1 00:00:09,549 --> 00:00:11,359 Il Buddhismo per secoli è stato 2 00:00:11,359 --> 00:00:13,510 alla base della cultura cambogiana. 3 00:00:13,510 --> 00:00:16,474 Quando il 17 aprile del 1975 4 00:00:16,474 --> 00:00:18,145 Pol Pot raggiunse il potere, 5 00:00:18,145 --> 00:00:20,106 una delle prime cose che fece 6 00:00:20,106 --> 00:00:22,478 fu vietare e perseguire la religione. 7 00:00:23,387 --> 00:00:25,267 Sappiamo molto poco dell`orrore 8 00:00:25,267 --> 00:00:27,143 vissuto dai monaci buddhisti 9 00:00:27,143 --> 00:00:30,229 durante i 3 anni, 8 mesi e 20 giorni 10 00:00:30,229 --> 00:00:32,542 di Kampuchea Democratica. 11 00:00:33,469 --> 00:00:34,701 Corriamo il rischio 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,885 che le loro storie vengano dimenticate per sempre. 13 00:00:39,063 --> 00:00:41,718 Nel novembre scorso la mia amica Raquel Vasquez e io, 14 00:00:41,718 --> 00:00:42,748 ottenemmo una borsa di studio 15 00:00:42,748 --> 00:00:44,886 per approfondire il tema delle persecuzioni 16 00:00:44,886 --> 00:00:47,218 dei monaci buddisti durante quel periodo. 17 00:00:47,941 --> 00:00:49,250 Senza pensarci due volte 18 00:00:49,250 --> 00:00:51,238 siamo partite, equipaggiate 19 00:00:51,238 --> 00:00:52,776 per andare in Cambogia. 20 00:00:54,497 --> 00:00:56,954 Il nostro campo base era a Phnom Penh 21 00:00:56,954 --> 00:00:58,555 da dove abbiamo osservato da vicino 22 00:00:58,555 --> 00:01:01,206 i processi agli Khmer Rossi, e abbiamo cercato 23 00:01:01,206 --> 00:01:03,787 quei monaci buddisti dell`era di Pol Pot 24 00:01:03,787 --> 00:01:06,224 ancora vivi che condividessero 25 00:01:06,224 --> 00:01:08,098 senza paura le loro storie 26 00:01:08,098 --> 00:01:09,453 riguardo a un tema tanto delicato. 27 00:01:09,669 --> 00:01:11,181 Sono molto anziani 28 00:01:11,181 --> 00:01:13,136 e confondevano date e luoghi. 29 00:01:13,136 --> 00:01:14,757 I loro racconti 30 00:01:14,757 --> 00:01:16,330 erano un mosaico 31 00:01:16,330 --> 00:01:18,518 da ricostruire. 32 00:01:19,257 --> 00:01:20,967 Così abbiamo attraversato 33 00:01:20,967 --> 00:01:23,516 la Cambogia e parti del Vietnam, 34 00:01:23,516 --> 00:01:27,367 visitando villaggi, pagode, ripercorrendo le strade 35 00:01:27,367 --> 00:01:31,102 sulle quali i monaci erano stati costretti ad emigrare. 36 00:01:31,617 --> 00:01:33,910 Abbiamo saputo dai monaci buddisti 37 00:01:33,910 --> 00:01:36,343 che dall`essere i leader spirituali 38 00:01:36,343 --> 00:01:38,351 divennero i parassiti della loro società. 39 00:01:38,351 --> 00:01:39,792 Furono costretti a sposarsi 40 00:01:39,792 --> 00:01:41,179 e a consumare i loro matrimoni; 41 00:01:41,441 --> 00:01:43,250 sono stati costretti a unirsi all`esercito; 42 00:01:43,250 --> 00:01:44,693 a diventare forza lavoro; 43 00:01:44,693 --> 00:01:46,149 ad abbandonare la loro fede 44 00:01:46,149 --> 00:01:48,000 o a nasconderla. 45 00:01:48,476 --> 00:01:51,053 Le loro famiglie e i loro amici sono stati uccisi 46 00:01:51,053 --> 00:01:52,496 accusati di saper leggere 47 00:01:52,496 --> 00:01:54,706 o di portare gli occhiali. 48 00:01:55,276 --> 00:01:57,614 Continuavano a sorprenderci 49 00:01:57,614 --> 00:01:59,458 la tranquillitá e persino il senso dello humour 50 00:01:59,458 --> 00:02:01,944 con cui venivano raccontate queste storie. 51 00:02:02,421 --> 00:02:06,212 Succede quando credi che la morte sia solo l`inizio e non la fine, 52 00:02:06,212 --> 00:02:10,652 e non puoi permetterti un sentimento come la rabbia o la vendetta 53 00:02:10,652 --> 00:02:12,293 per l`eternità. 54 00:02:14,508 --> 00:02:16,075 Abbiamo imparato che il buddismo 55 00:02:16,075 --> 00:02:17,860 è l'asse centrale attorno al quale 56 00:02:17,860 --> 00:02:19,382 si sviluppa lo stile di vita cambogiano. 57 00:02:19,767 --> 00:02:22,901 Ogni giorno Nom PePhnom Penh si colora di arancione 58 00:02:22,901 --> 00:02:24,372 per tutti i monaci 59 00:02:24,372 --> 00:02:25,720 che camminano per la città 60 00:02:25,736 --> 00:02:27,154 spostandosi di casa in casa. 61 00:02:27,801 --> 00:02:30,209 I Cambogiani, che sono molto umili, 62 00:02:30,209 --> 00:02:33,051 condividono il loro danaro e cibo con essi. 63 00:02:33,312 --> 00:02:34,479 Ogni giorno. 64 00:02:37,495 --> 00:02:38,954 È passato molto tempo, 65 00:02:38,954 --> 00:02:40,866 troppo tempo per fare giustizia, 66 00:02:40,866 --> 00:02:42,652 ma troppo poco per dimenticare. 67 00:02:43,391 --> 00:02:46,419 Adesso vediamo, con questa nuova prospettiva, 68 00:02:46,419 --> 00:02:48,660 che la violenza contro l`identità 69 00:02:48,691 --> 00:02:50,871 è tuttavia una tragica realtà. 70 00:02:51,286 --> 00:02:52,850 Per questo motivo vogliamo contribuire, 71 00:02:52,850 --> 00:02:54,269 in questo spazio pubblico, 72 00:02:54,269 --> 00:02:56,930 con le testimonianze raccolte in Cambogia. 73 00:02:58,934 --> 00:03:00,811 (Applauso)