1 00:00:14,845 --> 00:00:17,061 Znate, moj omiljeni deo očinstva 2 00:00:17,061 --> 00:00:20,190 su filmovi koje mogu da gledam. 3 00:00:20,190 --> 00:00:22,329 Volim da podelim omiljene filmove sa svojom decom 4 00:00:22,329 --> 00:00:27,799 i kad mi je ćerka imala četiri godine, gledali smo zajedno "Čarobnjak iz Oza". 5 00:00:27,799 --> 00:00:30,874 U potpunosti je vladao njenom maštom mesecima. 6 00:00:30,874 --> 00:00:34,105 Njen omiljeni lik je bila Glinda, naravno. 7 00:00:34,105 --> 00:00:37,980 Dao joj je sjajan izgovor da nosi svetlucavu haljinu i štapić. 8 00:00:37,980 --> 00:00:40,110 Znate, ukoliko gledate film dovoljno puta 9 00:00:40,110 --> 00:00:41,795 počnete shvatati koliko je neobičan. 10 00:00:41,795 --> 00:00:44,535 Živimo u današnjici i odgajamo svoju decu 11 00:00:44,535 --> 00:00:51,644 u nekoj vrsti spektakularnog industrijskog kompleksa dečije fantazije. 12 00:00:51,644 --> 00:00:55,628 Ali "Čarobnjak iz Oza" je stajao sam, nije započeo takav trend. 13 00:00:55,628 --> 00:00:58,965 Četrdeset godina kasnije se trend zaista prihvatio 14 00:00:58,965 --> 00:01:04,974 sa, zanimljivo, drugim filmom u kome su jedan metalni i krznati lik 15 00:01:04,974 --> 00:01:09,045 spašavali devojku obučeni kao neprijateljski čuvari. 16 00:01:09,045 --> 00:01:10,440 (Smeh) 17 00:01:10,440 --> 00:01:14,086 Da li znate o čemu pričam? (Smeh) 18 00:01:14,086 --> 00:01:17,863 Postoji velika razlika između ova dva filma, 19 00:01:17,863 --> 00:01:19,741 nekoliko zaista značajnih razlika između filma "Čarobnjak iz Oza" 20 00:01:19,741 --> 00:01:21,078 i svih filmova koje danas gledamo. 21 00:01:21,078 --> 00:01:24,365 Jedna od njih je vrlo malo nasilja u "Čarobnjaku iz Oza". 22 00:01:24,365 --> 00:01:29,228 Majmuni su agresivni koliko i drveće jabuke. 23 00:01:29,228 --> 00:01:34,496 Ali mislim da je "Čarobnjak iz Oza" snimljen danas, čarobnjak bi rekao, 24 00:01:34,496 --> 00:01:39,095 "Doroti, ti si spasilac Oza koga je pročanstvo predskazalo. 25 00:01:39,095 --> 00:01:41,109 Upotrebi svoje magične cipele da poraziš 26 00:01:41,109 --> 00:01:45,103 kompjuterski stvorene armije zle veštice." 27 00:01:45,103 --> 00:01:46,764 Ne dešava se to tako. 28 00:01:46,764 --> 00:01:50,146 Još jedna stvar koja je zaista jedinstvena kod "Čarobnjaka iz Oza" jeste ta 29 00:01:50,146 --> 00:01:58,948 što su svi herojski, mudri čak i zli likovi ženski likovi. 30 00:01:58,948 --> 00:02:00,775 Ovo sam počeo da zapažam 31 00:02:00,775 --> 00:02:04,281 kada sam pokazao "Star Wars" svojo ćerki, 32 00:02:04,281 --> 00:02:06,751 što je bilo godinama kasnije i situacije je bila drugačija. 33 00:02:06,751 --> 00:02:10,094 Tad sam imao već i sina. 34 00:02:10,094 --> 00:02:11,384 On je imao samo 3 godine tad. 35 00:02:11,384 --> 00:02:15,748 Nismo mu dozvolili da gleda. Bio je previše mlad za to. 36 00:02:15,748 --> 00:02:20,085 Ali on je bio drugo dete i nivo nadzora je opao. 37 00:02:20,085 --> 00:02:21,412 (Smeh) 38 00:02:21,412 --> 00:02:35,517 Ušetao je unutra i to je na njega imalo uticaj kao što mama-patka ima na svoje pače. 39 00:02:35,517 --> 00:02:40,293 Da li zaključuje da postoje samo momci u univerzumu, 40 00:02:40,293 --> 00:02:45,081 izuzev Tetke Beru i naravno, ove princeze koja je zaista kul 41 00:02:45,081 --> 00:02:48,049 ali koja nekako stalno čeka tokom filma 42 00:02:48,049 --> 00:02:50,630 da bi mogla da nagradi heroja medaljom 43 00:02:50,630 --> 00:02:52,986 i namigne mu da mu se zahvali što je spasao svemir, 44 00:02:52,986 --> 00:02:57,151 što on čini magijom sa kojom je rođen. 45 00:02:57,151 --> 00:03:00,168 Uporedite ovo sa 1939. i "Čarobnjakom iz Oza". 46 00:03:00,168 --> 00:03:02,815 Kako Doroti pobeđuje? 47 00:03:02,815 --> 00:03:07,581 Tako što se sprijatelji sa svima i liderstvom. 48 00:03:07,581 --> 00:03:11,632 U takvom svetu želim da odgajam svoju decu. 49 00:03:11,632 --> 00:03:15,186 Zašto ima toliko nasilja, sa velikim N kod nasilja, 50 00:03:15,186 --> 00:03:16,934 u filmovima za našu decu 51 00:03:16,934 --> 00:03:18,652 i tako malo Puteva od žutih cigala? 52 00:03:18,652 --> 00:03:25,271 Znam iz svog iskustva da Princeza Leja nije dala 53 00:03:25,271 --> 00:03:28,818 adekvatan kontekst koji bih mogao upotrebiti 54 00:03:28,818 --> 00:03:32,346 u razjašnjavanju muško-ženskih odnosa sveta odraslih. 55 00:03:32,346 --> 00:03:35,604 (Smeh) 56 00:03:35,604 --> 00:03:38,797 Znate, postojao je svojevrstan momenat prvog poljupca 57 00:03:38,797 --> 00:03:42,529 kad sam zaista očekivao da će početi špica 58 00:03:42,529 --> 00:03:45,232 jer to je kraj filma, zar ne? 59 00:03:45,232 --> 00:03:49,808 Ispunio sam zadatak, dobio sam devojku, zašto još uvek stojiš tu? (Smeh) 60 00:03:49,808 --> 00:03:52,885 Filmovi su veoma, veoma fokusirani na pobedu nad zlikovcima 61 00:03:52,885 --> 00:03:55,294 i dobijanju nagrade i nema mnogo mesta 62 00:03:55,294 --> 00:03:58,286 za ostale veze i putovanja. 63 00:03:58,286 --> 00:04:02,336 To je otprilike kao da, ako ste dečak, vi ste blentava životinja 64 00:04:02,336 --> 00:04:07,319 a ako ste devojčica, morate nositi svoj borilački kostim. 65 00:04:07,319 --> 00:04:11,080 Mislim, postoji gomila izuzetaka 66 00:04:11,080 --> 00:04:16,565 i zaštitiću sve Diznijeve princeze pred bilo kim od vas. 67 00:04:16,565 --> 00:04:21,887 Ali oni šalju poruku i dečacima. Dečaci nisu baš ciljna publika. 68 00:04:21,887 --> 00:04:24,647 Oni čine fenomenalan posao podučavajući devojčice 69 00:04:24,647 --> 00:04:27,685 kako da se zaštite protiv patrijarhata, 70 00:04:27,685 --> 00:04:29,754 ali ne pokazuju nužno i dečacima 71 00:04:29,754 --> 00:04:32,614 kako bi oni trebalo da se zaštite od patrijarhata. 72 00:04:32,614 --> 00:04:35,213 Nema uzora za njih. 73 00:04:35,213 --> 00:04:40,581 I mi takođe imamo sjajne žene koje pišu nove priče za našu decu. 74 00:04:40,581 --> 00:04:44,938 I koliko god da su trodimenzionalne i izvrsne Hermiona i Katnis, 75 00:04:44,938 --> 00:04:47,584 ovo su i dalje ratni filmovi. 76 00:04:47,584 --> 00:04:51,808 I naravno, najuspešniji studio svih vremena 77 00:04:51,808 --> 00:04:55,385 nastavlja da izbacuje klasik za klasikom, 78 00:04:55,385 --> 00:05:01,888 u svakom od njih se radi o putovanju dečaka ili muškarca 79 00:05:01,888 --> 00:05:05,355 ili dva muškarca koji su prijatelji ili muškarca i njegovog sina 80 00:05:05,355 --> 00:05:09,839 ili dva muškarca koji odgajaju devojčicu. 81 00:05:09,839 --> 00:05:12,531 Do, kao što i mnogi od vas pomišljaju, ove godine 82 00:05:12,531 --> 00:05:14,635 kad su se konačno pojavili sa filmom "Brave". 83 00:05:14,635 --> 00:05:19,140 Preporučujem svima vama. Ima ga na videu. (Smeh) 84 00:05:19,140 --> 00:05:22,107 Sećate se šta su kritičari rekli kad se "Brave" pojavio? 85 00:05:22,107 --> 00:05:25,300 "Ah, ne mogu da verujem, Piksar je napravio film o princezi". 86 00:05:25,300 --> 00:05:29,171 E sad, skoro nijedan od ovih filmova nije položio Bekdel test. 87 00:05:29,171 --> 00:05:33,502 Alison Bekdel je ilustrator stripova i sredinom 80-tih 88 00:05:33,502 --> 00:05:38,555 je snimila razgovor vođen sa jednim prijateljem, 89 00:05:38,555 --> 00:05:40,331 o ocenjivanju filma koji su videli. 90 00:05:40,331 --> 00:05:43,774 Jako je jednostavno. Samo tri pitanja treba da postavite: 91 00:05:43,774 --> 00:05:49,317 da li ima više od jednog ženskog karaktera koji ima tekst u filmu? 92 00:05:49,317 --> 00:05:52,076 Dakle, pokušajte sa tim. (Smeh) 93 00:05:52,077 --> 00:05:57,616 Da li ove žene pričaju međusobno u filmu? (Smeh) 94 00:05:57,616 --> 00:06:01,203 I da li razgovaraju o nečemu drugom 95 00:06:01,203 --> 00:06:02,842 osim momku koji se obema sviđa? 96 00:06:02,842 --> 00:06:04,566 (Smeh) 97 00:06:04,566 --> 00:06:06,854 Je l' tako? Hvala vam. 98 00:06:06,854 --> 00:06:08,612 (Aplauz) 99 00:06:08,612 --> 00:06:10,820 Hvala vam puno. 100 00:06:10,820 --> 00:06:18,735 Dve žene koje postoje i pričaju jedna s drugom o stvarima. 101 00:06:19,950 --> 00:06:23,926 Dešava se. Video sam. 102 00:06:23,926 --> 00:06:25,841 Dakle, da pogledamo brojke. 103 00:06:25,841 --> 00:06:29,420 2011., sto najpopularhijih filmova. 104 00:06:29,420 --> 00:06:34,840 Šta vi mislite koliko od njih ima zapravo ženske protagoniste? 105 00:06:34,840 --> 00:06:37,187 Jedanaest. 106 00:06:37,187 --> 00:06:39,869 Ali postoji broj koji je veći od ovog, 107 00:06:39,869 --> 00:06:43,093 koji će iznenaditi ovu salu. 108 00:06:43,093 --> 00:06:47,758 Prošle godine, Njujork Tajms je objavio studiju koju je vlada sprovela. 109 00:06:47,758 --> 00:06:49,210 Evo šta kaže. 110 00:06:49,210 --> 00:06:53,994 Jedna od pet žena u Americi kaže 111 00:06:53,994 --> 00:06:59,594 da je bila seksualno zlostavljana nekad u svom životu. 112 00:06:59,594 --> 00:07:03,609 Ne mislim da je to krivica popularne zabave. 113 00:07:03,609 --> 00:07:07,459 Ne mislim da filmovi za decu imaju išta sa tim, 114 00:07:07,459 --> 00:07:11,089 ali nešto ne ide kako treba 115 00:07:11,089 --> 00:07:13,469 i kad čujem tu statistiku, 116 00:07:13,469 --> 00:07:20,124 jedna od stvari na koje pomislim je, to je mnogo seksualnih siledžija. 117 00:07:20,124 --> 00:07:23,206 Ko su ovi momci? Šta oni uče? 118 00:07:23,206 --> 00:07:25,325 Šta ne uspevaju da nauče? 119 00:07:25,325 --> 00:07:29,678 Da li oni prihvataju priču da je posao muškaraca heroja 120 00:07:29,678 --> 00:07:33,220 da poraze zlikovca nasiljem i onda pokupe nagradu, 121 00:07:33,220 --> 00:07:37,546 a to je žena koja nema prijatelje i ne zna da govori? 122 00:07:39,977 --> 00:07:43,364 Da li mi upijamo tu priču? 123 00:07:45,057 --> 00:07:51,900 Znate, kao roditelj sa privilegijom da odgajam ćerku, 124 00:07:52,761 --> 00:07:55,766 kao i svi vi koji radite istu stvar, 125 00:07:55,766 --> 00:07:59,320 smatramo ovakav svet i ovu statistiku veoma uznemiravajućom 126 00:07:59,320 --> 00:08:00,595 i mi želimo da ih pripremimo. 127 00:08:00,595 --> 00:08:07,491 Imamo sredstva na raspolaganju kao što je žensko zajedništvo i nadamo se da će pomoći. 128 00:08:07,491 --> 00:08:12,128 Ali zapitao sam se, da li će ih žensko zajedništvo zaštititi ako u isto vreme, 129 00:08:12,128 --> 00:08:18,156 aktivno ili pasivno, učimo svoje sinove da održe svoju momačku moć? 130 00:08:18,156 --> 00:08:21,125 I ovde većinom govorim očevima. 131 00:08:21,125 --> 00:08:26,261 Mislim da moramo pokazati našim sinovima jednu novu definiciju muževnosti. 132 00:08:26,261 --> 00:08:30,720 E sad, definicija muževnosti se već izobrazila. 133 00:08:30,720 --> 00:08:32,527 Mislim, čitali ste o tome kako nova ekonomija 134 00:08:32,527 --> 00:08:36,107 menja uloge negovatelja i onih koji zarađuju pare. 135 00:08:36,107 --> 00:08:37,763 Svi smo toga svesni. 136 00:08:37,763 --> 00:08:40,743 Naši sinovi će morati da pronađu način da se prilagode 137 00:08:40,743 --> 00:08:43,174 ovim novim međusobnim odnosima. 138 00:08:43,174 --> 00:08:47,348 I mislim da ih zaista moramo naučiti i pokazati im 139 00:08:47,348 --> 00:08:56,328 kako je pravi muškarac neko ko veruje svojim sestrama i poštuje ih, 140 00:08:56,328 --> 00:09:01,426 i želi biti u njihovom timu i usprotiviti se pravim lošim momcima, 141 00:09:01,426 --> 00:09:05,327 a to su muškarci koji žele zlostavljati žene. 142 00:09:05,327 --> 00:09:10,301 I mislim da je naš zadatak u "Netflix queue" da tražimo takve filmove 143 00:09:10,301 --> 00:09:13,690 koji su položili Bekdel test, ako ih možemo pronaći, 144 00:09:13,690 --> 00:09:19,284 i da pronađemo heroine, koje postoje, koje pokazuju hrabrost, 145 00:09:19,284 --> 00:09:25,924 koje spajaju ljude i teraju naše sinove da se poistovete sa tim heroinama, 146 00:09:25,924 --> 00:09:29,064 i kažu: "Želim da budem u njihovom timu", 147 00:09:29,064 --> 00:09:33,640 jer će oni biti u njihovom timu. 148 00:09:33,640 --> 00:09:37,194 Kad sam pitao svoju ćerku ko je njen omiljeni karakter u "Ratovima zvezda", 149 00:09:37,194 --> 00:09:39,200 znate šta je rekla? 150 00:09:39,200 --> 00:09:41,575 Obi-Van. 151 00:09:41,575 --> 00:09:45,891 Obi-Van Kenobi i Glinda. 152 00:09:45,891 --> 00:09:49,244 Šta je kod njih slično? 153 00:09:49,244 --> 00:09:52,475 Mislim da su upravo oni ti u filmu koji znaju više od ostalih 154 00:09:52,475 --> 00:09:54,983 i vole da dele svoje znanje 155 00:09:54,983 --> 00:09:59,325 sa drugim ljudima da im pomognu da dostignu svoj potencijal. 156 00:09:59,325 --> 00:10:01,014 Oni su vođe. 157 00:10:01,014 --> 00:10:03,467 Volim takvu vrstu potrage za svoju ćerku 158 00:10:03,467 --> 00:10:05,350 i volim takvu vrstu potrage za svog sina. 159 00:10:05,350 --> 00:10:07,300 Želim više takvih potraga. 160 00:10:07,300 --> 00:10:12,595 Želim manje potraga u kojima je mom sinu rečeno da se bori sam 161 00:10:12,595 --> 00:10:17,925 i više potraga u kojima on vidi da je njegov posao da se pridruži timu, 162 00:10:17,925 --> 00:10:21,667 možda timu koji vode žene, 163 00:10:21,667 --> 00:10:28,368 da pomogne ljudima da postanu bolji i da budu bolji ljudi, 164 00:10:28,368 --> 00:10:31,251 kao što je "Čarobnjak iz Oza". 165 00:10:31,251 --> 00:10:32,295 Hvala vam. 166 00:10:32,295 --> 00:10:38,398 (Aplauz)