Hi, my name is Alastair Cole. I'm a documentary film maker based here in Scotland, and it's a pleasure to be here today to celebrate International Translation Day 2017, and to talk to you about Amara as well, which is, of course, a wonderful platform for subtitling and translation. As part of my role as a filmmaker, subtitling and translation is such a pivotal part to what I do. Specially at the moment, the film I'm making is about languages, the subject of language, including a recent project, a feature documentary, "The Colors of the Alphabet". which I'm going to talk a little bit about now, why translation and subtitling have been so pivotal and so fundamental to how this film is made. Those who were with me in it, without them I wouldn't have been able to made this film. The film is a feature documentary, it released last year at the Glasglow Festival, and it's been turned around festivals and cinemas in the UK, Europe and Africa, since then. It's the story of three children in a village in Zambia, in a village called [ ] It's a story of language and politics in education, if you want, and childhood. It follows the children for 12 months at their first year of school. And there's a school in the community, where the community speaks one language - [ ] - the region and the teacher speak another language, called [ ], and they all learn English, because English is the official language of Zambia