706 --> 00:07:36,328 そこから北朝鮮との 国境へ向かいました 142 00:07:36,328 --> 00:07:39,192 私の家族は中国語を話せないので 143 00:07:39,192 --> 00:07:41,408 私の助けが必要でした 144 00:07:41,408 --> 00:07:45,211 中国では3千キロ以上の距離を移動し 145 00:07:45,211 --> 00:07:48,474 やがて東南アジアに入りました 146 00:07:48,474 --> 00:07:51,016 バスの移動は1週間かかり 147 00:07:51,016 --> 00:07:54,031 途中 何度も拘束されかけました 148 00:07:54,031 --> 00:07:56,672 一度バスが止められて 149 00:07:56,672 --> 00:08:01,131 中国の警察官が乗車してきました 150 00:08:01,131 --> 00:08:03,234 全員の身分証明書を取り上げて 151 00:08:03,234 --> 00:08:05,867 尋問を始めました 152 00:08:05,867 --> 00:08:09,462 私の家族は中国語が話せないので 153 00:08:09,462 --> 00:08:13,596 逮捕されてしまう と思いました 154 00:08:13,596 --> 00:08:16,577 私の家族の番になったとき 155 00:08:16,577 --> 00:08:19,086 私は咄嗟に立ち上がって言いました 156 00:08:19,086 --> 00:08:21,753 “この人たちは耳が不自由です 157 00:08:21,753 --> 00:08:23,958 自分は付き添い人です” 158 00:08:23,958 --> 00:08:26,132 警察官は疑わしげに私を見ましたが 159 00:08:26,132 --> 00:08:30,016 幸運にも私の話を信じてくれました 160 00:08:30,016 --> 00:08:33,127 やっとラオス国境まで 辿りついたのですが 161 00:08:33,127 --> 00:08:37,754 ラオスの国境警備兵に賄賂として 162 00:08:37,754 --> 00:08:40,498 所持金のほぼ全てを払いました 163 00:08:40,498 --> 00:08:43,351 それなのに国境を通過したら 164 00:08:43,351 --> 00:08:46,256 私の家族は逮捕され拘留されました 165 00:08:46,256 --> 00:08:48,765 違法に国境を越えた というのです 166 00:08:48,765 --> 00:08:50,981 罰金とさらに賄賂を払って 167 00:08:50,981 --> 00:08:54,570 1ヶ月後にようやく解放されました 168 00:08:54,570 --> 00:08:58,386 ところが すぐに再拘留されました 169 00:08:58,386 --> 00:09:00,825 ラオスの首都でのことです 170 00:09:00,825 --> 00:09:05,393 私の人生で最悪の瞬間でした 171 00:09:05,393 --> 00:09:10,782 私は家族の自由のために あらゆることをしたのに 172 00:09:10,782 --> 00:09:13,156 あとほんの 少しというところで 173 00:09:13,156 --> 00:09:15,453 拘留されてしまったのです 174 00:09:15,453 --> 00:09:18,997 韓国大使館までは目と鼻の先でした 175 00:09:18,997 --> 00:09:22,023 私は移民局と警察署の間を 176 00:09:22,023 --> 00:09:23,754 何度も往復して 177 00:09:23,754 --> 00:09:26,782 家族を釈放するために懸命でした 178 00:09:26,782 --> 00:09:28,234 しかし罰金や賄賂を払うための 179 00:09:28,234 --> 00:09:30,861 お金は底をついていました 180 00:09:30,861 --> 00:09:32,655 全ての望みが絶たれました 181 00:09:32,655 --> 00:09:36,356 そのとき男性が声を掛けてきました 182 00:09:36,356 --> 00:09:37,847 “どうかしましたか?” 183 00:09:37,847 --> 00:09:39,444 とにかく驚きました 184 00:09:39,444 --> 00:09:43,377 見ず知らずの人が わざわざ声を かけてくれたのです 185 00:09:43,377 --> 00:09:45,931 私が たどたどしい英語と辞書を片手に 186 00:09:45,931 --> 00:09:49,885 状況を説明すると男性はすかさず 187 00:09:49,885 --> 00:09:51,938 ATMに行って 188 00:09:51,938 --> 00:09:54,933 私の家族と他に2人の北朝鮮人分の 189 00:09:54,933 --> 00:09:58,997 保釈金を全て払ってくれたのです 190 00:09:58,997 --> 00:10:02,401 私は心の底からお礼しながら尋ねました 191 00:10:02,401 --> 00:10:04,775 “どうして私を助けてくれるのですか?” 192 00:10:04,775 --> 00:10:07,070 男性は答えました “あなたを助けるわけじゃない 193 00:10:07,070 --> 00:10:10,321 北朝鮮の人々を助けているのです” 194 00:10:10,321 --> 00:10:14,819 私の人生で象徴的な瞬間でした 195 00:10:14,819 --> 00:10:18,408 この見知らぬ親切な男性は 新たな希望の象徴です 196 00:10:18,408 --> 00:10:21,806 それこそ私たち北朝鮮人が 今最も欲していることです 197 00:10:21,806 --> 00:10:25,057 この男性が示した 差し伸べられる思いやり 198 00:10:25,057 --> 00:10:27,667 そして国際社会の支援 これらこそ 199 00:10:27,667 --> 00:10:32,888 北朝鮮の人々が必要とする 希望の光なのです 200 00:10:32,888 --> 00:10:35,374 長い道のりを経て私たち家族は 201 00:10:35,374 --> 00:10:38,771 韓国で再び集うことが叶いました 202 00:10:38,771 --> 00:10:42,225 自由を得ても私達の戦いは続きます 203 00:10:42,225 --> 00:10:45,848 北朝鮮では多くの家族が離れ離れになり 204 00:10:45,848 --> 00:10:48,661 たとえ新たな国にたどり着いても 205 00:10:48,661 --> 00:10:52,305 生活を始めるお金は殆ど あるいは全くありません 206 00:10:52,305 --> 00:10:55,331 国際社会からの支援はとても有益で 207 00:10:55,331 --> 00:10:58,336 教育や英語の習得 208 00:10:58,336 --> 00:11:00,699 職業訓練などに役立ちます 209 00:11:00,699 --> 00:11:02,813 私たちは北朝鮮内の人々と 210 00:11:02,813 --> 00:11:04,938 外の世界を結ぶ 211 00:11:04,938 --> 00:11:06,918 橋渡し役を担えます 212 00:11:06,918 --> 00:11:09,642 私たちは北朝鮮にいる 213 00:11:09,642 --> 00:11:12,411 家族と連絡を取り続けており 214 00:11:12,411 --> 00:11:14,593 情報や資金を提供して 215 00:11:14,593 --> 00:11:19,161 北朝鮮が内側から変革する 活動をしています 216 00:11:19,161 --> 00:11:22,198 私は本当に幸運でした たくさんの支援と 217 00:11:22,198 --> 00:11:24,403 励ましを頂きました 218 00:11:24,403 --> 00:11:27,747 今度は私自身が北朝鮮の同胞を 219 00:11:27,747 --> 00:11:30,523 国際社会の支援を受けながら 220 00:11:30,523 --> 00:11:33,561 励まし続けたいと思います 221 00:11:33,561 --> 00:11:36,047 さらに多くの北朝鮮の人々が 世界中で活躍することを 222 00:11:36,047 --> 00:11:38,804 私は確信しています 223 00:11:38,804 --> 00:11:41,155 きっとこのTEDの舞台でも 224 00:11:41,155 --> 00:11:43,777 御清聴ありがとうございました 225 00:11:43,777 --> 00:11:53,499 (拍手)