1 00:00:01,050 --> 00:00:07,037 В одной очаровательнейшей книге под названием «Маленький принц» 2 00:00:07,921 --> 00:00:12,418 есть такие слова: 3 00:00:15,881 --> 00:00:20,798 «Зорко одно лишь сердце. 4 00:00:21,704 --> 00:00:25,432 Самого главного глазами не увидишь». 5 00:00:26,355 --> 00:00:31,954 И если автор писал эти строки, сидя в удобном кресле 6 00:00:31,978 --> 00:00:35,871 где-то в США, 7 00:00:35,895 --> 00:00:38,442 то я извлёк такой же урок 8 00:00:38,466 --> 00:00:42,053 находясь за сотни километров оттуда, в отвратительном, грязном бараке 9 00:00:42,077 --> 00:00:45,019 в лагере смерти в Польше. 10 00:00:45,979 --> 00:00:52,637 Важен не размер дара, по-настоящему важно только то, 11 00:00:52,661 --> 00:00:55,780 как он отзывается в сердце. 12 00:00:56,835 --> 00:00:59,096 Когда мне было шесть лет, 13 00:00:59,120 --> 00:01:03,883 мы с мамой, папой и сестрой 14 00:01:03,907 --> 00:01:08,347 покинули антисемитскую Германию и отправились в Югославию. 15 00:01:09,204 --> 00:01:13,196 И в Югославии мы провели семь счастливых лет, 16 00:01:13,220 --> 00:01:16,672 но затем Германия вторглась в Югославию, 17 00:01:16,696 --> 00:01:20,155 и внезапно мы снова оказались в опасности, 18 00:01:20,179 --> 00:01:22,139 и мне пришлось скрываться. 19 00:01:22,163 --> 00:01:25,004 Я прятался около двух лет 20 00:01:25,028 --> 00:01:29,482 у семейной пары, участвовавшей в Сопротивлении. 21 00:01:29,506 --> 00:01:33,212 Я проявлял фотоплёнки и увеличивал снимки. 22 00:01:34,633 --> 00:01:39,045 Однажды, когда мне было 15 лет, 23 00:01:39,069 --> 00:01:41,954 меня арестовало гестапо; 24 00:01:41,978 --> 00:01:44,601 меня избивали, 25 00:01:44,625 --> 00:01:47,826 два месяца таскали по разным тюрьмам, 26 00:01:47,850 --> 00:01:51,603 и в конце концов я очутился 27 00:01:51,627 --> 00:01:57,942 в 150-летней крепости в Чехословакии, 28 00:01:57,966 --> 00:02:02,339 которую нацисты превратили в концлагерь. 29 00:02:03,522 --> 00:02:05,386 Я провёл там 10 месяцев. 30 00:02:05,752 --> 00:02:07,774 Укладывал железнодорожные пути, 31 00:02:07,798 --> 00:02:10,490 истреблял вредителей, 32 00:02:10,514 --> 00:02:12,077 плёл корзины, 33 00:02:12,101 --> 00:02:13,307 и 10 месяцев спустя 34 00:02:13,331 --> 00:02:18,823 группу из 2 000 человек, включая меня, погрузили в вагоны для перевозки скота, 35 00:02:18,847 --> 00:02:22,410 закрыли двери и отправили на восток. 36 00:02:23,649 --> 00:02:26,206 Там мы провели три дня, 37 00:02:26,230 --> 00:02:28,117 и при выгрузке 38 00:02:28,141 --> 00:02:31,887 от нас разило мочой и фекалиями. 39 00:02:31,911 --> 00:02:36,855 Мы очутились в лагере смерти Освенциме. 40 00:02:36,879 --> 00:02:38,634 В этом лагере к тому времени 41 00:02:38,658 --> 00:02:42,434 было убито уже более миллиона человек, 42 00:02:42,458 --> 00:02:47,101 их прах развеяли по небу через дымовую трубу. 43 00:02:48,379 --> 00:02:52,133 По прибытии у нас отобрали всё, что у нас было, 44 00:02:52,157 --> 00:02:54,188 абсолютно всё, 45 00:02:54,212 --> 00:02:57,561 выдали полосатую униформу, 46 00:02:57,585 --> 00:03:01,363 вытатуировали номер на руке 47 00:03:01,387 --> 00:03:04,545 и сообщили, 48 00:03:04,569 --> 00:03:08,601 что мы здесь пробудем ровно шесть месяцев. 49 00:03:09,712 --> 00:03:12,537 И после этого мы покинем лагерь. 50 00:03:13,323 --> 00:03:14,657 Через дымовую трубу. 51 00:03:16,617 --> 00:03:19,759 Нас распределили по разным баракам. 52 00:03:20,490 --> 00:03:25,363 Бараки были заставлены деревянными койками, 53 00:03:25,387 --> 00:03:28,117 по шесть человек на каждом ярусе, 54 00:03:28,141 --> 00:03:33,152 три человека спали в одном направлении, и ещё трое — в другом. 55 00:03:33,176 --> 00:03:35,776 Так что, как бы вы ни спали, 56 00:03:35,800 --> 00:03:38,743 перед вашим лицом всегда была пара чужих ног. 57 00:03:40,188 --> 00:03:45,419 Моим соседом оказался исключительно приятный господин, 58 00:03:45,419 --> 00:03:51,141 представившийся мистером Гербертом Левиным. 59 00:03:51,671 --> 00:03:55,720 Мистер Левин был со мной добр и вежлив. 60 00:03:55,720 --> 00:03:59,740 Однажды, когда, вернувшись с работы, 61 00:03:59,740 --> 00:04:01,565 я забрался наверх 62 00:04:01,565 --> 00:04:05,552 и сидел на верхней полке трёхъярусной кровати, 63 00:04:05,552 --> 00:04:09,572 там был мистер Левин с колодой карт. 64 00:04:10,633 --> 00:04:13,151 Он тасовал карты. 65 00:04:13,151 --> 00:04:15,038 Я не мог поверить своим глазам, 66 00:04:15,038 --> 00:04:18,174 ведь иметь колоду карт в Освенциме — 67 00:04:18,174 --> 00:04:21,452 это как встретить гориллу в ванной. 68 00:04:21,452 --> 00:04:22,466 (Смех) 69 00:04:22,466 --> 00:04:24,425 Вроде как: «Что он тут делает?» 70 00:04:24,425 --> 00:04:27,776 И затем мистер Левин повернулся ко мне, 71 00:04:27,776 --> 00:04:33,352 протянул мне колоду и сказал: «Выбери карту». 72 00:04:33,352 --> 00:04:34,831 Я выбрал карту, 73 00:04:34,831 --> 00:04:37,749 и он показал мне карточный фокус. 74 00:04:37,749 --> 00:04:40,197 Он показал мне чудо. 75 00:04:40,197 --> 00:04:43,281 Я в жизни не видел фокусов, 76 00:04:43,281 --> 00:04:48,092 и человек, показавший мне этот фокус, сидел прямо передо мной. 77 00:04:48,474 --> 00:04:53,218 Потом мистер Левин совершил немыслимое. 78 00:04:53,218 --> 00:04:57,028 Он объяснил мне фокус. 79 00:04:57,028 --> 00:05:01,204 И его слова намертво впечатались в мою память. 80 00:05:01,204 --> 00:05:03,517 Я запомнил каждое слово, 81 00:05:03,517 --> 00:05:06,402 и с того самого дня 82 00:05:06,402 --> 00:05:10,854 я упражнялся в этом фокусе каждый день. 83 00:05:11,484 --> 00:05:14,704 Хотя у меня и не было карт. 84 00:05:15,694 --> 00:05:19,149 Я просто продолжал упражняться. 85 00:05:19,589 --> 00:05:25,033 Примерно три недели спустя 86 00:05:25,033 --> 00:05:29,688 весь лагерь, за исключением пары сотен человек, 87 00:05:29,688 --> 00:05:33,599 был отправлен в газовые камеры. 88 00:05:33,599 --> 00:05:38,387 Меня отправили в другой лагерь, где я работал на конюшнях. 89 00:05:38,387 --> 00:05:42,481 Затем, в январе 1945 года, 90 00:05:42,481 --> 00:05:47,484 когда наступали русские, 91 00:05:47,484 --> 00:05:52,536 60 000 человек отправили на марш смерти. 92 00:05:52,536 --> 00:05:57,275 И мы шли три дня, спотыкаясь и падая, 93 00:05:57,275 --> 00:06:00,059 в середине зимы. 94 00:06:00,059 --> 00:06:03,623 К тому времени, когда мы пришли к железнодорожным путям, 95 00:06:03,623 --> 00:06:05,932 из 60 000 человек 96 00:06:05,932 --> 00:06:08,786 умерло 15 000. 97 00:06:08,786 --> 00:06:12,718 Выживших погрузили в открытые вагоны, 98 00:06:12,718 --> 00:06:19,474 и за четыре дня нас переправили из Польши в Австрию. 99 00:06:19,474 --> 00:06:22,747 Мы оказались в лагере смерти, 100 00:06:22,747 --> 00:06:26,292 в концлагере под названием Маутхаузен, 101 00:06:26,292 --> 00:06:29,825 который тоже был построен как крепость. 102 00:06:29,825 --> 00:06:35,490 В этот момент СС бросило нас, 103 00:06:35,490 --> 00:06:37,345 еды не было, 104 00:06:37,345 --> 00:06:41,429 были только тысячи, тысячи тел. 105 00:06:41,429 --> 00:06:44,858 Трое суток я спал рядом с мертвецом, 106 00:06:44,858 --> 00:06:49,457 только чтобы получить его паёк — столовую ложку плесневелого хлеба. 107 00:06:49,457 --> 00:06:54,851 За два дня до конца войны, 5 мая, 108 00:06:54,851 --> 00:06:58,938 нас освободили американские солдаты. 109 00:06:58,938 --> 00:07:02,301 В то время мне было 17 лет, 110 00:07:02,301 --> 00:07:06,010 и я весил 29 килограмм. 111 00:07:06,010 --> 00:07:08,981 И я отправился автостопом обратно в Югославию. 112 00:07:08,981 --> 00:07:10,914 Добравшись до Югославии, 113 00:07:10,914 --> 00:07:13,065 я застал там коммунизм, 114 00:07:13,065 --> 00:07:14,827 но не нашёл 115 00:07:14,827 --> 00:07:17,012 ни семьи, ни друзей. 116 00:07:17,012 --> 00:07:19,426 Я пробыл там два года, 117 00:07:19,426 --> 00:07:23,449 а потом сумел сбежать в Англию. 118 00:07:23,449 --> 00:07:24,765 По прибытии в Англию 119 00:07:24,765 --> 00:07:26,872 я не говорил по-английски, 120 00:07:26,872 --> 00:07:31,334 у меня не было ни образования, ни каких-то особых навыков. 121 00:07:31,334 --> 00:07:33,125 Я начал работать, 122 00:07:33,125 --> 00:07:36,642 и примерно год спустя после переезда в Англию 123 00:07:36,642 --> 00:07:39,500 я купил колоду карт. 124 00:07:39,500 --> 00:07:42,400 И в первый раз в жизни 125 00:07:42,820 --> 00:07:46,243 я в самом деле исполнил тот самый фокус, 126 00:07:46,243 --> 00:07:51,238 который увидел на верхней койке в Освенциме. 127 00:07:52,988 --> 00:07:54,011 И фокус удался. 128 00:07:54,011 --> 00:07:55,550 Он удался с блеском. 129 00:07:55,550 --> 00:07:57,486 Я показал его некоторым своим друзьям, 130 00:07:57,486 --> 00:07:59,552 и им понравилось. 131 00:07:59,552 --> 00:08:04,151 Так что я пошёл в специальный магазин, где купил ещё фокусов, 132 00:08:04,151 --> 00:08:05,837 и показал их друзьям, 133 00:08:05,837 --> 00:08:08,127 потом купил ещё фокусов 134 00:08:08,127 --> 00:08:10,163 и снова показал друзьям. 135 00:08:10,163 --> 00:08:14,769 Потом я купил книги о фокусах, а потом купил ещё больше таких книг. 136 00:08:15,239 --> 00:08:18,213 Хобби от безумия 137 00:08:18,213 --> 00:08:21,611 отделяет очень, очень тонкая грань. 138 00:08:21,611 --> 00:08:23,719 (Смех) 139 00:08:23,719 --> 00:08:27,134 Короче, я женился 140 00:08:27,134 --> 00:08:30,446 и переехал в США, 141 00:08:30,446 --> 00:08:34,756 и на одной из первых моих работ 142 00:08:34,756 --> 00:08:39,848 требовалось выступать перед небольшими группами людей. 143 00:08:39,848 --> 00:08:43,227 И я справился, у меня весьма неплохо получалось. 144 00:08:43,227 --> 00:08:47,303 А затем, 25 лет назад, я вышел на пенсию. 145 00:08:47,303 --> 00:08:51,238 И начал выступать в школах. 146 00:08:51,238 --> 00:08:56,235 Единственная причина, почему я смог выступать в школах, — 147 00:08:56,235 --> 00:09:00,725 это потому, что один очень дружелюбный человек 148 00:09:00,725 --> 00:09:05,989 показал в концлагере испуганному мальчишке 149 00:09:05,989 --> 00:09:09,055 карточный фокус. 150 00:09:09,055 --> 00:09:13,203 Этот человек, мистер Левин, 151 00:09:13,203 --> 00:09:16,139 был профессиональным фокусником. 152 00:09:16,139 --> 00:09:17,604 Он работал в Германии, 153 00:09:17,604 --> 00:09:22,683 и когда попал в Освенцим, в СС уже знали его, 154 00:09:22,683 --> 00:09:25,859 поэтому и дали ему карты, 155 00:09:25,859 --> 00:09:27,635 а ещё кусок лески, 156 00:09:27,635 --> 00:09:29,319 игральные кости, 157 00:09:29,319 --> 00:09:31,954 и он показывал им фокусы. 158 00:09:32,364 --> 00:09:35,133 Он даже некоторых из них научил. 159 00:09:35,133 --> 00:09:36,482 Он пережил войну, 160 00:09:36,482 --> 00:09:40,132 но его жена и сын погибли. 161 00:09:40,132 --> 00:09:44,845 Он приехал в США и выступал в разных местах, 162 00:09:44,845 --> 00:09:48,997 но я больше так его и не встретил. 163 00:09:48,997 --> 00:09:53,197 Но фокус, который он мне показал, остался со мной 164 00:09:53,197 --> 00:09:56,551 и позволил мне приходить в школы 165 00:09:56,551 --> 00:10:02,453 и стараться сделать этот мир чуточку лучше. 166 00:10:02,453 --> 00:10:09,763 Так что если вы когда-нибудь повстречаете того, кому нужна помощь, 167 00:10:09,763 --> 00:10:13,289 если вы знаете того, кто напуган, 168 00:10:13,289 --> 00:10:16,168 отнеситесь по-доброму к этому человеку. 169 00:10:16,168 --> 00:10:19,435 Посоветуйте ему что-нибудь, 170 00:10:19,435 --> 00:10:21,515 обнимите его, 171 00:10:21,515 --> 00:10:24,625 научите его карточному фокусу. 172 00:10:25,535 --> 00:10:27,940 Неважно, что вы сделаете, 173 00:10:27,940 --> 00:10:31,900 для него это станет лучом надежды. 174 00:10:32,350 --> 00:10:35,880 И если вы сделаете это в нужное время, 175 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 это тронет его сердце 176 00:10:37,760 --> 00:10:42,900 и останется с ним навсегда, куда бы не занесла его жизнь. 177 00:10:42,900 --> 00:10:43,990 Спасибо. 178 00:10:44,070 --> 00:10:46,550 (Аплодисменты)