1 00:00:09,555 --> 00:00:10,188 - Sim 2 00:00:14,312 --> 00:00:18,329 - Oh, pai! Vê só quem veio visitar-nos. É o nosso Ken! 3 00:00:19,238 --> 00:00:21,154 - É, e cá para mim já era mais que tempo, carago. 4 00:00:22,123 --> 00:00:23,765 - Não está contente por me ver, pai? 5 00:00:24,088 --> 00:00:26,182 - Sim, claro que está contente por te ver, Ken. 6 00:00:26,520 --> 00:00:30,601 - Então, mulher, então. Eu tenho boca. Eu falo. 7 00:00:32,354 --> 00:00:37,118 - É... gosto do teu fato janota. É isso que agora se veste lá por Yorkshire? 8 00:00:37,226 --> 00:00:41,917 - É um fato normal pai... é tudo o que tenho, para além dos macacões. 9 00:00:42,287 --> 00:00:44,711 - Estás a gostar de estar lá na mina, Ken? 10 00:00:44,711 --> 00:00:46,231 - Oh, não é mau de todo, mãe... 11 00:00:46,231 --> 00:00:50,451 Estamos a usar umas novas brocas de carboneto de tungsténio para as operações preliminares de escavação de veios de carvão. 12 00:00:50,451 --> 00:00:52,384 - Oh, isso soa bem, querido... 13 00:00:52,384 --> 00:00:58,600 - Brocas de carboneto de tungsténio! Mas que raio são carboneto de tungsténio? 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,692 - É algo que se usa nas minas de carvão, pai. 15 00:01:00,692 --> 00:01:05,188 - "É algo que se usa nas minas de carvão, pai". A tua maneira chique de falar dum raio desde que deixaste Londres. 16 00:01:05,188 --> 00:01:06,479 - Oh, não. Outra vez com isso. 17 00:01:06,647 --> 00:01:11,359 - Ele teve um dia difícil, querido... a sua peça nova estreia amanhã no National Theatre. 18 00:01:11,359 --> 00:01:12,816 - Oh, isso é bom. 19 00:01:12,909 --> 00:01:15,688 - Bom! Bom? O que é que sabes sobre isso? 20 00:01:15,688 --> 00:01:18,074 O que é que sabes sobre levantar-te às cinco da manhã para apanhar o avião para Paris... 21 00:01:18,074 --> 00:01:21,871 estar de volta ao meio-dia para uns copos no Old Vic, esfalfando pelo dia com entrevistas à imprensa, 22 00:01:21,871 --> 00:01:25,227 entrevistas à televisão e estar de volta a casa às dez da noite para me debater com o problema de um 23 00:01:25,227 --> 00:01:30,247 toxicodependente ninfomaníaco homossexual envolvido num assassinato ritualístico de um conhecido futebolista escocês. 24 00:01:30,247 --> 00:01:34,160 Isto é um dia de trabalho a sério, rapaz. E não te esqueças disso! 25 00:01:34,160 --> 00:01:36,005 - Oh, não grites com o rapaz, pai. 26 00:01:36,174 --> 00:01:39,054 - É, Hampstead não te chegava, pois não? 27 00:01:39,423 --> 00:01:42,288 Tinhas de ir sacudir-te lá para Barnsley. 28 00:01:43,673 --> 00:01:46,342 Tu e os teus amigos das minas de carvão. 29 00:01:46,342 --> 00:01:50,980 - A extração de carvão é algo maravilhoso, pai. Mas é algo que nunca irás compreender. 30 00:01:50,980 --> 00:01:52,277 Olha só para ti! 31 00:01:52,277 --> 00:01:55,429 - Oh Ken! Tem cuidado! Sabes como ele é depois de alguns romances. 32 00:01:55,429 --> 00:02:02,738 - Oh, vá lá rapaz. Vá lá, diz lá! Qual é o meu problema?... Que besta! 33 00:02:03,292 --> 00:02:04,866 - Eu digo-lhe qual é o seu problema. 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,079 A sua cabeça está contaminada com romances e poemas,