1 00:00:09,555 --> 00:00:10,188 Да. 2 00:00:14,312 --> 00:00:18,329 Oх, тата! Види ко је дошао да нас обиђе. То је наш Кен! 3 00:00:19,238 --> 00:00:21,154 Јашта, било је крајње време ако мене питате. 4 00:00:22,123 --> 00:00:23,765 Зар ти није драго што ме видиш, оче? 5 00:00:24,088 --> 00:00:26,182 Да, наравно да му је драго што те види, Кен. 6 00:00:26,520 --> 00:00:30,601 Добро де, жено, добро је. Имам језик. Сам ћу да причам. 7 00:00:32,354 --> 00:00:37,118 Ој. Свиђа ми се то твоје лепо одело. Јел' се то сад носи у Јоркширу? 8 00:00:37,226 --> 00:00:41,917 То је само обично одело, оче. То је све што имам осим комбинезона. 9 00:00:42,287 --> 00:00:44,711 Како ти се свиђа доле у руднику, Кен? 10 00:00:44,711 --> 00:00:46,231 Па, није лоше, мајка... 11 00:00:46,231 --> 00:00:50,451 Користимо неке нове волфрам-карбидне бушилице за прелиминарне радове у рударском копу. 12 00:00:50,451 --> 00:00:52,384 O, па то лепо звучи, душо. 13 00:00:52,384 --> 00:00:58,600 Волфрам-карбид бушилице! Шта су, дођавола, волфрам-карбид бушилице? 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,692 То користе у рудницима угља, оче. 15 00:01:00,692 --> 00:01:05,188 "То користе у рудницима угља, оче". Какав си то речник покупио од кад си отишао из Лондона. 16 00:01:05,188 --> 00:01:06,479 O, не опет. 17 00:01:06,647 --> 00:01:11,359 Имао је тежак дан, душо. Његова нова представа сутра има премијеру у Народном позоришту. 18 00:01:11,359 --> 00:01:12,816 Па то је добро. 19 00:01:12,909 --> 00:01:15,688 Добро! Добро? Шта ти знаш о томе? 20 00:01:15,688 --> 00:01:18,074 Шта ти знаш како је то устајати у пет ујутру да би путовао у Париз 21 00:01:18,074 --> 00:01:21,871 па назад да би у подне стигао на пиће код Маторог Вика, јурећи на конференције за штампу, 22 00:01:21,871 --> 00:01:25,227 интервјуе и да стигнеш кући до десет да се рвеш са проблемом 23 00:01:25,227 --> 00:01:30,247 геј нимфоманијака дрогераша, умешаног у ритуално убиство познатог шкотског фудбалера. 24 00:01:30,247 --> 00:01:34,160 То је испуњен радни дан, момче. Упамти то! 25 00:01:34,160 --> 00:01:36,005 Не вичи на дете, оче. 26 00:01:36,174 --> 00:01:39,054 Да. Хампстед ти није био довољно добар, а? 27 00:01:39,423 --> 00:01:42,288 Па си решио да се шврћнеш до Барнслија. 28 00:01:43,673 --> 00:01:46,342 Ти и твоји пријатељи рудари. 29 00:01:46,342 --> 00:01:50,980 Копање угља је дивна ствар оче, али ти то никада нећеш разумети. 30 00:01:50,980 --> 00:01:52,277 Погледај се! 31 00:01:52,277 --> 00:01:55,429 Ох, Кен! Води рачуна! Знаш какав је после пар романа. 32 00:01:55,429 --> 00:02:02,738 Ајде, момче! Ајде, ако смеш! Шта није у реду са мном? Сисо! 33 00:02:03,292 --> 00:02:04,866 Рећићу ти шта није у реду са тобом. 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,079 Романи и песме су ти ударили у главу, 35 00:02:07,172 --> 00:02:09,538 свако вече долазиш тетурајући се од Шато ла тура, 36 00:02:09,615 --> 00:02:10,440 Не! Немој! 37 00:02:10,532 --> 00:02:11,834 Погледај шта си урадио мајци! 38 00:02:11,972 --> 00:02:15,701 Изнурена је од силних окупљања са филмским звездама, премијера и свечаних ручкова. 39 00:02:15,793 --> 00:02:19,921 Нема ништа лоше у свечаним ручковима, момче! 40 00:02:19,921 --> 00:02:22,861 Имао сам више свечаних ручкова него ти топлих вечера! 41 00:02:22,861 --> 00:02:23,629 Молим те! 42 00:02:23,720 --> 00:02:25,355 Јаој! 43 00:02:25,494 --> 00:02:26,492 О не! 44 00:02:26,584 --> 00:02:28,046 Шта је? 45 00:02:28,046 --> 00:02:29,976 То је његов списатељски грч! 46 00:02:29,976 --> 00:02:31,686 Никад ми нисте рекли за то. 47 00:02:31,686 --> 00:02:33,599 Не. Нисмо хтели, Кени. 48 00:02:33,599 --> 00:02:36,283 Добро сам! Добро сам, жено. Само ми га мичи одавде. 49 00:02:36,283 --> 00:02:38,260 Ох, Кен! Боље да идеш. 50 00:02:38,260 --> 00:02:39,749 У реду. Идем. 51 00:02:39,749 --> 00:02:40,304 После свега што смо урадили за њега. 52 00:02:40,436 --> 00:02:44,736 Једног дана ћеш схватити да је живот више од културе. Да има блата, дима и поштеног зноја! 53 00:02:44,900 --> 00:02:47,696 Напоље! Напоље! Мрш! Ти... Радниче! 54 00:02:50,803 --> 00:02:54,727 Еј, знаш шта мајко. Мислим да од овога може да се направи представа. Зови ми агента. 55 00:02:54,835 --> 00:03:01,346 Аха, мислим да си у праву Френк. Могла би да обради... да обради суштинско питање нашег доба. 56 00:03:01,449 --> 00:03:02,281 Да. 57 00:03:02,381 --> 00:03:03,983 Ма умукните! 58 00:03:04,137 --> 00:03:05,930 Умукните! 59 00:03:06,776 --> 00:03:08,062 Е, тако је већ боље. 60 00:03:08,200 --> 00:03:11,308 А сад нешто сасвим другачије. Човек са три гуза. 61 00:03:11,431 --> 00:03:12,810 То смо већ радили! 62 00:03:12,933 --> 00:03:15,121 А, па добро. Добро! 63 00:03:16,411 --> 00:03:17,799 Човек са... 64 00:03:18,245 --> 00:03:19,634 ...девет ногу. 65 00:03:19,803 --> 00:03:20,898 Побегао је. 66 00:03:21,082 --> 00:03:24,497 Ах, проклетство! Хм... 67 00:03:27,448 --> 00:03:29,211 Шкот на коњу! 68 00:03:47,400 --> 00:03:53,548 Харолде! Врати се, Харолде! Харолде! Врати се, Харолде! Е, цврц!