Hola, em dic Alastair Cole,
sóc realitzador de documentals
aquí, a Escòcia.
És un plaer ser aquí avui
per a celebrar
el Dia internacional de la traducció 2017
i parlar al blog d'Amara
que és una plataforma fantàstica
per subtitular i traduir.
Per a la meva feina com a realitzador
la subtitulació i traducció són
peces fonamentals per al que faig,
especialment mentres faig films.
Ara mateix,
faig un film sobre idiomes,
sobre el tema del llenguatge,
que inclou un projecte recent,
un projecte documental
anomenat "Els colors de l'alfabet"
del que parlaré una mica
a continuació,
perquè la subtitulació i traducció
han sigut fonamentals
per a l'elaboració del film.
Per als que hi són dins i pels de fora,
sense ells aquest film
no haguès sigut possible.
El film és un documental
que es va estrenar al
Glasgow Film Festival
i ha sigut passat per
festivals i cinemes al Regne Unit,
Europa i Àfrica des de llavors.
És la història de tres nens
a un poble a Zambia,
un poble anomenat Lwimba.
Tracta el llenguatge i la política
a l'educació i també a la infància.
Segueix als nens durant 12 mesos
al seu primer curs escolar.
Hi ha una escola a la comunitat
a on, per una banda
es parla una llengua, el Soli,
la regió i el professor parlen
una altre, el Nyanja,
i a on tots aprenen anglès,
perquè l'anglès és l'únic
idioma oficial a Zambia
tot hi haver-hi
72 llengues diferents
i que només un 2% de la població
parli angès a casa.
P