[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.55,0:00:02.26,Default,,0000,0000,0000,,مرحبًا، اسمي أليستر كول. Dialogue: 0,0:00:02.26,0:00:06.18,Default,,0000,0000,0000,,صانع أفلام وثائقية \Nأقيم هنا في إسكتلندا. Dialogue: 0,0:00:06.18,0:00:08.56,Default,,0000,0000,0000,,ويسرني أن أكون هنا اليوم،\Nلأحتفل Dialogue: 0,0:00:08.56,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,باليوم العالمي للترجمة لسنة 2017 Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:13.20,Default,,0000,0000,0000,,ولأتحدث هنا على منصة Amara Dialogue: 0,0:00:13.20,0:00:16.09,Default,,0000,0000,0000,,وهي بالطبع منصة رائعة لترجمة الشاشة والترجمة التحريرية.\N Dialogue: 0,0:00:16.09,0:00:18.12,Default,,0000,0000,0000,,وجزء من دوري بصفتي صانع أفلام، Dialogue: 0,0:00:18.12,0:00:21.90,Default,,0000,0000,0000,,تعد ترجمة الشاشة والترجمة التحريرية جزء لا يتجزأ من عملي. Dialogue: 0,0:00:21.90,0:00:24.40,Default,,0000,0000,0000,,وخاصةً صناعتي للأفلام.\Nوفي اللحظة الحالية، Dialogue: 0,0:00:24.40,0:00:27.47,Default,,0000,0000,0000,,أقوم بصنع فيلم عن اللغات،\Nعن موضوع اللغة، Dialogue: 0,0:00:27.47,0:00:30.30,Default,,0000,0000,0000,,يتضمن مشروعًا حديثًا،\Nمشروع فيلم وثائقي طويل Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:32.16,Default,,0000,0000,0000,,يسمى "ألوان الأبجديات". Dialogue: 0,0:00:32.16,0:00:34.06,Default,,0000,0000,0000,,وسأحدثكم عنه\Nقليلاً الآن. Dialogue: 0,0:00:34.06,0:00:37.36,Default,,0000,0000,0000,,لأن ترجمة الشاشة والترجمة التحريرية \Nكانتا أساسيتين ومحوريتين Dialogue: 0,0:00:37.36,0:00:39.60,Default,,0000,0000,0000,,في طريقة صناعة هذا الفيلم. Dialogue: 0,0:00:39.60,0:00:42.61,Default,,0000,0000,0000,,فالذين مثلوا هذا الفيلم والذين شاركوني في صناعته، Dialogue: 0,0:00:42.61,0:00:46.34,Default,,0000,0000,0000,,بدونهم لم أكن لأقدر \Nعلى صناعة هذا الفيلم. Dialogue: 0,0:00:46.34,0:00:48.58,Default,,0000,0000,0000,,والفيلم فيلم وثائقي طويل Dialogue: 0,0:00:48.58,0:00:50.68,Default,,0000,0000,0000,,عرض لأول مرة العام الماضي\Nفي مهرجان جلاسجو السينيمائي، Dialogue: 0,0:00:50.68,0:00:53.56,Default,,0000,0000,0000,,ثم تنقل بين العديد من المهرجاناتودور العرض \Nفي المملكة المتحدة، Dialogue: 0,0:00:53.56,0:00:56.49,Default,,0000,0000,0000,,وأوروبا وأفريقيا منذ ذلك الوقت. Dialogue: 0,0:00:56.49,0:00:59.66,Default,,0000,0000,0000,,يحكي الفيلم قصة ثلاثة أطفال\Nفي إحدى قرى زامبيا، Dialogue: 0,0:00:59.66,0:01:00.94,Default,,0000,0000,0000,,قرية تسمى لويمبا، Dialogue: 0,0:01:00.94,0:01:06.04,Default,,0000,0000,0000,,إنها قصة اللغة والسياسة في التعليم، \Nإن شئت القول، والطفولة. Dialogue: 0,0:01:06.04,0:01:09.85,Default,,0000,0000,0000,,يتابع الفيلم الأطفال لمدة 12 شهر\Nفي سنتهم الأولى في المدرسة. Dialogue: 0,0:01:09.85,0:01:11.42,Default,,0000,0000,0000,,وتوجد مدرسة في القرية، Dialogue: 0,0:01:11.42,0:01:14.06,Default,,0000,0000,0000,,حيث تتكلم القرية لغة واحدة \Nتسمى السولي Dialogue: 0,0:01:14.06,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,بينما يتكلم الإقليم والمدرس \Nلغة أخرى تسمى نيانجا، Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:18.20,Default,,0000,0000,0000,,ويجب على الجميع تعلم الإنجليزية، Dialogue: 0,0:01:18.20,0:01:20.54,Default,,0000,0000,0000,,لأنها اللغة الرسمية \Nالوحيدة في زامبيا. Dialogue: 0,0:01:20.54,0:01:24.46,Default,,0000,0000,0000,,على الرغم من وجود \N72 لغة مختلفة. Dialogue: 0,0:01:24.46,0:01:28.02,Default,,0000,0000,0000,,و2% فقط من الشعب \Nيتكلمون بالإنجليزية في البيت. Dialogue: 0,0:01:28.02,0:01:30.86,Default,,0000,0000,0000,,لذا، فالفيلم بالطبع\Nيتناول هذا الحراك السياسي، Dialogue: 0,0:01:30.86,0:01:33.63,Default,,0000,0000,0000,,لكنه في نفس الوقت \Nفيلم عن الطفولة وفيلم مضحك. Dialogue: 0,0:01:33.63,0:01:37.56,Default,,0000,0000,0000,,وهو فيلم آمل أن نشعر جميعًا \Nبأنفسنا نعيش الوقت الذي يحكي عنه. Dialogue: 0,0:01:37.56,0:01:40.31,Default,,0000,0000,0000,,حيث يذكرنا بهذه الأيام الأولى \Nفي المدرسة وما بها من صعاب. Dialogue: 0,0:01:40.31,0:01:41.34,Default,,0000,0000,0000,,ولكن بالطبع Dialogue: 0,0:01:41.34,0:01:44.78,Default,,0000,0000,0000,,بالنسبة لشخص يذهب إلى مدرسة \Nلغتها مختلفة تمامًا، Dialogue: 0,0:01:44.78,0:01:50.40,Default,,0000,0000,0000,,تكون هذه الصعاب واضحة للغاية،\Nبل وتزداد حدتها إن شئت القول. Dialogue: 0,0:01:51.28,0:01:54.68,Default,,0000,0000,0000,,ولكن في عملية صناعة السينيما،\Nترجمة الشاشة والترجمة التحريرية ركيزتان أساسيتان. Dialogue: 0,0:01:54.68,0:01:57.24,Default,,0000,0000,0000,,وقد كتبنا حوارات الفيلم\Nبألوان متعددة Dialogue: 0,0:01:57.24,0:02:00.35,Default,,0000,0000,0000,,لتمثيل التغيرات \Nفي اللغات المختلفة Dialogue: 0,0:02:00.35,0:02:03.17,Default,,0000,0000,0000,,المستخدمة في الفصل\Nوفي مكان مثل زامبيا. Dialogue: 0,0:02:03.17,0:02:06.32,Default,,0000,0000,0000,,وهذه التعددية اللغوية مذهلة\Nومثيرة للغاية، ولكن بالطبع Dialogue: 0,0:02:06.32,0:02:11.98,Default,,0000,0000,0000,,توصيلها إلى مشاهدين غير أصليين \Nيتكلمون لغات أفريقية Dialogue: 0,0:02:11.98,0:02:15.12,Default,,0000,0000,0000,,غالبًا ما يكون صعبًا \Nوغالبًا ما لا يكون من الأولويات. Dialogue: 0,0:02:15.12,0:02:16.47,Default,,0000,0000,0000,,ولكنه كان من أولوياتنا. Dialogue: 0,0:02:16.47,0:02:20.13,Default,,0000,0000,0000,,لذا، فقد استخدمنا منهجية إبداعية \Nلترجمة الشاشة للفيلم إن شئت. Dialogue: 0,0:02:20.13,0:02:22.81,Default,,0000,0000,0000,,ويمكنك مشاهدتها في ملخص الفيلم \Nفي نهاية هذا الفيديو. Dialogue: 0,0:02:23.64,0:02:26.33,Default,,0000,0000,0000,,فالسولي ، واحدة من اللغات، لونها برتقالي \Nوكتبنا حوارتها باللون البرتقالي. Dialogue: 0,0:02:26.33,0:02:29.41,Default,,0000,0000,0000,,وكتبنا نيانجا باللون الأخضر\Nوبِمبا باللون الوردي. Dialogue: 0,0:02:29.41,0:02:31.61,Default,,0000,0000,0000,,وكتبنا الإنجليزية بالأبيض. Dialogue: 0,0:02:31.61,0:02:35.60,Default,,0000,0000,0000,,وقد عززت هذه المنهجية \Nمزيد من الحوار ونتمنى أن تعزز Dialogue: 0,0:02:35.60,0:02:39.17,Default,,0000,0000,0000,,فهمًا أعمق \Nلهذه التعددية اللغوية الموجودة Dialogue: 0,0:02:39.17,0:02:43.16,Default,,0000,0000,0000,,هذه التعددية اللغوية الجميلة \Nوالتعقيدات والمهارات Dialogue: 0,0:02:43.16,0:02:47.78,Default,,0000,0000,0000,,التي يمتلكها الكثيرون\Nفي مختلف أنحاء القارة. Dialogue: 0,0:02:48.05,0:02:50.66,Default,,0000,0000,0000,,وأرى\Nبالنسبة للفيلم الوثائقي وتفاصيله Dialogue: 0,0:02:50.66,0:02:52.88,Default,,0000,0000,0000,,أن الترجمة التحريرية وترجمة الشاشة لها أهمية بالغة. وفريقي Dialogue: 0,0:02:52.88,0:02:55.67,Default,,0000,0000,0000,,فريقي في الفيلم \Nالذي أتحدث عنه، Dialogue: 0,0:02:55.67,0:02:58.76,Default,,0000,0000,0000,,فريقي من مترجمي الشاشة والمترجمين التحريريين في زامبيا Dialogue: 0,0:02:58.76,0:03:04.01,Default,,0000,0000,0000,,وهم سويلانجي نجامبي وبيتر لوبيا \Nوبرايتن لوباسي كانوا مهمين جدًا Dialogue: 0,0:03:04.01,0:03:06.31,Default,,0000,0000,0000,,وبدونهم \Nلم أكن لأتمكن من صناعة الفيلم. Dialogue: 0,0:03:06.31,0:03:10.86,Default,,0000,0000,0000,,وأيضًا فريقي في المملكة المتحدة \Nإلينا زيني وفريق لغة العرض Dialogue: 0,0:03:10.86,0:03:14.14,Default,,0000,0000,0000,,الذين ساعدوا في وصول الفيلم \Nللجمهور العالمي Dialogue: 0,0:03:14.14,0:03:16.64,Default,,0000,0000,0000,,وإعداد إصدارات من الفيلم \Nبلغات أجنبية. Dialogue: 0,0:03:16.98,0:03:21.46,Default,,0000,0000,0000,,ولكن عمومًا، مسألة أن\Nيكون الفلم الوثائقي مترجمًا Dialogue: 0,0:03:21.46,0:03:23.88,Default,,0000,0000,0000,,والمترجمون الذين يعملون بجد \Nعلى تقريبه للآخرين. Dialogue: 0,0:03:23.88,0:03:26.20,Default,,0000,0000,0000,,وفهم أهمية \Nتمثيل شخص آخر، Dialogue: 0,0:03:26.20,0:03:29.97,Default,,0000,0000,0000,,وفهم أن اللغة يمكن إساءة تفسيرها \Nوإساءة فهمها لو أن الترجمة Dialogue: 0,0:03:29.97,0:03:32.12,Default,,0000,0000,0000,,لم تتم بجِد، مسألة غاية في الأهمية. Dialogue: 0,0:03:32.74,0:03:35.48,Default,,0000,0000,0000,,وأعتقد أن صناعة الأفلام الوثائقية \Nتشكل حالة خاصة، أحيانًا، Dialogue: 0,0:03:35.48,0:03:40.11,Default,,0000,0000,0000,,لأن الأشخاص المشاركين في الفيلم\Nالذين يشاهدهم المشاهد ويستمع إليهم Dialogue: 0,0:03:40.11,0:03:42.47,Default,,0000,0000,0000,,أشخاص حقيقيين قبل الفيلم وبعده. Dialogue: 0,0:03:42.47,0:03:46.26,Default,,0000,0000,0000,,وبالتالي فتجسيدهم بدقة \Nأمر في غاية الأهمية. Dialogue: 0,0:03:46.26,0:03:49.49,Default,,0000,0000,0000,,وفهم المشاهد أنهم \Nأشخاص حقيقيين هام للغاية. Dialogue: 0,0:03:49.49,0:03:52.82,Default,,0000,0000,0000,,وأعتقد أن الترجمة التحريرية وترجمة الشاشة يمكن هنا أن تؤديا عملاً رائعًا. Dialogue: 0,0:03:52.82,0:03:55.28,Default,,0000,0000,0000,,لمساعدة المشاهدين حول العالم Dialogue: 0,0:03:55.28,0:03:58.43,Default,,0000,0000,0000,,على معايشة ثقافات ولغات مختلفة \Nولكن أيضًا في نفس الوقت Dialogue: 0,0:03:58.43,0:04:02.19,Default,,0000,0000,0000,,مساعدتهم على فهم الآخرين\Nبأفضل طريقة ممكنة. Dialogue: 0,0:04:02.65,0:04:05.99,Default,,0000,0000,0000,,وأرى أني أريد أيضًا أن أذكر \Nمشروع جديد نعمل عليه الآن. Dialogue: 0,0:04:05.99,0:04:07.13,Default,,0000,0000,0000,,وهو خاص ب"ألوان الأبجديات". Dialogue: 0,0:04:07.13,0:04:09.39,Default,,0000,0000,0000,,وهو إصدار \N"ألوان الأبجديات" Dialogue: 0,0:04:09.39,0:04:12.20,Default,,0000,0000,0000,,في بداية العام القادم على نطاق إفريقيا، Dialogue: 0,0:04:12.20,0:04:16.41,Default,,0000,0000,0000,,حيث سيعرض في \N49 دولة مختلفة عبر Afridocs. Dialogue: 0,0:04:16.41,0:04:19.16,Default,,0000,0000,0000,,وكجزؤٌ من العرض،\Nنعمل حاليًا مع منصة Amara Dialogue: 0,0:04:19.16,0:04:22.43,Default,,0000,0000,0000,,لإعداد 25 إصدار من الفيلم\Nبلغات أصلية. Dialogue: 0,0:04:22.43,0:04:24.45,Default,,0000,0000,0000,,وهو مشروع شيق للغاية بالنسبة لنا. Dialogue: 0,0:04:24.45,0:04:27.21,Default,,0000,0000,0000,,لأننا بالطبع نريد أن \Nيجوب الفيلم قارة إفريقيا. Dialogue: 0,0:04:27.21,0:04:28.70,Default,,0000,0000,0000,,التي فيها صنع الفيلم، Dialogue: 0,0:04:28.70,0:04:31.64,Default,,0000,0000,0000,,وفيها نأمل أن يخاطب الفيلم\Nالكثير من الجماهير. Dialogue: 0,0:04:31.64,0:04:32.80,Default,,0000,0000,0000,,ولكن في نفس الوقت، Dialogue: 0,0:04:32.80,0:04:37.12,Default,,0000,0000,0000,,يهمنا للغاية أن يعرض الفيلم\Nبلغة الجمهور. Dialogue: 0,0:04:37.12,0:04:38.61,Default,,0000,0000,0000,,فهذا هو الهدف النهائي من الفلم. Dialogue: 0,0:04:38.61,0:04:41.69,Default,,0000,0000,0000,,كما نريد أن يكون الناس \Nقادرين على فهمه بلغتهم. Dialogue: 0,0:04:41.69,0:04:44.87,Default,,0000,0000,0000,,ولذا سنعمل \Nفي الشهور القادمة Dialogue: 0,0:04:44.87,0:04:48.81,Default,,0000,0000,0000,,مع المترجمين التحريريين ومترجمي الشاشة من اللغات الأصلية، Dialogue: 0,0:04:48.81,0:04:50.82,Default,,0000,0000,0000,,لإعداد 25 إصدار بلغات مختلفة. Dialogue: 0,0:04:50.82,0:04:55.47,Default,,0000,0000,0000,,وسنتيح لهم الفرصة \Nللتدريب والعمل معنا، Dialogue: 0,0:04:55.47,0:04:57.03,Default,,0000,0000,0000,,وفي نهاية المطاف Dialogue: 0,0:04:57.03,0:04:59.40,Default,,0000,0000,0000,,سيتمكن الناس من إعداد \Nالترجمة المرئية والترجمة التحريرية للفيلم، Dialogue: 0,0:04:59.40,0:05:04.46,Default,,0000,0000,0000,,وآمل أن يدعموا بذلك ما يمكن \Nأن يكون أول Dialogue: 0,0:05:04.46,0:05:06.68,Default,,0000,0000,0000,,شبكة ترجمة أفلام عبر أفريقيا بأكملها. Dialogue: 0,0:05:06.68,0:05:10.13,Default,,0000,0000,0000,,لذا، تابعوا باستمرار، \Nتابعوا الموقع أدناه، Dialogue: 0,0:05:10.13,0:05:11.68,Default,,0000,0000,0000,,coloursofthealphabet.com Dialogue: 0,0:05:11.68,0:05:13.56,Default,,0000,0000,0000,,وتابعوا أيضًا صفحتنا على الفيسبوك Dialogue: 0,0:05:13.56,0:05:16.71,Default,,0000,0000,0000,,وستجدون المزيد من الإعلانات \Nعن هذا المشروع المثير. Dialogue: 0,0:05:16.71,0:05:19.14,Default,,0000,0000,0000,,وقبل أن نترككم، يمكنكم مشاهدة \Nملخص هذا الفيلم في النهاية. Dialogue: 0,0:05:19.14,0:05:23.01,Default,,0000,0000,0000,,وأخيرًا، تهنئة حارة \Nبمناسبة اليوم العالمي للترجمة، Dialogue: 0,0:05:23.01,0:05:24.41,Default,,0000,0000,0000,,وأتوجه بالتحية Dialogue: 0,0:05:24.41,0:05:27.48,Default,,0000,0000,0000,,لجميع المترجمين التحريريين ومترجمي الشاشة \Nالمشاركين في هذا المشروع. Dialogue: 0,0:05:27.48,0:05:28.76,Default,,0000,0000,0000,,وشكرًا على حسن متابعتكم! Dialogue: 0,0:05:29.17,0:05:30.18,Default,,0000,0000,0000,,(موسيقى) Dialogue: 0,0:06:22.34,0:06:25.57,Default,,0000,0000,0000,,(موسيقى)