0:00:01.048,0:00:07.897 A kis herceg c. élvezetes könyvben 0:00:07.921,0:00:13.468 van egy rész, amely így hangzik: 0:00:15.881,0:00:20.798 "Jól csak a szívével lát az ember. 0:00:21.704,0:00:25.432 Ami igazán lényeges,[br]az a szemnek láthatatlan." 0:00:26.355,0:00:31.954 Mialatt e szavakat kényelmes[br]fotelben írta a szerző 0:00:31.978,0:00:35.379 valahol az Egyesült Államokban, 0:00:35.895,0:00:38.442 ugyanezt a leckét én is megtanultam 0:00:38.466,0:00:40.443 mérföldekkel arrébb 0:00:40.487,0:00:45.019 egy lengyelországi haláltábor[br]koszos barakkjában. 0:00:45.979,0:00:51.929 Valójában nem az ajándék értéke[br]vagy nagysága számít, 0:00:52.661,0:00:55.628 hanem hogy milyen helyet[br]foglal el szívünkben. 0:00:56.835,0:00:58.810 Hatéves koromban 0:00:59.120,0:01:03.350 anyám, apám, lánytestvérem és jómagam 0:01:03.907,0:01:08.134 elhagytuk a zsidógyűlölő Németországot,[br]és Jugoszláviába mentünk. 0:01:09.204,0:01:12.868 Hét boldog évet éltünk le Jugoszláviában. 0:01:13.220,0:01:16.146 De Németország elözönlötte Jugoszláviát, 0:01:16.696,0:01:20.017 és bennünket ismét üldöztek, 0:01:20.179,0:01:21.910 így el kellett rejtőznünk. 0:01:22.163,0:01:26.098 Majdnem két évig rejtőzködtem[br]egy házaspárnál, 0:01:26.198,0:01:29.324 akik az ellenállásnak dolgoztak. 0:01:29.506,0:01:33.045 Filmeket hívtam elő,[br]és nagyításokat készítettem. 0:01:34.633,0:01:38.582 15 éves koromban 0:01:39.069,0:01:41.613 egyszer csak letartóztatott a Gestapo. 0:01:41.978,0:01:44.318 Összevissza vertek, 0:01:44.625,0:01:47.982 és két hónapon át egyik börtönből[br]a másikba hurcoltak, 0:01:48.050,0:01:50.561 és végül 0:01:50.621,0:01:57.791 egy 150 éves csehszlovákiai[br]erődítménybe kerültem, 0:01:57.966,0:02:02.339 melyet a nácik koncentrációs[br]táborrá alakítottak át. 0:02:03.522,0:02:05.386 Ott raboskodtam 10 hónapig. 0:02:05.752,0:02:07.774 Vasúti síneket fektettem, 0:02:07.798,0:02:10.490 férget irtottam, 0:02:10.514,0:02:12.077 kosarat fontam, 0:02:12.101,0:02:13.307 és 10 hónap után 0:02:13.331,0:02:18.823 közülünk 2000 főt marhavagonokba tereltek, 0:02:18.847,0:02:22.410 ránk zárták az ajtókat,[br]és keletre szállítottak. 0:02:23.649,0:02:26.206 Úgy utaztunk három napig, 0:02:26.230,0:02:29.077 és amikor kiszállítottak minket, 0:02:29.101,0:02:31.351 vizelettől és ürüléktől bűzlöttünk. 0:02:31.911,0:02:36.855 Az auschwitzi haláltáborban[br]találtuk magunkat. 0:02:36.879,0:02:38.634 A táborban addigra 0:02:38.658,0:02:42.434 már több mint egymillió embert[br]gyilkoltak meg, 0:02:42.458,0:02:46.901 és küldték őket kéményen át az égbe. 0:02:48.379,0:02:52.133 Megérkezésünkkor minden[br]tulajdonunktól megfosztottak minket, 0:02:52.157,0:02:53.990 mindentől, amink csak volt. 0:02:54.212,0:02:57.561 Csíkos egyenruhát kaptunk, 0:02:57.585,0:03:01.363 tetoválást a karunkra, 0:03:01.387,0:03:04.545 és azt mondták, 0:03:04.569,0:03:08.601 hogy hat hónapig leszünk ott. 0:03:09.712,0:03:12.537 Utána elhagyhatjuk a tábort. 0:03:13.323,0:03:14.657 A kéményen keresztül. 0:03:16.617,0:03:19.759 Barakkokba osztottak szét mindenkit. 0:03:20.490,0:03:25.363 A barakkok fapriccsekkel voltak tele, 0:03:25.387,0:03:28.117 minden szinten hat-hat fő, 0:03:28.141,0:03:33.152 hárman rendesen aludtak,[br]de hárman pedig lábtól fejig. 0:03:33.176,0:03:35.776 Bárhogy aludtunk is, 0:03:35.800,0:03:38.559 valaki lába mindig az arcunkban volt. 0:03:40.188,0:03:45.087 A szomszédom kivételesen finom ember volt, 0:03:45.419,0:03:50.025 Herbert Levine néven mutatkozott be. 0:03:51.665,0:03:55.100 Levine úr kedves és udvarias volt hozzám. 0:03:55.719,0:03:59.145 Egyik nap munkából hazaérve 0:03:59.735,0:04:01.160 fölmásztam 0:04:01.568,0:04:05.244 a háromszintes priccs tetejére, 0:04:05.546,0:04:08.749 és ott találtam Levine urat[br]egy pakli kártyával. 0:04:10.633,0:04:12.530 Épp a kártyát keverte. 0:04:13.149,0:04:14.772 Nem fért a fejembe: 0:04:15.037,0:04:18.149 egy pakli kártya Auschwitzban olyan, 0:04:18.173,0:04:21.216 mint gorillát találni a fürdőszobánkban. 0:04:21.448,0:04:22.449 (Nevetés) 0:04:22.473,0:04:24.410 "Vajon mit csinál vele?" – töprengtem. 0:04:24.434,0:04:27.752 Aztán Levine úr felém fordult, 0:04:27.776,0:04:32.549 odanyújtotta a paklit,[br]és azt mondta: "Húzz egy kártyát!" 0:04:33.347,0:04:34.801 Húztam egyet, 0:04:34.825,0:04:37.292 ő meg egy kártyatrükköt mutatott. 0:04:37.752,0:04:39.285 Csodát tett. 0:04:40.196,0:04:43.252 Addig még sosem láttam kártyatrükköt, 0:04:43.276,0:04:47.188 és ott ült az, aki bemutatta. 0:04:48.466,0:04:52.029 Aztán Levine úr valami[br]elképzelhetetlent tett: 0:04:53.215,0:04:56.262 elmagyarázta a trükköt. 0:04:57.025,0:05:00.667 Szavai beleégtek az agyamba. 0:05:01.199,0:05:03.493 Minden egyes szavára emlékszem, 0:05:03.517,0:05:05.862 és attól a naptól kezdve 0:05:06.395,0:05:09.772 minden nap gyakoroltam a trükköt. 0:05:11.483,0:05:13.609 Noha kártyám nem volt, 0:05:15.689,0:05:18.030 de azért kitartóan gyakoroltam. 0:05:19.586,0:05:23.456 Három hét múlva 0:05:25.029,0:05:29.663 pár százunkat kivéve az egész tábort 0:05:29.687,0:05:32.750 gázkamrába küldték. 0:05:33.601,0:05:38.363 Engem másik táborba küldtek,[br]ahol istállóban dolgoztam, 0:05:38.387,0:05:41.677 majd 1945 januárjában, 0:05:42.475,0:05:47.155 mikor az oroszok közeledtek, 0:05:47.483,0:05:51.426 60 ezrünket halálmenetbe küldtek. 0:05:52.537,0:05:57.252 Három napig hébe-hóba meneteltünk, 0:05:57.276,0:06:00.034 és a tél közepén 0:06:00.058,0:06:03.600 mire egy mellékvágányhoz érkeztünk, 0:06:03.624,0:06:05.910 a 60 000 emberből 0:06:05.934,0:06:08.162 15 000 már nem élt. 0:06:08.791,0:06:12.696 Aki maradt, azt pőre kocsira terelték, 0:06:12.720,0:06:19.162 és négy napon át Lengyelországból[br]Ausztriába szállították. 0:06:20.077,0:06:22.729 Ismét haláltáborban, 0:06:22.753,0:06:26.268 Mauthausenben találtuk magunkat, 0:06:26.292,0:06:29.096 amelynek szintén[br]erődítmény-kinézete volt. 0:06:29.827,0:06:35.121 Akkor az SS-katonák eltűntek, 0:06:35.486,0:06:37.326 mi meg ottmaradtunk élelem nélkül. 0:06:37.350,0:06:40.743 Csak a sok ezernyi test volt ott. 0:06:41.432,0:06:44.839 Három napig egy holttest mellett feküdtem, 0:06:44.863,0:06:48.996 csakhogy az ő adagját: egy evőkanálnyi[br]dohos kenyeret is megkapjam. 0:06:49.455,0:06:54.821 A háború vége előtt két nappal, május 5-én 0:06:54.845,0:06:57.754 az amerikaiak fölszabadítottak minket. 0:06:58.941,0:07:01.845 Addigra 17 éves lettem, 0:07:02.300,0:07:04.830 a súlyom 30 kiló volt. 0:07:06.014,0:07:08.753 Autóstoppal mentem vissza Jugoszláviába. 0:07:08.982,0:07:10.887 Mire odaértem, 0:07:10.911,0:07:13.045 ott már kommunizmus volt, 0:07:13.069,0:07:14.804 nem volt meg a családom, 0:07:14.828,0:07:16.984 nem voltak meg a barátaim. 0:07:17.008,0:07:19.405 Két évet töltöttem ott, 0:07:19.429,0:07:23.202 és utána sikerült Angliába szöknöm. 0:07:23.445,0:07:24.746 Mikor Angliába értem, 0:07:24.770,0:07:26.847 egy szót sem tudtam angolul, 0:07:26.871,0:07:29.881 nem voltak iskoláim, sem szakmám. 0:07:31.331,0:07:33.101 Dolgozni kezdtem, 0:07:33.125,0:07:36.617 és odaérkezésem után egy évvel 0:07:36.641,0:07:38.990 vettem egy pakli kártyát. 0:07:39.498,0:07:41.791 Életemben először 0:07:42.815,0:07:46.014 igazából előadtam a trükköt, 0:07:46.038,0:07:51.906 amelyet Auschwitzban[br]egy priccs tetején mutattak nekem. 0:07:52.593,0:07:53.989 Sikerült! 0:07:54.013,0:07:55.522 Ragyogóan sikerült. 0:07:55.546,0:07:57.466 Megmutattam a barátaimnak. 0:07:57.490,0:07:58.690 Tetszett nekik. 0:07:59.546,0:08:04.122 Egy bűvészboltban[br]vettem pár bűvésztrükköt. 0:08:04.146,0:08:05.812 Azokat is bemutattam barátaimnak. 0:08:05.836,0:08:08.106 Újabb trükköket vettem, 0:08:08.130,0:08:10.138 azokat is előadtam. 0:08:10.162,0:08:14.032 Aztán bűvészkönyveket vásároltam,[br]és még sok-sok bűvészkönyvet. 0:08:15.242,0:08:17.846 Nagyon vékony a mezsgye 0:08:18.211,0:08:21.583 a hobbi és az elmebaj között. 0:08:21.607,0:08:22.840 (Nevetés) 0:08:23.719,0:08:27.101 Megnősültem, 0:08:27.125,0:08:30.005 az Egyesült Államokba költöztem. 0:08:30.448,0:08:34.734 Első munkáim egyike azt igényelte, 0:08:34.758,0:08:39.829 hogy pár ember előtt beszéljek. 0:08:39.853,0:08:42.630 Megoldottam, jó voltam benne. 0:08:43.226,0:08:47.276 25 évvel ezelőtt nyugdíjba mentem. 0:08:47.300,0:08:49.566 Iskolákban kezdtem beszélni. 0:08:51.236,0:08:57.040 Ennek egyetlen oka, hogy iskolákban[br]képes vagyok beszélni, 0:08:57.090,0:09:00.704 az, hogy egy nagyon barátságos ember 0:09:00.728,0:09:05.966 nekem, az ijedt gyereknek[br]kártyatrükköt mutatott 0:09:05.990,0:09:08.685 a koncentrációs táborban. 0:09:09.058,0:09:13.177 Levine úr, mert róla van szó, 0:09:13.201,0:09:15.708 hivatásos bűvész volt. 0:09:16.137,0:09:17.573 Németországban lépett föl, 0:09:17.597,0:09:22.651 és mikor Auschwitzba került,[br]az SS-katonák fölismerték, 0:09:22.675,0:09:25.840 kártyát adtak neki, 0:09:25.864,0:09:27.618 zsinórdarabot adtak neki, 0:09:27.642,0:09:29.291 kockákat adtak neki, 0:09:29.315,0:09:31.188 ő meg föllépett előttük. 0:09:32.355,0:09:34.822 Pár trükköt megtanított nekik. 0:09:35.125,0:09:36.451 Túlélte a háborút, 0:09:36.475,0:09:39.490 de felesége és fia nem. 0:09:40.125,0:09:44.567 Az USA-ba került, számos helyen föllépett, 0:09:44.847,0:09:48.109 de többet nem találkoztam vele. 0:09:48.998,0:09:52.926 A trükk, melyet mutatott,[br]máig velem maradt, 0:09:53.204,0:09:56.529 és lehetővé tette,[br]hogy iskolákat járjak végig, 0:09:56.553,0:10:01.532 és kissé jobbítsak a világon. 0:10:02.446,0:10:08.850 Ha valakit ismernek,[br]aki segítségre szorul, 0:10:09.756,0:10:13.268 ha valakit ismernek, aki rémült, 0:10:13.292,0:10:14.601 legyenek kedvesek hozzá. 0:10:16.165,0:10:18.943 Lássák el tanáccsal, 0:10:19.442,0:10:20.785 öleljék át, 0:10:21.522,0:10:23.402 tanítsák meg egy kártyatrükkre. 0:10:25.538,0:10:27.487 Bármit tesznek, 0:10:27.942,0:10:30.712 az reményt ad neki. 0:10:32.354,0:10:34.674 És ha idejében teszik, 0:10:35.879,0:10:37.736 az a szívét is megérinti, 0:10:37.760,0:10:42.873 és örökre vele marad, bárhová kerül is. 0:10:42.897,0:10:44.048 Köszönöm. 0:10:44.072,0:10:45.200 (Taps)