0:00:03.570,0:00:06.570 Chương trình được tài trợ bởi: 0:00:06.510,0:00:11.850 Tài trợ phụ bởi 0:00:32.850,0:00:35.290 lần trước chúng ta đã tranh luận 0:00:35.290,0:00:39.400 về trường hợp vụ Nữ hoàng kiện Dudley và Stephens 0:00:39.400,0:00:45.970 vụ đắm tàu, vụ ăn thịt người trên biển 0:00:45.970,0:00:48.420 và với những lập luận về 0:00:48.420,0:00:49.369 vụ đắm tàu, 0:00:49.369,0:00:53.750 những lập luận ủng hộ và chống lại những suy nghĩ của Dudley và Stephens, 0:00:53.750,0:00:56.890 hãy quay trở lại với 0:00:56.890,0:00:58.480 vấn đề triết học 0:00:58.480,0:01:02.059 triết học vị lợi của Jeremy Bentham 0:01:02.060,0:01:06.130 Bentham sinh ra ở Anh năm 1748, 0:01:06.130,0:01:09.740 12 tuổi ông vào học Oxford, 15 tuổi ông học trường luật. 0:01:09.740,0:01:15.060 ông được nhận vào đoàn luật sư năm 19 tuổi, [br]nhưng anh ta chưa bao giờ hành nghề luật sư, 0:01:15.060,0:01:17.470 thay vào đó, ông dâng trọn đời mình 0:01:17.470,0:01:19.920 cho Luật học và 0:01:19.920,0:01:22.170 Triết học đạo đức. 0:01:22.170,0:01:27.690 lần trước chúng ta đã bắt đầu xem xét một phiên bản[br]về thuyết vị lợi của Bentham 0:01:27.690,0:01:28.810 ý tưởng chính 0:01:28.810,0:01:32.870 đơn giản được phát biểu như thế này, 0:01:32.870,0:01:35.750 nguyên tắc tối cao của đạo đức, 0:01:35.750,0:01:38.909 cho dù là đạo đức cá nhân hay đạo đức chính trị 0:01:38.909,0:01:40.260 Đều là 0:01:40.260,0:01:42.520 tối đa hóa 0:01:42.520,0:01:44.390 phúc lợi chung 0:01:44.390,0:01:46.560 hay hạnh phúc của tập thể, 0:01:46.560,0:01:50.070 hay sự cân bằng tổng thể giữa [br]niềm vui và nỗi thống khổ 0:01:50.070,0:01:52.210 Nói cách khác là 0:01:52.210,0:01:53.210 tối đa hóa 0:01:53.210,0:01:56.419 tính có ích 0:01:56.420,0:02:00.750 Bentham đưa ra nguyên tắc này bằng dòng lập luận rằng, 0:02:00.750,0:02:03.150 tất cả chúng ta đều bị chi phối bởi nỗi đau và niềm vui 0:02:03.150,0:02:09.009 chúng là những bậc thầy tối cao của chúng ta, [br]và do vậy bất kỳ hệ thống đạo đức nào cũng phải tính đến chúng. 0:02:09.008,0:02:10.999 Tính như thế nào là tốt nhất? 0:02:10.999,0:02:14.209 Bằng cách tối đa hóa 0:02:14.209,0:02:15.739 và điều này dẫn đến nguyên tắc 0:02:15.739,0:02:19.449 rằng lợi ích lớn nhất cho nhiều người nhất 0:02:19.449,0:02:23.029 Vậy chính xác chúng ta nên tối đã hóa tiện ích gì? 0:02:23.029,0:02:24.698 Bentham nói với chúng ta 0:02:24.699,0:02:25.510 đó là hạnh phúc 0:02:25.510,0:02:27.728 hay chính xác hơn là tính có ích. 0:02:27.729,0:02:29.479 tính có ích. 0:02:29.479,0:02:34.239 Tối đa hóa tiện ích là một nguyên tắc không chỉ cho cá nhân mà còn cho cộng đồng, và 0:02:34.239,0:02:36.569 Cả đối với các nhà lập pháp, 0:02:36.569,0:02:38.749 cuối cùng là cho cả mốt cuộc cộng đồng 0:02:38.749,0:02:41.359 mà Bentham yêu cầu 0:02:41.359,0:02:45.309 đó là tổng thể các cá nhân bao gồm trong đó, 0:02:45.309,0:02:46.780 và đó là lý do 0:02:46.780,0:02:53.370 trong việc quyết định chính sách tốt nhất, trong việc quyết định luật lệ nên như thế nào,[br]trong việc quyết định điều gì là công bằng, 0:02:53.370,0:02:59.029 công dân và các nhà lập pháp nên hỏi chính bản thân họ [br]câu hỏi, rằng nếu chúng ta cộng hết, 0:02:59.029,0:03:03.870 tất cả những lợi ích của chính sách này, 0:03:03.870,0:03:05.290 rồi trừ đi 0:03:05.290,0:03:08.828 tất cả các chi phí, 0:03:08.829,0:03:10.669 việc đúng nên làm 0:03:10.669,0:03:11.779 là cái mà 0:03:11.779,0:03:13.439 tối đa hóa được 0:03:13.439,0:03:14.698 sự cân bằng 0:03:14.699,0:03:16.020 giữa hạnh phúc 0:03:16.020,0:03:20.869 và đau khổ. 0:03:20.869,0:03:24.039 Đó là ý nghĩa của việc tối đa hóa tiện ích 0:03:24.039,0:03:24.988 Bây giờ, ngày hôm nay 0:03:24.989,0:03:28.189 tôi muốn xem 0:03:28.189,0:03:31.150 liệu các bạn đồng ý hay không đồng ý với điều đó, 0:03:31.150,0:03:36.650 và suy luận vị lợi này thường diễn ra [br]dưới cái tên phân tích phí tổn - lợi ích 0:03:36.650,0:03:39.719 Thường xuyên được sử dụng bởi các công ty 0:03:39.719,0:03:41.219 và bởi 0:03:41.219,0:03:41.978 chính phủ 0:03:41.979,0:03:43.729 Và nó luôn luôn l 0:03:43.729,0:03:45.239 iên quan đến việc 0:03:45.239,0:03:50.789 đặt một giá trị - thường là giá trị tiền bạc - để đại diện cho tính có lợi ích 0:03:50.789,0:03:53.289 Dựa trên chi phí và lợi ích 0:03:53.289,0:03:56.539 của nhiều đề xuất khác nhau. 0:03:56.539,0:03:58.879 Mới gần đây, ở Cộng hòa Séc, 0:03:58.879,0:04:03.370 có một đề xuất tăng thuế tiêu thụ đặc biệt đối với thuốc lá 0:04:03.370,0:04:05.089 Philip Morris, 0:04:05.089,0:04:08.219 Một công ty thuốc lá, 0:04:08.219,0:04:09.779 doanh thu khổng lồ 0:04:09.779,0:04:12.509 Ở Cộng hòa Séc. Họ đã thực hiện 0:04:12.509,0:04:15.429 một nghiên cứu về phân tích lợi ích - chi phí 0:04:15.430,0:04:16.789 Của việc hút thuốc lá 0:04:16.789,0:04:18.678 ở Cộng hòa Séc. 0:04:18.678,0:04:20.899 Và phân tích lợi ích chi phí của họ 0:04:20.899,0:04:22.830 Cho thấy 0:04:22.830,0:04:23.550 rằng 0:04:23.550,0:04:25.660 chính phủ sẽ có lợi 0:04:25.660,0:04:27.349 bằng việc 0:04:27.349,0:04:30.779 có công dân Séc hút thuốc lá. 0:04:30.779,0:04:32.360 Bây giờ, hãy xem xem chính phủ đạt được lợi ích như thế nào? 0:04:32.360,0:04:36.189 Đúng là việc này có những tác động tiêu cực 0:04:36.189,0:04:40.000 cho tài chính công của chính phủ Séc 0:04:40.000,0:04:45.039 bởi vì có sự gia tăng chi phí chăm sóc sức khỏe[br]cho những người mắc các bệnh liên quan 0:04:45.039,0:04:47.239 đến hút thuốc 0:04:47.239,0:04:50.369 Mặc khác, những bệnh tật này lại tạo ra những tác động tích cực 0:04:50.369,0:04:51.620 và tất cả 0:04:51.620,0:04:53.099 đã được cộng dồn lại 0:04:53.099,0:04:55.378 ở phái bên kia sổ cái 0:04:55.379,0:05:01.960 những tác động tích cực bao gồm, chủ yếu là [br]các nguồn thu thuế khác nhau mà chính phủ 0:05:01.960,0:05:06.239 thu được từ doanh số bán các sản phẩm thuốc lá, [br]nhưng còn gồm cả khoản tiết kiệm được 0:05:06.240,0:05:09.530 từ chi phí chăm sóc sức khỏe chính phủ không phải chi trả[br]khi người ta chết sớm 0:05:09.530,0:05:13.339 tiết kiệm lương hưu, [br]bạn không phải trả lương hưu trong thời gian dài, và cả tiết kiệm được 0:05:13.339,0:05:14.889 tiết kiệm 0:05:14.889,0:05:19.679 chi phí nhà ở cho người già. 0:05:19.679,0:05:24.539 Và khi tất cả các chi phí và lợi ích được cộng dồn lại 0:05:24.539,0:05:25.969 nghiên cứu của Philip Morris 0:05:25.969,0:05:27.870 cho thấy rằng 0:05:27.870,0:05:32.610 tài chính công ở Cộng hòa Séc có một khoản thu ròng 0:05:32.610,0:05:36.449 147 triệu đô la và còn tiết kiệm được 0:05:36.449,0:05:38.120 và tiết kiệm được 0:05:38.120,0:05:41.479 chi phí nhà ở, chăm sóc sức khỏe và lương hưu. 0:05:41.479,0:05:46.570 Chính phủ được hưởng khoản tiết kiệm hơn 1.200 đô la 0:05:46.570,0:05:52.569 khi mỗi người chết sớm vì hút thuốc. 0:05:52.569,0:05:56.740 phân tích chi phí - lợi ích, 0:05:56.740,0:06:01.729 ngay bây giờ, trong số những bạn ủng hộ thuyết vị lợi [br]có thể nghĩ rằng đây là một cuộc kiểm tra không công bằng. 0:06:01.729,0:06:03.389 khảo nghiệm của Philip Morris 0:06:03.389,0:06:09.130 đã bị báo chí chỉ trích[br]và họ đã phải xin lỗi vì phép tính 0:06:09.130,0:06:10.990 vô nhân đạo này 0:06:10.990,0:06:12.319 bạn có thể nói rằng 0:06:12.319,0:06:17.119 điều thiếu sót ở đây là thứ mà [br]thuyết vị lợi có thể dễ dàng kết nối lại với nhau 0:06:17.119,0:06:19.339 chủ yếu là 0:06:19.339,0:06:23.430 giá trị đối với con người và gia đình của những người đã qua đời 0:06:23.430,0:06:25.599 vì ung thư phổi. 0:06:25.599,0:06:29.190 Thế còn giá trị của mạng sống thì sao? 0:06:29.190,0:06:33.099 Một số phân tích lợi ích - chi phí kết hợp 0:06:33.099,0:06:34.560 cả thước đo 0:06:34.560,0:06:36.809 giá trị cuộc sống. 0:06:36.809,0:06:41.330 Một trong những vụ nổi tiếng nhất trong số đó[br]liên quan đến vụ xe Ford Pinto 0:06:41.330,0:06:45.008 Các bạn đã đọc về vụ đó không? Trở lại vào những năm 1970, chắc các bạn vẫn nhớ 0:06:45.009,0:06:48.210 mẫu xe Ford Pinto, đó là một loại xe hơi? 0:06:48.210,0:06:51.029 Có ai còn nhớ không? 0:06:51.029,0:06:55.879 đó là một mẫu xe nhỏ, xe ô tô nhỏ, rất phổ biến 0:06:55.879,0:06:58.059 nhưng có một vấn đề 0:06:58.059,0:07:01.959 là bình xăng nằm phía sau xe 0:07:01.959,0:07:07.960 và thực tế trong những vụ va chạm từ phía sau, bình xăng đã phát nổ 0:07:07.960,0:07:10.210 Và, một số người đã thiệt mạng, 0:07:10.210,0:07:14.349 một số người bị thương nặng. 0:07:14.349,0:07:18.998 nạn nhân của những vụ tai nạn này đã kiện hãng Ford ra tòa, 0:07:18.999,0:07:21.669 và trong phiên tòa, hóa ra 0:07:21.669,0:07:24.030 Ford đã biết 0:07:24.030,0:07:25.248 từ rất lâu trước đó 0:07:25.249,0:07:27.719 về bình xăng dễ bị nổ 0:07:27.719,0:07:33.599 và đã thực hiện phân tích lợi ích - chi phí[br]để xác định liệu có đáng 0:07:33.599,0:07:36.300 để đặt một tấm chắn đặc biệt 0:07:36.300,0:07:40.490 để bảo vệ bình xăng và ngăn nó phát nổ không. 0:07:40.490,0:07:42.979 Họ đã làm một phân tích lợi ích - chi phí 0:07:42.979,0:07:46.318 chi phí cho mỗi phần 0:07:46.319,0:07:48.239 để tăng độ an toàn 0:07:48.239,0:07:50.299 của chiếc Pinto, 0:07:50.299,0:07:55.688 họ đã tính toán ra tầm 11 đô la cho mỗi bộ phận 0:07:55.689,0:07:57.189 và đây, 0:07:57.189,0:08:00.609 đây là phân tích - lợi ích chi phí 0:08:00.609,0:08:03.089 được đưa ra ở phiên xét xử, 0:08:03.089,0:08:05.960 Mỗi bộ phận 11 đô la 0:08:05.960,0:08:09.998 cho 12,5 triệu chiếc xe hơi và xe tải 0:08:09.999,0:08:13.559 nên tổng chi phí 0:08:13.370,0:08:17.370 là 137 triệu đô la để cải thiện sự an toàn 0:08:17.370,0:08:18.789 nhưng sau đó họ đã tính toán 0:08:18.789,0:08:20.139 lợi ích 0:08:20.139,0:08:23.300 của việc tiêu tất cả số tiền này để có một mẫu xe an toàn hơn 0:08:23.300,0:08:26.800 và họ đếm được 180 người chết 0:08:26.800,0:08:28.749 và quy ra giá trị bằng tiền 0:08:28.749,0:08:30.449 200 nghìn đô la 0:08:30.449,0:08:32.490 cho mỗi người chết, 0:08:32.490,0:08:35.250 180 người bị thương 0:08:35.250,0:08:37.490 nhận 67 nghìn đô la, 0:08:37.490,0:08:38.909 và tiếp đó là chi phí sửa chữa, 0:08:38.909,0:08:43.289 thay thế cho 2000 chiếc xe bị phá hủy nếu không có 0:08:43.289,0:08:45.030 thiết bị an toàn. 0:08:45.030,0:08:48.060 700 đô la mỗi xe. 0:08:48.060,0:08:50.390 Như vậy, hóa ra những lợi ích 0:08:50.390,0:08:53.930 chỉ khoảng 49,5 triệu. 0:08:53.930,0:08:55.270 Thế nên họ đã 0:08:55.270,0:08:56.329 không lắp đặt 0:08:56.330,0:08:58.140 thiết bị an toàn. 0:08:58.140,0:08:59.840 Không cần phải nói 0:08:59.840,0:09:01.740 khi bản ghi nhớ 0:09:01.160,0:09:09.160 về phân tích lợi ích-chi phí của Công ty Ford Motor[br]được đưa ra trong buổi xét xử 0:09:09.160,0:09:11.250 nó khiến bồi thẩm viên kinh hoàng. 0:09:11.250,0:09:15.950 Và họ đã yêu cầu một khoản phạt khổng lồ 0:09:15.950,0:09:21.810 Liệu đây có phải là một ví dụ đi ngược lại [br]với ý tưởng vị lợi khi tính toán 0:09:21.810,0:09:23.040 vì Ford đã đưa vào phép tính 0:09:23.040,0:09:27.319 thước đo giá trị của mạng sống? 0:09:27.320,0:09:30.770 Bây giờ, bạn nào ở đây muốn bảo vệ 0:09:30.770,0:09:33.240 phân tích lợi - ích chi phí 0:09:33.240,0:09:35.320 Từ ví dụ phản đề rõ ràng này, 0:09:35.320,0:09:38.720 có ai muốn biện hộ không? 0:09:38.720,0:09:41.590 hay bạn nghĩ nó đã hoàn toàn phá hủy 0:09:41.590,0:09:47.410 phép tính tính vị lợi? 0:09:47.410,0:09:48.760 Vâng. Tôi nghĩ rằng, 0:09:48.760,0:09:53.210 một lần nữa họ lại mắc cùng một sai lầm như ở ví dụ trước [br]khi họ đã gán một giá trị bằng tiền 0:09:53.210,0:09:56.570 cho sinh mạng con người và một lần nữa họ không tính đến những thứ như 0:09:56.570,0:10:00.580 đau khổ và mất mát về tình cảm gia đình.[br]Ý tôi là những gia đình đã bị mất đi nguồn sống 0:10:00.580,0:10:03.980 nhưng họ cũng mất đi người thân và điều đó 0:10:03.980,0:10:06.820 còn đáng giá hơn 200 nghìn đô la. 0:10:06.820,0:10:09.170 Tốt, nhưng chờ đã nào, bạn tên gì? 0:10:09.170,0:10:10.479 Julie Roto. 0:10:10.480,0:10:14.400 Vậy nếu là 200 nghìn đô la, Julie, 0:10:14.400,0:10:18.660 Là một con số quá thấp vì chưa bao gồm sự mất mát của một người thân, 0:10:18.660,0:10:21.660 và sự mất mát của những năm tháng cuộc đời, 0:10:21.660,0:10:23.980 Vậy bạn nghĩ con số nào, 0:10:23.980,0:10:27.290 bạn nghĩ con số bao nhiêu sẽ chính xác hơn? 0:10:27.290,0:10:32.430 Tôi không tin là mình có thể đưa ra một con số. [br]Tôi nghĩ rằng kiểu phân tích này không nên áp dụng cho 0:10:32.430,0:10:33.560 những vấn đề về sinh mạng con người. 0:10:33.560,0:10:36.199 Tôi nghĩ rằng không thể dung tiền đối với vấn đề này. 0:10:36.200,0:10:39.270 Vậy họ không chỉ đưa ra một con số quá thấp 0:10:39.270,0:10:44.510 Julie nói rằng, họ đã sai khi cố gắng áp đặt bất kỳ một con số nào. 0:10:44.510,0:10:49.540 được rồi, hãy nghe một ý kiến khác. Ai nào? 0:10:49.540,0:10:51.860 Phải tính thêm cả điều chỉnh do lạm phát nữa 0:10:57.700,0:10:59.130 được rồi, 0:10:59.130,0:11:00.050 thế là công bằng. 0:11:00.050,0:11:02.660 Vậy bây giờ con số sẽ là bao nhiêu? 0:11:02.660,0:11:07.640 Đấy là 35 năm trước 0:11:07.640,0:11:10.330 Hai triệu đô la. 0:11:10.330,0:11:12.030 Bạn đưa ra con số hai triệu đô la. 0:11:12.030,0:11:14.079 Và bạn tên gì? 0:11:14.080,0:11:15.410 Voicheck 0:11:15.410,0:11:17.329 Voicheck nói rằng chúng ta phải tính thêm cả lạm phát, 0:11:17.330,0:11:19.640 chúng ta nên hào phóng hơn 0:11:19.640,0:11:25.170 Nếu vậy các bạn có hài lòng xem [br]đây là cách nghĩ đúng cho câu hỏi này không? 0:11:25.170,0:11:27.310 Thật không may, tôi đoán là. 0:11:27.310,0:11:29.589 Cần phải 0:11:29.590,0:11:32.980 đặt ra một con số ở đâu đó 0:11:32.980,0:11:37.330 Tôi không chắc sẽ là số nào nhưng tôi đồng ý rằng có thể 0:11:37.330,0:11:39.490 gán cho mạng người 0:11:39.490,0:11:41.060 một con số. 0:11:41.060,0:11:42.439 Được rồi, 0:11:42.440,0:11:44.420 như vậy Voicheck nói, 0:11:44.420,0:11:46.280 và ở đây cậu ấy không đồng ý với 0:11:46.280,0:11:46.649 Julie 0:11:46.649,0:11:49.750 Julie nói rằng chúng ta không thể gán cho mạng người một con số, 0:11:49.750,0:11:53.670 để phân tích lợi ích - chi phí, [br]Voicheck nói rằng chúng ta phải làm như vậy 0:11:53.670,0:11:59.870 bởi vì bằng cách này hay cách khác, chúng ta phải quyết định 0:11:59.870,0:12:04.750 những bạn khác nghĩ sao về điều này? [br]Có ai sẵn sàng để biện hộ rằng 0:12:04.750,0:12:06.270 phân tích lợi ích - chi phí ở đây 0:12:06.270,0:12:09.810 Là chính xác và thỏa đáng không? 0:12:09.810,0:12:16.000 Tôi nghĩ rằng, nếu Ford và các công ty xe hơi khác không sử dụng phân tích lợi ích - chi phí [br]thì cuối cùng họ sẽ bị phá sản 0:12:16.000,0:12:18.949 vì họ sẽ chẳng thể có lợi nhuận 0:12:18.949,0:12:23.139 và hàng triệu người sẽ không có ô tô của hãng này để đi làm,[br]để có thức ăn trên bàn 0:12:23.139,0:12:27.939 để nuôi con cái của họ, vì vậy tôi nghĩ rằng nếu[br]phân tích lợi ích - chi phí không được sử dụng, 0:12:27.939,0:12:29.699 thì một lợi ích lớn hơn 0:12:29.700,0:12:31.870 sẽ mất đi 0:12:31.870,0:12:34.810 trong trường hợp đó. Được rồi, cho tôi hỏi, bạn tên gì? 0:12:34.810,0:12:37.599 Raul. Raul. 0:12:37.600,0:12:41.760 Gần đây đã có một nghiên cứu được thực hiện về việc [br]sử dụng điện thoại di động của tài xế khi đang lái 0:12:41.760,0:12:43.090 một chiếc ô tô, 0:12:43.090,0:12:47.080 và có một cuộc tranh luận liệu việc đó có nên[br]bị cấm hay không 0:12:47.080,0:12:48.660 và 0:12:48.660,0:12:50.689 con số là, 0:12:50.690,0:12:54.990 khoảng hai nghìn người chết 0:12:54.990,0:12:57.280 vì tai nạn 0:12:57.280,0:12:59.240 mỗi năm, 0:12:59.240,0:13:02.120 khi sử dụng điện thoại di động 0:13:02.120,0:13:07.860 Và phân tích lợi ích - chi phí[br]được thực hiện bởi trung tâm phân tích rủi ro ở Harvard 0:13:07.860,0:13:10.520 Cho thấy rằng nếu bạn xem xét các lợi ích 0:13:10.520,0:13:13.560 của việc sử dụng điện thoại di động 0:13:13.560,0:13:15.089 và bạn gán cho mạng sống 0:13:15.090,0:13:19.050 một giá trị, con số hóa ra lại bằng nhau 0:13:19.050,0:13:23.290 Bởi vì lợi ích kinh tế to lớn của việc cho phép người ta tận dụng thời gian 0:13:23.290,0:13:27.370 của họ, không lãng phí thời gian, có thể giao dịch và nói chuyện với bạn bè, v.v. 0:13:27.370,0:13:30.370 trong khi họ đang lái xe. 0:13:30.370,0:13:32.060 Điều đó không có nghĩa 0:13:32.060,0:13:35.619 là sẽ sai lầm khi cố gắng đặt những con số trị giá bằng tiền vào những câu hỏi 0:13:35.620,0:13:37.590 về sinh mạng con người? 0:13:37.590,0:13:39.330 Tôi nghĩ rằng nếu 0:13:39.330,0:13:41.780 đa số mọi người 0:13:41.780,0:13:47.569 cố gắng đạt được tính có ích của một dịch vụ, như sử dụng điện thoại di động, và sự tiện lợi 0:13:47.570,0:13:47.989 mà điện thoại di động mang lại, một cách tối đa 0:13:47.989,0:13:50.400 Miễn là sự hy sinh là cần thiết để nó xảy ra. 0:13:50.400,0:13:52.160 for 0:13:52.160,0:13:53.230 satisfaction to occur. 0:13:53.230,0:13:59.200 Bạn hoàn toàn là một người theo thuyết vị lợi. Trong.. vâng đúng ạ. 0:13:59.200,0:14:02.820 được rồi, một câu hỏi cuối cùng cho Raul và tôi đưa ý kiến của Voicheck vào để xem xét, 0:14:02.820,0:14:05.810 and I put this to Voicheck, 0:14:05.810,0:14:07.829 Có nên gán cho mạng sống con người một có số bằng tiền, để quyết định có nên cấm sử dụng điện thoại di động hay không? 0:14:07.829,0:14:12.870 on human life to decide whether to ban the[br]use of cell phones 0:14:12.870,0:14:14.640 tôi không muốn phán một cách tùy tiện, tính bừa một con số, ý tôi là ngay lúc này 0:14:14.640,0:14:16.199 arbitrarily 0:14:16.200,0:14:18.140 calculate a figure, I mean right now 0:14:18.140,0:14:19.370 Tôi nghĩ rằng. Bạn muốn được tư vấn. 0:14:21.350,0:14:23.610 you want to take it under advisement. 0:14:23.610,0:14:24.790 vâng, tôi muốn được nghe lời khuyên. Nhưng đại để là bao nhiêu? Đã có 2300 người chết 0:14:24.790,0:14:28.689 but what roughly speaking would it be? you've[br]got 23 hundred deaths 0:14:28.690,0:14:32.400 bạn phải gán một giá trị bằng tiền để biết liệu mình có muốn ngăn ngừa những cái chết đó, bằng cách cấm sử dụng điện thoại di động trong ô tô hay không 0:14:32.400,0:14:37.069 banning the use of cell phones in cars 0:14:37.070,0:14:38.900 vậy bạn sẽ ước tính khoảng bao nhiêu? bao nhiêu? Một triệu, hai triệu 0:14:38.900,0:14:40.350 how much? 0:14:40.350,0:14:40.799 million 0:14:40.799,0:14:42.280 two million 0:14:42.280,0:14:44.410 Hai triệu là con số của Voitech. Đúng không? Vâng có thể là một triệu. Một triệu? 0:14:44.410,0:14:46.120 is that about right? maybe a million. 0:14:46.120,0:14:50.500 a million.?! 0:14:50.500,0:14:55.110 Được rồi, tốt lắm, cảm ơn bạn. Vậy nên, có một số tranh cãi ngày nay nổ ra từ những phân tích lợi ích - chi phí, đặc biệt là 0:14:55.110,0:15:00.440 So these are some of the controversies that arise[br]these days from cost-benefit analysis especially 0:15:00.440,0:15:01.859 những vấn đề liên quan đến việc đặt một giá tiền bạc lên mọi thứ, rồi cộng dồn lại. 0:15:01.859,0:15:06.770 placing a dollar value on everything to be[br]added up. 0:15:06.770,0:15:08.840 bây giờ tôi muốn chuyển qua sự phản đối của bạn, đối với sự phản đối của bạn rằng không nhất thiết phải phân tích lợi ích chi phí một cách cụ thể, 0:15:08.840,0:15:15.110 to your objections, to your objections not necessarily[br]to cost benefit analysis specifically, 0:15:15.110,0:15:18.400 bởi vì nó chỉ là một phiên bản của logic vị lợi trong thực tế ngày nay, 0:15:18.400,0:15:21.959 utilitarian logic in practice today, 0:15:21.960,0:15:26.830 nhưng với tổng thể toàn bộ lý thuyết, với ý tưởng rằng điều đúng nên làm, 0:15:26.830,0:15:30.000 that the right thing to do, 0:15:30.000,0:15:33.710 Điều cơ bản của chính sách và pháp luật, là tối đa hóa 0:15:33.710,0:15:35.559 is to maximize 0:15:35.559,0:15:39.750 tính lợi ích. Bao nhiêu bạn không đồng ý? 0:15:39.750,0:15:41.590 How many disagree 0:15:41.590,0:15:43.359 với cách tiếp cận vị lợi đối với luật pháp và với lợi ích chung? 0:15:43.359,0:15:44.330 approach 0:15:44.330,0:15:46.390 to law 0:15:46.390,0:15:48.480 and to the common good? 0:15:48.480,0:15:52.230 Có bao nhiêu người đồng ý với ý tưởng đó? Vậy là, đồng ý nhiều hơn không đồng ý. 0:15:52.230,0:15:55.200 so more agree than disagree. 0:15:55.200,0:15:59.560 Vậy hãy lắng nghe ý kiến từ bên phê bình. Vấn đề chính của tôi với điều này là tôi cảm thấy như 0:15:59.560,0:16:02.209 my main issue with it is that I feel like 0:16:02.209,0:16:06.280 bạn không thể nói rằng, chỉ vì những người thuộc nhóm thiểu số. Điều họ muốn và cần lại ít giá trị hơn so với người thuộc đa số 0:16:06.280,0:16:11.650 what they want and need is less valuable than[br]someone who's in the majority 0:16:11.650,0:16:14.189 vì vậy tôi nghĩ có vấn đề với ý tưởng rằng lợi ích tốt nhất cho số đông nhất là ổn, bởi vì 0:16:14.190,0:16:16.099 the greatest good for the greatest number 0:16:16.099,0:16:18.070 is okay because 0:16:18.070,0:16:21.040 vẫn còn những người ở nhóm thiểu số, có vẻ không công bằng với họ cho lắm, khi họ không có tiếng nói theo cách mà họ muốn 0:16:21.040,0:16:24.719 the lesser number, like it's not fair to them[br]they didn't have a say in where they wanted 0:16:24.720,0:16:25.840 to be. 0:16:25.840,0:16:28.880 được rồi, một phản đối thú vị. Bạn lo lắng về tác động đến nhóm thiểu số. Vâng. 0:16:28.880,0:16:32.460 the effect on minority. yes. 0:16:32.460,0:16:34.940 Nhân tiện, bạn tên gì? Anna. Được rồi, ai phản hồi cho sự lo lắng của Anna về ảnh hưởng đối với nhóm thiểu số nào? 0:16:34.940,0:16:39.819 alright who has an answer to Anna's worry about[br]the effect on the minority 0:16:39.819,0:16:41.689 Bạn sẽ nói gì với Anna? Cô ấy nói rằng, nhóm thiểu số ít giá trị hơn, tôi không nghĩ đó là trường hợp này, vì giá trị của từng cá nhân trong nhóm thiểu số 0:16:41.690,0:16:42.540 she said that 0:16:42.540,0:16:47.490 the minorities value less, I don't think that's[br]the case because individually the minorities 0:16:47.490,0:16:51.339 Bằng với cá nhân trong nhóm đa số. Nhưng chỉ là số động đã vượt trội hơn thiểu số 0:16:51.339,0:16:54.520 the numbers outweigh the 0:16:54.520,0:16:55.670 minority 0:16:55.670,0:16:58.919 Và ý tôi là, tại một thời điểm nhất định, bạn phải quyết định. Và tôi thấy đáng tiếc cho nhóm thiểu số nhưng 0:16:58.919,0:17:01.510 and I'm sorry for the minority but 0:17:01.510,0:17:02.640 đôi khi, vì đại cuộc, vì lợi ích lớn hơn. Phải vì lợi ích lớn hơn. Anna, bạn thấy sao? Bạn tên gì? Youngda. 0:17:02.640,0:17:03.670 it's for the general 0:17:03.670,0:17:08.839 for the greater good. For the greater good, Anna what do you[br]say? what's your name? Youngda. 0:17:08.839,0:17:10.839 Bạn muốn nói gì với Youngda không? Youngda nói rằng bạn chỉ cần cộng dồn sở thích của mọi người, và như vậy cũng đã cân nhắc cả sở thích của những người thuộc nhóm thiểu số. 0:17:10.839,0:17:13.589 Youngda says you just have to add up people's[br]preferences 0:17:13.589,0:17:17.698 and those in the minority do have their preferences[br]weighed. 0:17:17.699,0:17:22.000 Bạn có thể cho một ví dụ về việc khiến bạn lo lắng, khi bạn nói rằng bạn lo lắng rằng thuyết vị lợi vi phạm 0:17:22.000,0:17:24.880 about utilitarianism violating 0:17:24.880,0:17:27.970 Mối quan tâm hay sự tôn trọng đối với quyền lợi của nhóm thiểu số? bạn có thể đưa ra một ví dụ không. Được rồi, như bất kỳ ví dụ nào mà chúng ta đã nói đến, như vụ đắm tàu, 0:17:27.970,0:17:29.730 can you give an example. 0:17:29.730,0:17:35.179 so well with any of the cases that we've talked[br]about, like with the shipwreck one, 0:17:35.179,0:17:36.450 Tôi nghĩ rằng cậu bé bị ăn thịt vẫn có quyền được sống như những người khác và 0:17:36.450,0:17:39.700 the boy who was eaten 0:17:39.700,0:17:39.980 still had 0:17:39.980,0:17:43.560 just as much of a right to live as the other people[br]and 0:17:43.560,0:17:44.710 chỉ vì anh ta là thiểu số trong tình huống đó, người 0:17:44.710,0:17:45.980 he was the 0:17:48.120,0:17:50.610 minority in that case the one who 0:17:50.610,0:17:53.459 có lẽ có ít cơ hội sống tiếp hơn, không có nghĩa là những người khác nghiễm nhiên có quyền ăn thịt anh ta 0:17:53.460,0:17:54.870 that doesn't mean 0:17:54.870,0:17:58.449 that the others automatically have a right[br]to eat him 0:17:58.450,0:17:59.680 chỉ vì nó sẽ mang lại cơ hội sống cho nhiều người hơn. Như vậy là, có thể có một số quyền 0:17:59.680,0:18:01.849 it would give a greater amount of people 0:18:01.849,0:18:03.290 the chance to live. 0:18:03.290,0:18:05.740 so there may be a certain rights 0:18:05.740,0:18:07.850 Thuộc sở hữu của các cá nhân trong nhóm thiểu số không nên bị đánh đổi 0:18:07.850,0:18:12.550 members have that the individual has that[br]shouldn't be traded off 0:18:12.550,0:18:14.399 Vì mục tiêu lợi ích? Đúng không Anna? 0:18:14.400,0:18:16.520 utility? 0:18:16.520,0:18:18.210 yes Anna? 0:18:18.210,0:18:21.990 Bây giờ đây sẽ là một bài kiểm tra dành cho bạn, trở lại La Mã cổ đại 0:18:21.990,0:18:24.550 back in ancient Rome 0:18:24.550,0:18:29.510 Họ đã ném những người Cơ đốc giáo cho sư tử trong các đấu trường thể thao. Nếu bạn nghĩ, về phương thức tính toán vị lợi, nó sẽ xảy ra như thế nào? 0:18:29.510,0:18:33.890 if you think how the utilitarian calculus[br]would go 0:18:33.890,0:18:38.770 Vâng, Những người Cơ đốc giáo bị ném cho sư tử phải chịu đựng nỗi đau tột cùng, nhưng hãy nhìn vào niềm vui sướng tập thể của đám đông những người La Mã. 0:18:38.770,0:18:45.770 but look at the collective ecstasy of the Romans. 0:18:48.460,0:18:50.580 Youngda. Vâng, lúc đó, tôi không nghĩ 0:18:50.580,0:18:51.889 in that time 0:18:51.890,0:18:53.250 I don't think 0:18:54.920,0:19:01.710 Như là trong thời hiện đại, để đánh giá, à… đưa ra một con số nhất định đối với hạnh phúc được tạo ra cho những người chứng kiến 0:19:01.710,0:19:02.900 Tôi không nghĩ bất kỳ nhà làm luật nào sẽ nói rằng 0:19:02.900,0:19:05.300 any 0:19:05.300,0:19:07.490 policy maker would say 0:19:07.490,0:19:11.390 Nỗi đau của một người, sự đau khổ của một người là nhiều hơn hẳn khi so với hạnh phúc đạt được 0:19:11.390,0:19:14.680 in comparison to the happiness gained 0:19:14.680,0:19:20.460 Không nhưng bạn phải thừa nhận rằng nếu có đủ số đông người La Mã cuồng nhiệt với hạnh phúc, 0:19:20.460,0:19:25.220 nó thậm chí còn lớn hơn nỗi đau tột cùng của một số ít người Cơ đốc giáo bị ném cho sư tử. 0:19:25.220,0:19:28.600 Christians thrown to the lion. 0:19:28.600,0:19:33.570 Như vậy, chúng ta có hai lý luận khác nhau phản đối chủ nghĩa vị lợi. Một là cân nhắc rằng 0:19:33.570,0:19:35.030 one has to do 0:19:35.030,0:19:37.850 liệu chủ nghĩa vị lợi có tôn trọng đầy đủ các quyền cá nhân hay không? 0:19:37.850,0:19:39.559 adequately respects 0:19:39.559,0:19:40.740 individual rights 0:19:40.740,0:19:42.500 hoặc quyền thiểu số. Và phản đối khác thì liên quan đến toàn bộ ý tưởng 0:19:42.500,0:19:45.150 and the other has to do 0:19:45.150,0:19:46.940 with the whole idea 0:19:46.940,0:19:48.980 Về việc cộng dồn tính có ích của những sở thích hoặc giá trị 0:19:48.980,0:19:49.900 utility 0:19:49.900,0:19:51.610 for preferences 0:19:51.610,0:19:53.070 or values 0:19:53.070,0:19:56.470 Liệu có thể tổng hợp tất cả các giá trị để quy chúng thành các khai niệm tính bằng tiền được không? 0:19:56.470,0:19:58.050 to translate them 0:19:58.050,0:20:00.360 into dollar terms? 0:20:00.360,0:20:02.479 there was 0:20:02.480,0:20:07.000 Những năm 1930 0:20:07.000,0:20:09.190 một nhà tâm lý học đã cố gắng giải quyết 0:20:09.190,0:20:10.840 who tried 0:20:10.840,0:20:12.370 to address 0:20:12.370,0:20:15.850 câu hỏi thứ hai. Ông đã cố gắng chứng minh những gì chủ nghĩa vị lợi giả định, 0:20:15.850,0:20:18.530 what utilitarianism assumes, 0:20:18.530,0:20:22.040 rằng có thể quy tất cả hàng hóa, tất cả các giá trị, tất cả các mối quan tâm của con người 0:20:22.040,0:20:23.230 to translate 0:20:23.230,0:20:27.309 all goods, all values, all human concerns 0:20:27.309,0:20:28.908 Về một thước đo thống nhất, duy nhất. Và ông đã làm điều đó bằng cách tiến hành một cuộc khảo sát 0:20:28.909,0:20:30.230 and he did this 0:20:30.230,0:20:32.660 by conducting a survey 0:20:32.660,0:20:37.610 về những công thức sơ khởi về niềm tin, đó là vào những năm 1930. Và ông ta hỏi họ, ông ta đưa cho họ một danh sách những trải nghiệm không vui vẻ 0:20:37.610,0:20:42.000 and he asked them, he gave them a list of[br]unpleasant experiences 0:20:42.000,0:20:45.360 và ông ta hỏi xem họ sẽ muốn được trả bao nhiêu để trải qua những trải nghiệm sau đây, và ông theo dõi 0:20:45.360,0:20:49.899 the following experiences and he kept track 0:20:49.900,0:20:51.040 Ví dụ, bạn muốn được trả bao nhiêu để bị nhổ một chiếc răng cửa hàm trên 0:20:51.040,0:20:57.240 how much would you have to be paid to have[br]one upper front tooth pulled out 0:20:57.240,0:21:04.240 hoặc bạn muốn được trả bao nhiêu để cắt đứt một ngón chân cái? 0:21:05.030,0:21:11.649 hoặc ăn tươi một con giun đất đang sống, dài sáu inch 0:21:11.650,0:21:18.650 hoặc sống phần đời còn lại của bạn trong một trang trại ở Kansas 0:21:19.430,0:21:24.480 hoặc bóp cổ một con mèo hoang bằng tay không 0:21:24.480,0:21:26.140 Bây giờ, bạn nghĩ sao? Bạn cho rằng món nào đắt nhất trong danh sách đó 0:21:26.140,0:21:32.900 what do you suppose was the most expensive[br]item on that list 0:21:32.900,0:21:39.750 Kansas đúng không? 0:21:39.750,0:21:44.840 Đúng rồi, đó là Kansas 0:21:44.840,0:21:46.059 Với lựa chọn Kansas, mọi người nói rằng họ phải được trả 300 nghìn đô la. 0:21:46.059,0:21:47.619 people said they'd have to pay them 0:21:47.619,0:21:51.980 they have to be paid three hundred[br]thousand dollars 0:21:57.340,0:21:59.800 Theo bạn… Theo bạn thì cái gì là đắt nhất tiếp theo đó? 0:21:59.800,0:22:03.139 what do you think was the next most expensive? 0:22:03.140,0:22:06.010 không phải con mèo, không phải là răng hàm 0:22:06.010,0:22:08.190 not the tooth 0:22:08.190,0:22:11.250 không phải ngón chân cái! 0:22:11.250,0:22:16.580 the worm! 0:22:16.580,0:22:20.600 Đa số nói rằng, bạn phải trả cho họ 100 nghìn đô la để họ ăn giun đất 0:22:20.600,0:22:23.419 to eat the worm 0:22:23.420,0:22:28.010 bạn nghĩ cái gì là rẻ nhất? không phải con mèo 0:22:28.010,0:22:30.010 not the cat 0:22:30.010,0:22:31.300 Mà là răng hàm. Trong thời kỳ suy thoái, mọi người sẵn sàng nhổ răng để chỉ đổi lấy 4.500 đô la 0:22:31.300,0:22:34.990 during the depression people were willing[br]to have their tooth pulled 0:22:34.990,0:22:39.600 for only forty five hundred dollars 0:22:39.600,0:22:40.669 Và bây giờ là những gì mà Thorndike 0:22:42.020,0:22:45.010 here's what Thorndike 0:22:45.010,0:22:48.460 kết luận được từ nghiên cứu của mình. Bất kỳ mong muốn hay sự thỏa mãn nào tồn tại, tồn tại 0:22:48.460,0:22:51.650 any want or satisfaction which exists, exists 0:22:51.650,0:22:54.600 Tồn tại thành một lượng nào đó và do đó có thể đo lường được. Cuộc sống của một con chó hoặc một con mèo 0:22:54.600,0:22:55.949 the life of a dog 0:22:55.950,0:22:57.010 or a cat 0:22:57.010,0:22:59.430 hoặc một con gà, bao hàm những khao khát, ham muốn và sự hài lòng của nó 0:22:59.430,0:23:00.979 of appetites 0:23:00.979,0:23:01.880 cravings 0:23:01.880,0:23:04.290 desires and their gratifications 0:23:04.290,0:23:05.750 Vậy nên, cuộc sống của con người cũng vậy. Mặc dù những khao khát và ham muốn ở họ 0:23:05.750,0:23:06.940 of human beings 0:23:06.940,0:23:09.409 though the appetites and desires 0:23:09.409,0:23:12.450 là phức tạp hơn. Nhưng còn nghiên cứu của Thorndike thì sao? 0:23:12.450,0:23:14.330 but what about 0:23:14.330,0:23:15.990 Thorndike's study? 0:23:15.990,0:23:17.870 Liệu nó có hỗ trợ quan điểm của Bentham, rằng tất cả 0:23:17.870,0:23:20.209 Bentham's idea 0:23:20.210,0:23:22.130 that all 0:23:22.130,0:23:28.390 tất cả các giá trị có thể được quy đổi thông qua một đơn vị đo lường giá trị chuẩn, thống nhất, duy nhất 0:23:28.390,0:23:34.289 hay đặc tính khác thường của những đối tượng khác nhau trong danh sách này 0:23:34.289,0:23:37.220 Lại gợi ra những kết luận ngược lại. Có thể là, liệu chúng ta đang nói về cuộc sống 0:23:37.220,0:23:40.290 that may be whether we're talking about life 0:23:40.290,0:23:42.120 hoặc Kansas hoặc con giun đất. Có thể 0:23:42.120,0:23:44.179 or the worm 0:23:44.180,0:23:45.440 maybe 0:23:45.440,0:23:47.810 những thứ chúng ta coi trọng và yêu quý không thể được tóm gọn 0:23:47.810,0:23:49.399 and cherish 0:23:49.400,0:23:51.350 can't be captured 0:23:51.350,0:23:54.280 theo một đơn vị đo lường giá trị chuẩn, thống nhất, duy nhất. Và nếu họ không thể làm được như vậy thì kết cục là gì 0:23:54.280,0:23:56.129 and if they can't 0:23:56.130,0:23:57.910 what are the consequences 0:23:57.910,0:24:00.740 đối với thuyết vị lợi của đạo đức? Đó là câu hỏi chúng ta sẽ tiếp tục vào lần tới 0:24:00.740,0:24:02.180 of morality 0:24:02.180,0:24:09.180 that's a question we'll continue with next[br]time 0:24:13.179,0:24:15.530 Được rồi bây giờ chúng ta hãy tham gia một phần khác của cuộc thăm dò, đó là 0:24:15.530,0:24:17.680 part of the poll 0:24:17.680,0:24:19.309 which is the 0:24:19.309,0:24:21.470 trải nghiệm hay niềm vui có giá trị nhất? Bao nhiêu người nói là 0:24:21.470,0:24:23.410 experience or pleasure? 0:24:23.410,0:24:25.659 how many say 0:24:25.659,0:24:31.720 Shakespeare 0:24:31.720,0:24:38.120 bao nhiêu người nói rằng đó là chương trình “Fear Factor” 0:24:38.120,0:24:39.760 không, bạn không nghiêm túc đấy chứ? 0:24:39.760,0:24:46.160 really? 0:24:46.160,0:24:48.530 không, bạn không nghiêm túc đấy chứ? 0:24:48.530,0:24:53.510 last time we began to consider some objections 0:24:53.510,0:24:56.570 với phiên bản thuyết vị lợi của Jeremy Bentham 0:24:56.570,0:25:01.790 of utilitarianism 0:25:01.790,0:25:04.950 mọi người đưa ra hai lập luận phản đối trong cuộc thảo luận mà chúng ta đã làm 0:25:04.950,0:25:08.380 we had 0:25:08.380,0:25:10.600 đầu tiên là sự phản đối, tuyên bố rằng chủ nghĩa vị lợi, 0:25:10.600,0:25:12.709 was the objection, the claim 0:25:12.710,0:25:14.760 that utilitarianism, 0:25:14.760,0:25:16.970 Chính bản thân nó, bằng việc quan tâm đến vấn đề lợi ích lớn nhất cho nhiều nhất 0:25:16.970,0:25:20.110 with the greatest good for the greatest number 0:25:20.110,0:25:23.120 Đã không tôn trọng đầy đủ các quyền cá nhân. 0:25:23.120,0:25:25.479 individual rights. 0:25:25.480,0:25:28.880 hôm nay chúng ta có những cuộc tranh luận về việc tra tấn và khủng bố 0:25:28.880,0:25:29.990 about torture 0:25:29.990,0:25:33.610 and terrorism 0:25:33.610,0:25:35.139 giả sử một kẻ bị nghi ngờ khủng bố đã bị bắt vào ngày 10/9 0:25:35.140,0:25:41.350 a suspected terrorists was apprehended[br]on September tenth 0:25:41.350,0:25:44.189 và bạn có lý do để tin rằng nghi phạm 0:25:44.190,0:25:46.490 that the suspect 0:25:46.490,0:25:51.230 có thông tin quan trọng về một cuộc tấn công khủng bố sắp xảy ra, sẽ giết chết hơn ba nghìn người 0:25:51.230,0:25:52.200 people 0:25:52.200,0:25:55.690 và bạn không thể lấy được thông tin. Liệu bạn sẽ 0:25:55.690,0:25:57.670 would it be just 0:25:57.670,0:25:59.440 tra tấn nghi phạm để lấy thông tin 0:25:59.440,0:26:01.070 the suspect 0:26:01.070,0:26:03.060 to get the information 0:26:03.060,0:26:05.550 hay bạn sẽ nói không, có những bổn phận về đạo đức tuyệt đối cần phải tôn trọng quyền của mỗi cá nhân 0:26:05.550,0:26:07.770 do you say no 0:26:07.770,0:26:14.550 there is a categorical moral duty of [br]respect for individual rights 0:26:14.550,0:26:17.899 theo cách như vậy, chúng ta quay lại với những câu hỏi mà chúng ta đã bắt đầu về xe điện và cấy ghép nội tạng. Vậy thì đó là vấn đề đầu tiên 0:26:17.900,0:26:23.910 about trolley cars and organ transplants so that's[br]the first issue 0:26:23.910,0:26:29.250 và bạn nhớ rằng chúng ta đã xem xét một số ví dụ về phân tích lợi ích - chi phí 0:26:29.250,0:26:33.870 nhưng nhiều người không hài lòng với phân tích lợi ích - chi phí khi gán cho mạng sống con người một giá trị bằng tiền 0:26:33.870,0:26:39.969 when it came to placing a dollar value on[br]human life 0:26:39.970,0:26:42.290 và do đó nó dẫn chúng ta đến lập luận phản đối thứ hai, nó nghi vấn liệu có thể quy đổi tất cả các giá trị 0:26:42.290,0:26:44.500 second objection, 0:26:44.500,0:26:48.810 it questioned whether it's possible to translate[br]all values 0:26:48.810,0:26:52.879 theo một một đơn vị đo lường giá trị chuẩn, thống nhất, duy nhất? Hay nói cách khác, nó nghi ngờ liệu tất cả các giá trị có thể đo lường được không? 0:26:52.880,0:26:57.580 it asks in other words whether all values[br]are commensurable 0:26:57.580,0:27:00.080 để tôi cho các bạn một ví dụ khác, một trải nghiệm, đây thực sự là một câu chuyện có thật, xuất phát từ trải nghiệm cá nhân của tôi 0:27:00.080,0:27:01.299 example 0:27:01.299,0:27:07.240 of an experience, this actually is a true[br]story, it comes from personal experience 0:27:07.240,0:27:12.900 Làm dấy lên một câu hỏi, ít nhất là liệu rằng tất cả các giá trị có thể được quy đổi mà không làm 0:27:12.900,0:27:14.060 mất yếu tố vị lợi của chúng không 0:27:14.060,0:27:20.158 into utilitarian terms 0:27:20.159,0:27:22.390 vài năm trước khi còn là một nghiên cứu sinh, tôi đã ở Oxford ở Anh. Họ có trường nam sinh và nữ sinh riêng 0:27:22.390,0:27:28.080 when I was a graduate student I was at Oxford[br]in England and they had menâs and women's 0:27:28.080,0:27:29.800 Các trường đại học chưa cho học chung với nhau. Và các trường đại học nữ sinh có quy định phản đối 0:27:29.800,0:27:31.428 and the women's colleges had rules 0:27:31.429,0:27:33.590 against 0:27:33.590,0:27:37.470 Không cho phép khách nam ở qua đêm. Vào những năm 1970 0:27:37.470,0:27:40.080 by the nineteen seventies these 0:27:40.080,0:27:44.030 Những nguyên tắc hiếm khi được thực thi và dễ dàng bị vi phạm, hoặc tôi nghe nói thế, 0:27:44.030,0:27:51.030 or so I was told, 0:27:51.600,0:27:56.549 vào cuối những năm 1970, khi tôi ở đó, áp lực nới lỏng các nguyên tắc này ngày càng gia tăng và nó trở thành chủ đề tranh luận giữa các giảng viên tại Đại học St. Anne 0:27:56.549,0:28:01.100 the subject of debate among the faculty at St. Anne's College 0:28:01.100,0:28:03.840 một trong những trường đại học dành cho nữ. Những nữ giảng viên lớn tuổi trong trường 0:28:03.840,0:28:06.629 the older women on the faculty 0:28:06.630,0:28:10.720 là những người theo chủ nghĩa truyền thống, họ phản đối sự thay đổi trên cơ sở đạo đức thông thường 0:28:10.720,0:28:12.820 on conventional moral grounds 0:28:12.820,0:28:14.320 nhưng thời thế đã thay đổi, và họ cảm thấy xấu hổ khi đưa ra lý do thực sự cho sự phản đối của mình 0:28:14.320,0:28:17.110 and they were embarrassed 0:28:17.110,0:28:20.000 to give the true grounds of their objection 0:28:20.000,0:28:22.809 Và, do đó họ đã chuyển nghĩa các lập luận của họ thành các ngôn ngữ của thuyết vị lợi 0:28:22.809,0:28:26.120 into utilitarian terms 0:28:26.120,0:28:27.419 họ lập luận rằng nếu nam giới ở lại qua đêm, chi phí cho trường đại học sẽ tăng lên. 0:28:27.420,0:28:31.680 they argued, the costs to the college will increase. 0:28:31.680,0:28:33.490 Hẳn các bạn thắc mắc là tăng thế nào. Vâng, họ nói rằng những người này họ sẽ muốn dùng nhà tắmrồi sẽ dùng hết nước nóng 0:28:33.490,0:28:39.429 well they'll want to take baths, and that[br]will use up hot water they said 0:28:39.429,0:28:40.779 hơn nữa, họ lập luận rằng họ sẽ phải thay đệm thường xuyên hơn 0:28:40.779,0:28:46.780 we'll have to replace the mattresses more often 0:28:46.780,0:28:48.379 các nhà cải cách giải tỏa những lập luận này bằng cách áp dụng thỏa hiệp như sau 0:28:48.380,0:28:52.250 met these arguments by adopting the following[br]compromise 0:28:52.250,0:28:53.280 mỗi người nữ, mỗi tuần có thể có tối đa ba khách nam qua đêm 0:28:53.280,0:29:00.280 could have a maximum of three overnight male[br]guest each week 0:29:01.160,0:29:05.940 họ không nói thêm liệu là cùng một người hay phải ba người khác nhau, miễn là 0:29:05.940,0:29:06.800 provided 0:29:06.800,0:29:09.240 và đây là thỏa hiệp được đưa ra. Với điều kiện khách ở lại trả 50 xu để trang trải chi phí của trường đại học 0:29:09.240,0:29:10.400 the guest 0:29:10.400,0:29:15.340 paid fifty pence to defray the cost to the college 0:29:15.340,0:29:17.179 ngày hôm sau, tiêu đề của tờ báo phát hành toàn quốc giật tít “Nữ sinh St. Anne, 50 pence một đêm 0:29:17.180,0:29:23.080 the national headline in the national newspaper[br]read St. Anne's girls, fifty pence a night 0:29:29.500,0:29:31.040 một minh họa khác cho thấy khó khăn trong việc quy đổi 0:29:31.040,0:29:31.730 illustration 0:29:31.730,0:29:34.730 of the difficulty of translating 0:29:34.730,0:29:36.150 tất cả các giá trị, trong trường hợp này là một quan điểm nhất định về đạo đức thành ngôn ngữ của thuyết vị lơi 0:29:36.150,0:29:38.930 in this case a certain idea of virtue 0:29:38.930,0:29:44.200 into utilitarian terms 0:29:44.200,0:29:46.980 Vậy thì, tất cả những điều này để minh họa phản đối thứ hai đối với thuyết vị lợi, ít nhất là một phần của sự phản đối đó 0:29:46.980,0:29:48.830 the second objection 0:29:48.830,0:29:52.679 to utilitarianism, at least the[br]part of that objection 0:29:52.680,0:29:54.780 là câu hỏi, thuyết vị lợi có đúng không khi cho rằng 0:29:54.780,0:29:56.620 the utilitarianism 0:29:56.620,0:29:58.809 is right to assume 0:29:58.809,0:30:00.670 rằng chúng ta có thể công nhận tính đồng nhất của giá trị, tính có thể đo lường được của các giá trị và quy đổi tất cả các cân nhắc đạo đức 0:30:00.670,0:30:02.420 assume the uniformity of 0:30:02.420,0:30:08.230 value, the commensurability of values[br]and translate all moral considerations 0:30:08.230,0:30:09.740 thành đồng đô la hoặc tiền bạc. Nhưng vẫn còn một khía cạnh thứ hai 0:30:09.740,0:30:10.280 dollars 0:30:10.280,0:30:12.220 or money. 0:30:12.220,0:30:14.510 But there is a second 0:30:14.510,0:30:19.690 của mối lo lắng trong việc cộng dồn các giá trị và những sở thích 0:30:19.690,0:30:21.990 tại sao chúng ta nên cân đong đo đếm tất cả các sở thích 0:30:21.990,0:30:23.120 weigh 0:30:23.120,0:30:25.260 all preferences 0:30:25.260,0:30:27.390 Của mọi người, mà không đánh giá xem sở thích của họ là sở thích tốt hay xấu 0:30:27.390,0:30:32.650 without assessing whether they're good preferences[br]or bad preferences 0:30:32.650,0:30:35.120 chúng ta không nên phân biệt giữa những niềm vui cao quý 0:30:35.120,0:30:36.010 between 0:30:36.010,0:30:37.590 higher 0:30:37.590,0:30:38.260 pleasures 0:30:38.260,0:30:41.760 và niềm vui thấp kém. Bây giờ, đây là một phần của yêu cầu 0:30:41.760,0:30:44.250 Now, part of the appeal of 0:30:44.250,0:30:49.380 không đưa ra bất kỳ sự phân biệt định tính nào về giá trị của sở thích của con người, một phần của 0:30:49.380,0:30:50.820 Yêu cầu là không phán xét và bình đẳng 0:30:50.820,0:30:55.250 is that it is non-judgmental and egalitarian 0:30:55.250,0:30:58.110 người theo chủ nghĩa quân bình và thuyết vị lợi Bentham nói rằng, sở thích của mọi người đều được tính đến 0:30:58.110,0:31:01.199 everybody's preferences count 0:31:01.200,0:31:04.890 và chúng được tính đến bất kể người ta muốn gì, bất kể chúng khiến những người khác nhau 0:31:04.890,0:31:08.580 regardless of what makes it different people 0:31:08.580,0:31:09.530 hạnh phúc. Đối với Bentham, tất cả những điều đó, bạn nhớ lại đi, là cường độ và thời lượng 0:31:09.530,0:31:11.250 all that matters 0:31:11.250,0:31:12.960 you'll remember 0:31:12.960,0:31:16.010 are the intensity and the duration 0:31:16.010,0:31:18.270 của một niềm vui hay nỗi đau. Cái gọi là những niềm vui cao quý hay tao nhã hơn, theo Bentham đơn giản là những thứ 0:31:18.270,0:31:24.040 the so-called higher pleasures or nobler[br]virtues are simply those, according to Bentham 0:31:24.040,0:31:25.420 tạo ra niềm vui mạnh mẽ hơn, lâu dài hơn 0:31:25.420,0:31:26.419 stronger, 0:31:26.419,0:31:29.380 longer, pleasure 0:31:29.380,0:31:32.790 có một thành ngữ nổi tiếng để diễn đạt ý tưởng này, “số lượng niềm vui của thơ ca cũng chỉ bằng với 0:31:32.790,0:31:35.770 the quantity of pleasure being equal 0:31:35.770,0:31:37.059 trò chơi đinh ghim”. Trò đinh ghim là gì? 0:31:37.059,0:31:39.519 is as good as poetry. 0:31:39.519,0:31:41.789 What was pushpin? 0:31:41.789,0:31:46.929 Đó là một trò chơi của trẻ con giống như giật đinh ghim, trò này cũng hay như thơ ca. 0:31:46.929,0:31:48.850 Bentham đã nói như vậy. Và ẩn sau ý tưởng này, tôi nghĩ là tuyên bố 0:31:48.850,0:31:50.509 and lying behind this idea 0:31:50.509,0:31:51.510 I think 0:31:51.510,0:31:52.779 is the claim 0:31:52.779,0:31:54.090 trực giác rằng đó cơ sở giả định để phán xét 0:31:54.090,0:31:55.870 that it's a presumption 0:31:55.870,0:31:57.949 to judge 0:31:57.950,0:31:58.979 niềm vui của ai về bản chất là cao hơn, hoặc giá trị hơn, hoặc tốt hơn 0:31:58.979,0:32:00.670 are intrinsically higher 0:32:00.670,0:32:03.850 or worthier or better 0:32:03.850,0:32:07.010 và có điều gì đó hấp dẫn trong việc từ chối đối với sự phán xét này, sau khi thấy một số người thích 0:32:07.010,0:32:09.770 refusal to judge, after all some people like 0:32:09.770,0:32:11.790 Mozart, những người khác thích Madonna, số khác thích múa ba lê 0:32:11.790,0:32:12.520 Madonna 0:32:12.520,0:32:15.090 some people like ballet 0:32:15.090,0:32:16.389 số khác lại thích chơi bowling. Ai sẽ nói một người theo thuyết Bentham có thể tranh luận, ai nói thú vui nào trong những thú vui này 0:32:16.390,0:32:17.360 bowling, 0:32:17.360,0:32:19.439 who's to say 0:32:19.440,0:32:23.140 a Benthamite might argue, who's to say which [br]of these pleasures 0:32:23.140,0:32:24.260 thú vui của ai giá trị hơn, cao quý hơn những thú vui khác? 0:32:24.260,0:32:25.460 are higher 0:32:25.460,0:32:26.350 worthier 0:32:26.350,0:32:27.500 nobler 0:32:27.500,0:32:31.570 than others? 0:32:31.570,0:32:35.980 Nhưng, điều này có đúng không? từ chối đưa ra những phân biệt định tính 0:32:35.980,0:32:40.310 this refusal to make qualitative distinctions 0:32:40.310,0:32:42.179 chúng ta có thể hoàn toàn loại bỏ quan điểm rằng một số thứ nhất định mà chúng ta thích, là 0:32:42.180,0:32:45.170 altogether dispense with the idea 0:32:45.170,0:32:49.010 that certain things we take pleasure in are 0:32:49.010,0:32:50.660 tốt hơn hoặc giá trí hơn những thứ người khác thích. Thử suy nghĩ lại trường hợp của những người trong đấu trường La Mã, một điều làm phiền lòng mọi người rằng 0:32:50.660,0:32:53.890 than others 0:32:53.890,0:32:58.640 think back to the case of the Romans in the coliseum,[br]one thing that troubled people about that 0:32:58.640,0:32:58.960 thực hiện điều đó dường như là vi phạm các quyền của người Cơ đốc giáo 0:32:58.960,0:33:01.170 is that it seemed to violate the rights 0:33:01.170,0:33:04.490 of the Christian 0:33:04.490,0:33:07.250 một cách khác để phản đối điều đang diễn ra ở đó là niềm vui mà những người La Mã có được 0:33:07.250,0:33:10.720 is that the pleasure that the Romans[br]take 0:33:10.720,0:33:13.480 trong quang cảnh đẫm máu đó. Vậy thì, niềm vui đó 0:33:13.480,0:33:15.850 should that pleasure 0:33:15.850,0:33:16.500 Cơ bản mà nói, có nên là một kiểu niềm vui hạ cấp đồi bại, nếu điều đó thậm chí 0:33:16.500,0:33:19.130 kind of corrupt 0:33:19.130,0:33:22.730 degrading pleasure, should that even 0:33:22.730,0:33:26.960 được thẩm định hoặc cân đo khi quyết định lợi ích chung là gì? 0:33:26.960,0:33:33.770 the general welfare is? 0:33:33.770,0:33:38.760 Vậy thì, đó là những phản đối đối với thuyết vị lợi của Bentham. Và bây giờ chúng ta chuyển qua nói về những người đã cố gắng 0:33:38.760,0:33:42.800 and now we turn to someone who tried to 0:33:42.800,0:33:45.889 đáp lại những phản đối như vậy. Một người theo thuyết vị lợi sau đó - John Stuart Mill 0:33:45.890,0:33:47.820 a later day utilitarian 0:33:47.820,0:33:50.120 John Stuart Mill 0:33:50.120,0:33:52.780 Vậy thì, điều chúng ta cần xem xét bây giờ 0:33:52.780,0:33:54.510 examine now 0:33:54.510,0:33:58.809 là liệu John Stuart Mill có câu trả lời thuyết phục cho những phản đối về thuyết vị lợi này không? 0:33:58.809,0:34:05.090 to these objections to utilitarianism. 0:34:05.090,0:34:06.750 John Stuart Mill 0:34:06.750,0:34:08.760 sinh năm 1806, cha ông là James Mill 0:34:08.760,0:34:11.369 his father James Mill 0:34:11.369,0:34:14.079 là học trò của Bentham. Và James Mills quyết tâm cho con trai mình 0:34:14.079,0:34:17.389 and James Mills set about giving his son 0:34:17.389,0:34:20.329 John Stuart Mill có được một nền giáo dục kiểu mẫu. Ông là một thần đồng 0:34:20.329,0:34:22.429 he was a child prodigy 0:34:22.429,0:34:23.569 John Stuart Mill biết tiếng Latin, xin lỗi, tiếng Hy Lạp năm lên ba, tiếng Latinh năm lên tám 0:34:23.569,0:34:27.859 the knew Latin, sorry, Greek at the age of three, [br]Latin at eight 0:34:27.859,0:34:29.139 và năm lên 10, ông đã viết lịch sử Pháp luật La Mã. 0:34:29.139,0:34:33.659 he wrote a history of Roman law. 0:34:33.659,0:34:35.649 Ở tuổi 20, ông bị suy nhược thần kinh 0:34:35.649,0:34:39.129 he had a nervous breakdown 0:34:39.129,0:34:43.549 điều này khiến ông ấy rơi vào tình trạng trầm cảm trong suốt năm năm. Nhưng rồi ở tuổi 25, điều đã giúp ông ấy thoát khỏi tình trạng trầm cảm đó 0:34:43.549,0:34:46.800 but at age twenty five what helped lift him[br]out of this depression 0:34:46.800,0:34:49.949 là việc gặp Harriet Taylor, không nghi ngờ bà ấy đã kết hôn với ông ấy, họ sống hạnh phúc mãi mãi về sau 0:34:49.949,0:34:52.659 she in no doubt married him, they lived happily ever after 0:34:52.659,0:34:54.849 và dưới ảnh hưởng của bà, John Stuart Mill đã cố gắng nhân hóa 0:34:54.849,0:34:56.659 influence 0:34:56.659,0:34:59.859 the John Stuart Mill try to humanize 0:34:59.859,0:35:01.720 thuyết vị lợi. Điều Mill cố gắng làm là muốn xem 0:35:01.720,0:35:05.279 what Mill tried to do was to see 0:35:05.279,0:35:07.710 liệu tính toán vị lợi có thể được mở rộng và hiệu chỉnh hay không? 0:35:07.710,0:35:09.029 enlarged 0:35:09.029,0:35:11.200 and modified 0:35:11.200,0:35:13.759 để đáp ứng các mối quan tâm về vấn đề nhân đạo 0:35:13.759,0:35:17.429 humanitarian concerns 0:35:17.429,0:35:20.390 như mối quan tâm về tôn trọng quyền cá nhân. Và cũng để giải quyết sự khác biệt giữa thú vui cao quý và thấp hèn 0:35:20.390,0:35:24.598 and also to address the distinction between[br]higher and lower 0:35:24.599,0:35:26.439 pleasures. 0:35:26.439,0:35:30.368 Năm 1859 Mill viết một cuốn sách nổi tiếng về tự do 0:35:30.369,0:35:35.399 điểm chính trong đó là tầm quan trọng của việc bảo vệ quyền lợi cá nhân và của nhóm thiểu số 0:35:35.399,0:35:36.380 rights 0:35:36.380,0:35:38.329 vào năm 1861 lúc cuối đời, ông đã viết cuốn sách mà chúng ta đọc trong môn học này 0:35:38.329,0:35:40.339 toward the end of his life 0:35:40.339,0:35:43.130 he wrote the book we read is part of this course 0:35:43.130,0:35:45.099 Thuyết vị lợi. Nó làm rõ rằng tính có lợi là tiêu chuẩn đạo đức duy nhất 0:35:45.099,0:35:46.599 It makes it clear 0:35:46.599,0:35:49.739 that utility is the only standard of morality 0:35:49.739,0:35:50.769 theo quan điểm của ông. Vì vậy ông không thách thức giả thuyết của Bentham, ông đang khẳng định nó. 0:35:50.769,0:35:52.549 so he's not challenging 0:35:52.550,0:35:53.949 Bentham's premise, 0:35:53.949,0:35:55.279 he's affirming it. 0:35:55.279,0:35:58.829 ông nói rất rõ ràng rằng, bằng chứng duy nhất, có thể tạo ra bất cứ điều gì đáng mong muốn là điều mà người ta thực sự 0:35:58.829,0:36:04.659 it is possible to produce that anything is[br]desirable is that people actually do 0:36:04.659,0:36:05.929 mong muốn nó. Vì vậy, ông vẫn giữ quan điểm rằng những mong muốn thực sự theo kinh nghiệm thực tế của chúng ta là cơ sở duy nhất 0:36:05.929,0:36:11.679 so he stays with the idea that our de facto[br]actual empirical desires are the only 0:36:11.679,0:36:12.979 basis 0:36:12.979,0:36:15.618 Cho các phán xét đạo đức. Nhưng rồi, ở trang tám 0:36:15.619,0:36:17.549 but then 0:36:17.549,0:36:18.979 trang tám cũng trong Chương hai, ông lập luận rằng người theo thuyết vị lợi có thể phân biệt 0:36:18.979,0:36:24.879 also in chapter two, he argues that it is possible[br]for a utilitarian to distinguish 0:36:24.879,0:36:26.319 thú vui cao quý với thấp kém. Bây giờ, những bạn đã đọc 0:36:26.320,0:36:28.970 pleasures. 0:36:28.970,0:36:30.519 now, those of you who've read 0:36:30.519,0:36:32.078 Sách của Mill rồi hãy cho biết, theo ông, làm thế nào để có thể xác định được sự khác biệt đó? 0:36:32.079,0:36:33.329 how 0:36:33.329,0:36:36.559 according to him is it possible to draw that[br]distinction? 0:36:36.559,0:36:40.079 Làm thế nào một người theo thuyết vị lợi có thể phân biệt được về bản chất những thú vui cao quý 0:36:40.079,0:36:42.819 distinguish qualitatively higher pleasures 0:36:42.819,0:36:43.540 Với những thú vui ít cao quý hơn, thấp kém hơn, hoặc không có giá trị? 0:36:43.540,0:36:48.859 lesser ones, base ones, unworthy ones? 0:36:48.859,0:36:50.519 Nếu bạn đã thử cả hai, một cách tự nhiên, bạn sẽ luôn thích thú vui cao quý hơn 0:36:50.519,0:36:55.308 and you'll prefer the higher one naturally[br]always 0:36:55.309,0:36:59.819 Tốt lắm, đúng vậy. Bạn tên gì nhỏ? John. Như John đã chỉ ra 0:36:59.819,0:37:01.759 so as John points out 0:37:01.759,0:37:05.019 Mill nói đây là bài kiểm tra, bởi vì chúng ta không thể bước ra ngoài 0:37:05.019,0:37:07.868 since we can't step outside 0:37:07.869,0:37:10.490 những mong muốn thực sự, sở thích thực sự. Điều đó sẽ vi phạm tiền đề của thuyết vị lợi, 0:37:10.490,0:37:11.649 that would 0:37:11.650,0:37:13.670 violate utilitarian premises, 0:37:13.670,0:37:16.819 bài kiểm tra duy nhất xem niềm vui có cao quý hơn 0:37:16.819,0:37:17.600 of whether 0:37:17.600,0:37:19.769 a pleasure is higher 0:37:19.769,0:37:26.468 Hay thấp kém hơn là xem xem, liệu một người đã trải nghiệm cả hai 0:37:26.469,0:37:28.109 sẽ thích cái nào hơn. Và ở đây, trong chương hai, chúng ta thấy một đoạn 0:37:28.109,0:37:29.369 And here, 0:37:29.369,0:37:31.259 in chapter two 0:37:31.259,0:37:32.900 we see the passage 0:37:32.900,0:37:37.199 mà Mill đưa ra quan điểm John vừa mô tả “trong hai niềm vui, nếu có một niềm vui nào mà hầu như tất cả những người trải nghiệm 0:37:37.199,0:37:42.680 of two pleasures, if there be one to which all[br]are almost all who have experience 0:37:42.680,0:37:46.219 cả hai đều đưa ra một sự ưu tiên quyết định hơn, không xét đến bất kỳ trách nhiệm đạo đức nào để phải thích nó hơn, hay nói cách khác, không phải là tiêu chuẩn bên ngoài, 0:37:46.219,0:37:51.859 irrespective of any feeling of moral obligation to[br]prefer it, in other words no outside, no independent 0:37:51.859,0:37:53.390 tiêu chuẩn không độc lập, thì đó là niềm vui được mong đợi hơn. 0:37:53.390,0:37:57.529 then that is the more desirable pleasure. 0:37:57.529,0:37:59.829 Các bạn nghĩ gì về lập luận này. Liệu nó có ổn không? 0:37:59.829,0:38:01.549 does that 0:38:01.549,0:38:03.489 does it succeeded? 0:38:03.489,0:38:06.380 Bao nhiêu người nghĩ rằng nó ổn? Trong cuộc tranh cãi thuyết vị lợi để phân biệt giữa thú vui cao quý và thấp kém hơn? 0:38:06.380,0:38:11.489 of arguing within utilitarian terms for a[br]distinction between higher and lower pleasures. 0:38:11.489,0:38:12.390 bao nhiêu người nghĩ rằng nó không ổn? 0:38:12.390,0:38:17.788 think it doesn't succeed? 0:38:17.789,0:38:20.829 Tôi muốn nghe lý do của các bạn. Nhưng trước khi chúng ta đưa ra lý do 0:38:20.829,0:38:22.249 but before 0:38:22.249,0:38:23.848 we give the reasons 0:38:23.849,0:38:26.329 hãy làm một thí nghiệm về tuyên bố của Mills. 0:38:26.329,0:38:28.719 of Mills' 0:38:28.719,0:38:31.569 claim. 0:38:31.569,0:38:35.199 Để thực hiện thí nghiệm này, chúng ta sẽ xem xét ba 0:38:35.199,0:38:39.859 we're going to look that three 0:38:39.859,0:38:41.558 trích đoạn ngắn của các loại hình giải trí phổ biến 0:38:41.559,0:38:44.889 of popular entertainment 0:38:44.889,0:38:48.170 đầu tiên là độc thoại Hamlet, sau đó sẽ là hai trải nghiệm khác 0:38:48.170,0:38:52.939 it'll be followed by two other 0:38:52.939,0:38:55.420 hãy xem các bạn nghĩ gì. 0:38:55.420,0:38:58.259 see what you think. 0:38:58.259,0:39:02.249 Loài người phải chăng là một tuyệt phẩm của đáng toàn năng. Lý trí cao quý biết bao 0:39:02.249,0:39:05.509 how noble in reason 0:39:05.509,0:39:07.579 Tài năng vô song và dáng vẻ đáng ngưỡng mộ đến nhường nào, 0:39:07.579,0:39:11.439 in form and moving, how express and admirable 0:39:11.439,0:39:14.949 thật giống một một thiên thần. Hiểu thấu tâm can người khác như thiên thần. Ôi phong vẻ của thế gian, mẫu mực của muôn loài. 0:39:14.949,0:39:16.430 the beauty of the world 0:39:16.430,0:39:18.348 the paragon of animals 0:39:18.349,0:39:21.259 Và tôi boăn khoăn, người chỉ là kết tinh của cát bụi thôi ư? 0:39:21.259,0:39:24.689 what is this quintessence of dust? 0:39:24.689,0:39:31.689 Người không cố làm tôi vui. 0:39:43.309,0:39:47.749 Hãy tưởng tượng một thế giới nơi nỗi sợ hãi lớn nhất của bạn trở thành hiện thực. Tong mỗi chương trình, sáu người chơi từ khắp đất nước chiến đấu với nhau trong ba 0:39:47.749,0:39:52.609 each show, six contestants from around the country battle[br]each other in three 0:39:52.609,0:39:59.609 trò chơi nguy hiểm cực độ. Những trò chơi nguy hiểm này được thiết kế để thử thách người chơi cả về thể chất và tinh thần 0:40:00.419,0:40:02.288 sáu người chơi, ba trò chơi nguy hiểm, một người chiến thắng. “Fear Factor”. 0:40:02.289,0:40:09.289 Fear factor. 0:40:16.449,0:40:22.919 Gia đình Simpsons. Vâng, xin chào diddly-o peddle to the metal o-philes! Flanders - từ khi nào anh bắt đầu thích những thứ hay ho vậy? 0:40:22.919,0:40:25.240 Ôi, tôi chả quan tâm đến tốc độ, nhưng tôi lại thích bánh răng an toàn, nón bảo hiểm, thanh lăn, cờ cảnh báo. Em thích không khí trong lành. 0:40:25.240,0:40:28.729 helmets, roll bars, caution flags. I like the fresh[br]air 0:40:28.729,0:40:35.499 và nhìn ngắm những kẻ khốn khó trong nội đồng. 0:40:35.499,0:40:41.319 Dang Cletus, sao anh lại đỗ xe bên cạnh bố mẹ em? 0:40:41.320,0:40:43.029 Nào em yêu, giờ đó cũng là bố mẹ anh mà. 0:40:55.759,0:41:00.629 Tôi thậm chí còn chưa hỏi bạn thích cái nào nhất? Gia đình Simson? Có bao nhiêu người thích Simpson nhất? 0:41:00.629,0:41:05.109 the Simpsons? How many like the Simpson's most? 0:41:05.109,0:41:10.140 Có bao nhiêu người thích Shakespeare? 0:41:10.140,0:41:12.710 Còn “Fear Factor” thì sao? Có bao nhiêu bạn thích “Fear Factor”? 0:41:12.710,0:41:15.959 how many preferred fear factor? 0:41:15.959,0:41:22.368 Thật sao? 0:41:22.369,0:41:24.079 Đa số mọi người thích Simpsons hơn 0:41:24.079,0:41:25.769 like the Simpsons 0:41:25.769,0:41:29.229 better 0:41:29.229,0:41:31.598 hơn là Shakespeare. Được rồi, bây giờ chúng ta hãy thực hiện một phần khác của cuộc bình chọn, đó là 0:41:31.599,0:41:33.749 part of the poll 0:41:33.749,0:41:35.799 Đâu là trải nghiệm hay niềm vui cao nhất? Có bao nhiêu người nóiwhich is the 0:41:35.799,0:41:37.529 highest 0:41:37.529,0:41:39.409 experience or pleasure? 0:41:39.409,0:41:41.729 how many say 0:41:41.729,0:41:47.788 Shakespeare? 0:41:47.789,0:41:49.960 Bao nhiêu bạn nói “Fear Factor”? 0:41:49.960,0:41:54.189 fear factor? 0:41:54.189,0:41:59.069 không, bạn nghiêm túc đấy chứ? Thật sao? 0:41:59.069,0:42:01.038 really? 0:42:01.039,0:42:02.709 được rồi, bạn cứ phát biểu. Tôi thấy đó là trải nghiệm có tính giải trí nhất. Tôi biết, nhưng bạn nghĩ đâu là trải nghiệm giá trị nhất, cao quý nhất, tôi biết bạn thấy nó 0:42:02.709,0:42:03.439 I found that one 0:42:03.439,0:42:04.709 the most entertaining 0:42:04.709,0:42:09.428 I know but which do you think was the worthiest, [br]the noblest experience, I know you find it 0:42:09.429,0:42:10.920 giải trí nhất. Nếu thứ gì đó tốt chỉ vì nó giải trí, thì sẽ có vấn đề gì nếu bạn có một số 0:42:10.920,0:42:15.920 if something is good just because it is pleasurable[br]what is the matter if you have some kind of 0:42:15.920,0:42:17.209 quan điểm trừu tượng về việc liệu nó có tốt theo cảm nhận của người khác hay không. 0:42:17.209,0:42:21.729 idea of whether it is good by someone else's[br]sense or not. 0:42:21.729,0:42:25.038 Được rồi, vậy bạn không quan tâm đến quan điểm của những người theo thuyết vị lợi, niềm vui của ai được phán xét? Tại sao chúng ta nên phán xét? 0:42:25.039,0:42:26.429 whose to judge 0:42:26.429,0:42:29.279 and why should we judge 0:42:29.279,0:42:33.880 ngoài việc chỉ ghi nhận và tổng hợp các sở thích thực tế. Thật công bằng! Bạn tên gì? 0:42:33.880,0:42:35.349 what's your name? 0:42:35.349,0:42:37.329 Nate? Được rồi, thật công bằng. Được rồi, vậy có bao nhiêu người nghĩ rằng Simpson thực sự 0:42:37.329,0:42:38.219 Alright so 0:42:38.219,0:42:40.919 how many think that the Simpson's is actually 0:42:40.919,0:42:46.259 Không phải là thích mà thực sự là trải nghiệm cao quý 0:42:46.259,0:42:47.420 cao hơn cả Shakespeare. Được rồi, hãy xem bình chọn cho Shakespeare. Một lần nữa, có bao nhiêu bạn nghĩ rằng Shakespeare cao quý hơn? 0:42:47.420,0:42:49.309 Alright let's see the vote for Shakespeare again 0:42:49.309,0:42:52.869 how many think Shakespeare is higher? 0:42:52.869,0:42:53.869 Được rồi. Tại sao? Lý tưởng là tôi muốn nghe một ai đó. Ai đó không 0:42:53.869,0:42:55.540 why is it 0:42:55.540,0:42:58.999 ideally I'd like to hear from someone is there[br]someone 0:42:58.999,0:43:02.109 nghĩ Shakespeare là cao quý nhất nhưng lại thích xem Simsons hơn 0:43:02.109,0:43:02.989 but who preferred 0:43:02.989,0:43:04.060 watching 0:43:04.060,0:43:08.739 the Simpsons 0:43:08.739,0:43:14.160 Vâng, tôi đoán là mình chỉ cần ngồi và xem Simpsons, nó thú vị bởi những pha pha trò, chúng khiến ta cười, nhưng 0:43:14.160,0:43:17.839 Đã có người bảo chúng ta rằng Shakespeare là một tác giả vĩ đại, chúng ta đã được dạy cách để đọc tác phẩm của ông, cách hiểu ông, chúng ta đã được dạy cách 0:43:17.839,0:43:20.630 understand him, we had to be taught how to 0:43:20.630,0:43:23.150 học Rembrandt, cách phân tích một bức tranh. Tốt lắm, tên bạn là gì? Aneesha. 0:43:23.150,0:43:25.859 well how do, what's your name? Aneesha. 0:43:25.859,0:43:27.840 Aneesha, khi bạn nói ai đó nói với bạn rằng Shakespeare tốt hơn 0:43:27.840,0:43:31.259 told you that Shakespeare's better 0:43:31.259,0:43:37.299 bạn có chấp nhận nó với niềm tin mù quáng không, bạn đã bình chọn cho Shakespeare cao quý hơn chỉ vì văn hóa 0:43:37.299,0:43:41.529 nói với bạn điều đó, hay các giáo viên của chúng ta nói với bạn điều đó, hay chính bạn thực sự đồng ý với mình 0:43:41.529,0:43:44.049 actually agree with that yourself 0:43:44.049,0:43:48.319 Thưa thầy, với Shakespeare thì không, nhưng trước đó khi thầy lấy ví dụ về Rembrandt 0:43:48.319,0:43:49.740 an example of Rembrandt 0:43:49.740,0:43:54.479 Em cảm thấy mình thích đọc truyện tranh hơn là bài phân tích về Rembrandt, bởi vì ai đó đã nói với tôi rằng nó rất hay, thầy biết đấy ạ. Được rồi, có vẻ như một kiểu 0:43:54.479,0:43:58.348 Rembrandt because someone told me it was[br]great, you know. Right so of some this seems 0:43:58.349,0:44:01.699 là, bạn đang đề xuất một loại quy ước và áp lực văn hóa. Chúng ta được chỉ bảo 0:44:01.699,0:44:05.319 cultural convention and pressure. We're told 0:44:05.319,0:44:12.319 những cuốn sách nào, những tác phẩm nghệ thuật nào là tuyệt vời. Một ý kiến khác nào? 0:44:15.309,0:44:19.640 mặc dù tôi thích xem Simpsons hơn, nhưng trong thời điểm cụ thể này, khi đang học về Công lý, nếu tôi phải dành phần đời còn lại của mình để xem 0:44:19.640,0:44:23.049 if I were to spend the rest of my life[br]considering 0:44:23.049,0:44:25.369 ba video clip khác nhau đã được trình chiếu. Tôi sẽ không muốn dành 0:44:25.369,0:44:26.869 video clips shown 0:44:26.869,0:44:29.119 I would not want to spend 0:44:29.119,0:44:31.869 ba video clip khác nhau đã được trình chiếu. Tôi sẽ không muốn dành 0:44:31.869,0:44:33.800 the latter two clips. 0:44:33.800,0:44:36.650 I think I would derive more pleasure 0:44:36.650,0:44:38.309 từ việc mở rộng tâm trí của mình để thưởng thức những thú vui sâu sắc hơn, những suy nghĩ sâu sắc hơn. 0:44:38.309,0:44:39.269 branch out in my own mind 0:44:39.269,0:44:40.488 sort of 0:44:40.489,0:44:44.869 considering more deep pleasures, more[br]deep thoughts. 0:44:44.869,0:44:48.630 và cho tôi biết tên của bạn? Joe. Joe, vậy là nếu bạn phải dành phần đời còn lại của mình cho 0:44:48.630,0:44:49.630 Joe. 0:44:49.630,0:44:52.559 Joe, so if you had to spend the rest of your life[br]on 0:44:52.559,0:44:55.409 trong một trang trại ở Kansas chỉ có Shakespeare hoặc các tập phim Simpsons đã được chọn lọc 0:44:55.409,0:44:57.489 with only Shakespeare 0:44:57.489,0:45:02.079 or the collected episodes of the Simpsons 0:45:02.079,0:45:04.119 bạn sẽ thích Shakespeare hơn? Bạn kết luận được gì từ đó? 0:45:04.119,0:45:06.599 Shakespeare 0:45:06.599,0:45:09.849 what do you conclude from that 0:45:09.849,0:45:12.149 về bài kiểm tra của John Stuart Mill. Nhưng là bài kiểm tra về niềm vui cao quý hơn 0:45:12.149,0:45:15.078 but the test of a higher pleasure 0:45:15.079,0:45:16.359 là liệu rằng những người đã trải nghiệm cả hai có thích nó hơn không. 0:45:16.359,0:45:18.369 people who have experienced 0:45:18.369,0:45:21.509 both prefer it. 0:45:21.509,0:45:23.880 tôi có thể trích dẫn một ví dụ ngắn gọn khác được không? trong sinh học, trong sinh học tế bào thần kinh, năm ngoái chúng tôi đã được kể về một con chuột được thí nghiệm 0:45:23.880,0:45:25.130 in biology 0:45:25.130,0:45:28.769 in neuro biology last year we were told of a rat who was[br]tested 0:45:28.769,0:45:31.209 một bộ phận trung tâm đặc biệt trong não, nơi con chuột có thể kích thích não bộ của nó và tự gây cho nó niềm vui mãnh liệt một cách liên tục 0:45:31.209,0:45:35.879 where the rat was able to stimulate its[br]brain and cause itself intense pleasure repeatedly 0:45:35.879,0:45:38.368 con chuột không ăn, không uống cho đến khi nó chết. Như vậy, rõ ràng con chuột đã trải qua niềm vui mãnh liệt 0:45:38.369,0:45:42.179 so the rat was clearly experiencing intense[br]pleasure 0:45:42.179,0:45:46.269 Vậy thì, bây giờ nếu giáo sư hỏi tôi rằng liệu tôi muốn trải nghiệm niềm vui mãnh liệt hay sống cả đời với niềm vui cao quý, thì tôi sẽ coi niềm vui mãnh liệt là niềm vui thấp kém, đúng không ạ? 0:45:46.269,0:45:47.140 or have 0:45:47.140,0:45:52.690 a full lifetime of higher pleasure, I would consider[br]intense pleasure to be lower pleasure, right 0:45:52.690,0:45:55.799 bây giờ hãy tận hưởng niềm vui mãnh liệt, vâng chắc chắn tôi sẽ làm vậy 0:45:55.799,0:46:01.969 yes I would 0:46:01.969,0:46:03.159 nhưng trong suốt cuộc đời, tôi nghĩ … tôi nghĩ rằng số đông ở đây sẽ đồng ý với tôi rằng họ thà làm một con người với niềm vui cao quý hơn là con chuột đó 0:46:03.159,0:46:04.360 I would think 0:46:04.360,0:46:06.899 almost a complete majority here would agree 0:46:06.899,0:46:11.630 that they would rather be a human[br]with higher pleasure that rat 0:46:11.630,0:46:13.269 với niềm vui mãnh liệt trong một khoảng thời gian nhất thời. Vậy thì, bây giờ, để trả lời câu hỏi của giáo sư, đúng vậy, tôi nghĩ 0:46:13.269,0:46:14.930 for a momentary period of time 0:46:14.930,0:46:15.870 so now 0:46:15.870,0:46:18.959 in answer to your question, right, I think 0:46:18.959,0:46:21.348 điều này chứng minh, hay tôi sẽ không nói là chứng minh. Tôi nghĩ rằng, kết luận 0:46:21.349,0:46:24.999 I think the conclusion 0:46:24.999,0:46:28.649 đó là lý thuyết của Mill khi phần lớn mọi người được hỏi họ muốn làm gì hơn, 0:46:28.650,0:46:31.439 what they would rather do, 0:46:31.439,0:46:33.118 họ sẽ trả lời rằng họ thà tham gia vào một thú vui cao quý. Vậy là, bạn nghĩ điều này ủng hộ Mills, rằng ở đây Mills có một số điều có lý? 0:46:33.119,0:46:34.689 that they would rather 0:46:34.689,0:46:39.499 engage in a higher pleasure. So you think that this[br]supports Mills, that Mills was on to something here 0:46:39.499,0:46:40.738 Tôi nghĩ vậy. Được rồi, có ai không đồng ý với Joe khi nghĩ rằng thí nghiệm của chúng ta 0:46:40.739,0:46:42.629 all right is there anyone 0:46:42.629,0:46:46.839 who disagrees with Joe who thinks that[br]our experiment 0:46:46.839,0:46:48.578 bác bỏ thí nghiệm của Mills, cho thấy rằng đây không phải là một cách thỏa đáng, 0:46:48.579,0:46:49.959 Mills' 0:46:49.959,0:46:51.098 test 0:46:51.099,0:46:53.239 shows that that's not an adequate way 0:46:53.239,0:46:57.689 rằng bạn không thể phân biệt những niềm vui cao quý trong khuôn khổ thuyết vị lợi. 0:46:57.689,0:47:02.649 framework. 0:47:05.879,0:47:09.509 Nếu bất cứ điều gì là tốt thì thực sự đó chỉ là bất cứ thứ gì mà mọi người thích nó hơn. Nó thực sự tương đối và sẽ không có một định nghĩa khách quan nào cả 0:47:09.509,0:47:11.519 no objective definition then 0:47:11.519,0:47:14.888 sẽ có một số xã hội nơi mọi người thích Simpsons hơn, bất kỳ ai cũng có thể đề cao Simpsons, nhưng tôi nghĩ cần phải có giáo dục thì người ta mới đề cao Shakespeare 0:47:14.889,0:47:15.849 more 0:47:15.849,0:47:21.380 anyone can appreciate the Simpsons, but I think[br]it does take education to appreciate Shakespeare 0:47:21.380,0:47:25.660 Được rồi, bạn đang nói rằng cần phải có giáo dục mới đề cao những điều cao quý và chân chính 0:47:25.660,0:47:27.319 true thing 0:47:27.319,0:47:29.719 Quan điểm của Mill là những niềm vui cao quý đòi hỏi 0:47:29.719,0:47:32.890 that the higher pleasures do require 0:47:32.890,0:47:35.089 sự dạy dỗ, khả năng thường thức và cả giáo dục. Ông không bàn cãi điều đó nhưng 0:47:35.090,0:47:37.799 he doesn't dispute that 0:47:37.799,0:47:38.650 but 0:47:38.650,0:47:41.660 một khi đã được tu dưỡng và giáo dục 0:47:41.660,0:47:44.029 and educated 0:47:44.029,0:47:45.509 Con người ta sẽ nhìn thấy không chỉ thấy sự khác biệt giữa những niềm vui thấp kém hay cao quý mà còn thực sự 0:47:45.509,0:47:48.270 not only see the difference between higher[br]lower 0:47:48.270,0:47:49.009 pleasures 0:47:49.009,0:47:51.539 but will it actually 0:47:51.539,0:47:52.769 Sẽ thích cái cao quý hơn cái thấp kém. Các bạn sẽ tìm thấy trích đoạn nổi tiếng này của John Stuart Mill 0:47:52.769,0:47:53.970 the higher 0:47:53.970,0:47:55.848 to the lower. 0:47:55.849,0:47:59.519 you find this famous passage from John Stuart[br]Mill- 0:47:59.519,0:48:00.808 “chẳng thà làm một người bất mãn còn hơn làm một con heo thỏa mãn”. 0:48:00.809,0:48:03.869 to be a human being dissatisfied 0:48:03.869,0:48:06.109 then a pig satisfied. 0:48:06.109,0:48:10.538 chẳng thà làm một Socrate bất mãn còn hơn làm một thằng ngốc thỏa mãn. Và nếu kẻ ngốc 0:48:10.539,0:48:12.229 and if the fool 0:48:12.229,0:48:13.439 hay con lợn có ý kiến khác, thì đó là vì chúng chỉ mới 0:48:13.439,0:48:15.538 are of a different opinion 0:48:15.539,0:48:18.209 it is because they only know 0:48:18.209,0:48:20.700 Biết mỗi một góc của vấn đề”. Như vậy, ở đây các bạn có một nỗ lực để phân biệt 0:48:20.700,0:48:22.339 so here you have 0:48:22.339,0:48:23.159 an attempt 0:48:23.159,0:48:24.609 to distinguish 0:48:24.609,0:48:27.199 Niềm vui cao quý với niềm vui thấp kém. Vậy nên, đi đến một bảo tàng nghệ thuật hay nằm ườn ở nhà, uống bia và dán mắt vào tivi 0:48:27.199,0:48:28.719 pleasures 0:48:28.719,0:48:33.169 so going to an art museum or being a couch[br]potato, swilling beer watching television 0:48:33.169,0:48:35.489 at home 0:48:35.489,0:48:37.950 Mill đồng ý rằng, đôi khi chúng ta có thể không chống cự được với sự cám dỗ 0:48:37.950,0:48:40.839 to the temptation 0:48:40.839,0:48:41.839 để làm điều sau, làm một “củ khoai tây lười biếng trên ghế bành”, 0:48:41.839,0:48:46.308 to be couch potatoes, 0:48:46.309,0:48:47.779 Nhưng, ngay cả khi chúng ta làm điều đó vì lười biếng và uể oải, chúng ta vẫn biết 0:48:47.779,0:48:49.609 out of indolence 0:48:49.609,0:48:50.680 and sloth, 0:48:50.680,0:48:52.200 we know 0:48:52.200,0:48:54.029 rằng niềm vui mà chúng ta có được khi chăm chú ngắm nhìn Rembrandts ở bảo tàng thực sự vẫn cao quý hơn, 0:48:54.029,0:48:55.670 gazing at Rembrandts 0:48:55.670,0:48:56.989 in the museum 0:48:56.989,0:49:00.219 is actually higher, 0:49:00.219,0:49:03.190 bởi vì chúng ta đã trải nghiệm cả hai. Và áp lực lớn hơn 0:49:03.190,0:49:05.699 And is a higher pressure 0:49:05.699,0:49:06.940 nhìn chằm chằm vào Rembrandts, vì đòi hỏi những khả năng cao hơn của con người chúng ta. 0:49:06.940,0:49:11.499 because of engages our higher human faculties 0:49:11.499,0:49:13.848 Vậy còn nỗ lực của Mill để đáp lại sự phản đối về quyền cá nhân thì sao? 0:49:13.849,0:49:18.890 to reply to the objection about individual rights? 0:49:18.890,0:49:21.859 Theo một cách nào đó, ông sử dụng cùng một cách lập luận 0:49:21.859,0:49:25.319 kind of argument 0:49:25.319,0:49:27.859 và điều này xuất hiện ở Chương năm, ông nói “trong khi tôi tranh luận quyền đòi hỏi chính đáng của bất kỳ lý thuyết nào thiết lập một chuẩn mực tưởng tượng 0:49:27.859,0:49:33.369 he says while I dispute the pretensions of any[br]theory which sets up an imaginary standard 0:49:33.369,0:49:34.889 của công lý không dựa trên tính có ích,…” 0:49:34.889,0:49:39.719 not grounded on utility, 0:49:39.719,0:49:41.389 nhưng ông vẫn xem xét công lý dựa trên tính có ích là thứ mà ông gọi là phần chính yếu 0:49:41.389,0:49:43.429 he considers 0:49:43.429,0:49:44.599 justice 0:49:44.599,0:49:48.549 grounded on utility to be what he calls the[br]chief part 0:49:48.549,0:49:52.679 và không thể so sánh được, là phần thiêng liêng và ràng buộc nhất của mọi loại đạo đức. 0:49:52.679,0:49:54.599 of all morality. 0:49:54.599,0:49:57.249 vì vậy công lý là cao hơn. Quyền cá nhân là được ưu tiên 0:49:57.249,0:50:00.049 individual rights are privileged 0:50:00.049,0:50:01.899 nhưng không phải vì những lý do đi chệch khỏi những giả định của thuyết vị lợi. 0:50:01.899,0:50:05.310 reasons that depart from utilitarian assumptions. 0:50:05.310,0:50:06.769 “Công lý là một cái tên cho những yêu cầu đạo đức nhất định, được đánh giá một cách chung chung 0:50:06.769,0:50:09.069 for certain moral requirements 0:50:09.069,0:50:11.220 which, regarded collectively 0:50:11.220,0:50:14.519 Là đứng cao hơn trong thang đo tính có ích cho xã hội, và do đó 0:50:14.519,0:50:17.109 and are therefore 0:50:17.109,0:50:19.209 càng có nghĩa vụ tối quan trọng hơn bất kỳ nghĩa vụ nào khác” 0:50:19.209,0:50:20.678 paramount obligation 0:50:20.679,0:50:23.200 than any others 0:50:23.200,0:50:28.919 vì vậy công lý là thiêng liêng, nó được ưu tiên, được đặc ân, nó không phải là thứ dễ dàng đánh đổi 0:50:28.920,0:50:30.890 Với những thứ thấp kém hơn. Nhưng lý do sau cùng mà Mills tuyên bố là 0:50:30.890,0:50:32.239 but the reason 0:50:32.239,0:50:33.619 is ultimately 0:50:33.619,0:50:35.799 Mills Claims 0:50:35.799,0:50:37.929 một người theo thuyết vị lợi lập luận, khi bạn cân nhắc lợi ích lâu dài 0:50:37.929,0:50:39.239 once you consider 0:50:39.239,0:50:41.199 the long run interests 0:50:41.199,0:50:43.539 của nhân loại, của tất cả chúng ta, với tư cách là giống loài tiến bộ 0:50:43.539,0:50:44.670 of all of us, 0:50:44.670,0:50:46.329 as progressive 0:50:46.329,0:50:47.699 beings. 0:50:47.699,0:50:51.279 Nếu chúng ta thực thi công lý và nếu chúng ta tôn trọng các quyền của toàn thể xã hội 0:50:51.279,0:50:52.609 society as a whole 0:50:52.609,0:50:55.949 sẽ tốt đẹp hơn về lâu dài. Điều đó có thuyết phục không? 0:50:55.949,0:50:57.999 Well is that convincing? 0:50:57.999,0:50:59.158 Hay là Mill thực sự, đã không thừa nhận nó, bước ra ngoài 0:50:59.159,0:51:04.549 is Mill actually, without admitting it, stepping[br]outside 0:51:04.549,0:51:06.219 cân nhắc những quan tâm của thuyết vị lợi trong tranh luận về những niềm vui 0:51:06.219,0:51:07.789 in arguing 0:51:07.789,0:51:11.129 for qualitatively higher 0:51:11.129,0:51:12.788 cao quý hơn và cho những quyền cá nhân thiêng liêng hay 0:51:12.789,0:51:14.479 and for sacred 0:51:14.479,0:51:16.948 or specially important 0:51:16.949,0:51:18.479 đặc biệt quan trọng? Chúng ta vẫn chưa trả lời đầy đủ câu hỏi đó, vì để trả lời nó một cách đầy đủ 0:51:18.479,0:51:21.718 we haven't fully answered that question 0:51:21.719,0:51:23.809 because to answer that question 0:51:23.809,0:51:26.259 trong trường hợp của quyền và công lý, yêu cầu chúng ta phải khám phá 0:51:26.259,0:51:28.869 will require that we explore 0:51:28.869,0:51:30.419 những cách khác, những cách không theo tính toán của thuyết vị lợi, tính đến những cơ sở 0:51:30.419,0:51:33.368 non utilitarian ways 0:51:33.369,0:51:35.030 of accounting for the basis 0:51:35.030,0:51:36.479 hay quyền. Rồi sau đó hỏi xem liệu họ có thành công không? 0:51:36.479,0:51:38.269 and then asking 0:51:38.269,0:51:40.408 whether they succeed 0:51:40.409,0:51:42.949 Như đối với Jeremy Bentham, người khởi xướng thuyết vị lợi 0:51:42.949,0:51:44.969 who launched 0:51:44.969,0:51:46.099 utilitarianism 0:51:46.099,0:51:47.419 như một học thuyết trong triết học đạo đức và pháp luật. Bentham qua đời năm 1832 ở tuổi 85 0:51:47.419,0:51:49.979 in moral and legal philosophy 0:51:49.979,0:51:53.819 Bentham died in 1832 at the[br]age of eighty five 0:51:53.819,0:51:57.509 nhưng ngày nay nếu bạn đến London, bạn có thể thăm ông ấy theo đúng nghĩa đen. Ông để lại di chúc của mình 0:51:57.509,0:51:58.729 literally. 0:51:58.729,0:52:01.439 he provided in his will 0:52:01.440,0:52:03.390 theo đó, cơ thể của ông được bảo quản, được ướp và trưng bày trong trường đại học London 0:52:03.390,0:52:05.489 embalmed and displayed 0:52:05.489,0:52:07.739 in the university of London 0:52:07.739,0:52:11.069 nơi ông vẫn còn ngự trong một chiếc lồng kính với một chiếc đầu bằng sáp 0:52:11.069,0:52:12.950 with a wax head 0:52:12.950,0:52:14.989 ăn vận đúng bộ quần áo đời thực của mình. Bạn có thể thấy rằng, trước khi chết, bản thân Bentham đã đặt một câu hỏi nhất quán với triết lý của mình, 0:52:14.989,0:52:17.049 you see before he died, 0:52:17.049,0:52:22.339 Bentham addressed himself to a question consistent[br]with his philosophy, 0:52:22.339,0:52:23.499 ông nói, lợi ích nào mà một người chết có để lại cho người sống, đó là cách hiến xác 0:52:23.499,0:52:26.839 could a dead man be to the living 0:52:26.839,0:52:30.499 one use, he said, would be to make one's corpse[br]available 0:52:30.499,0:52:33.519 cho nghiên cứu giải phẫu học. Tuy nhiên, trong trường hợp của những nhà triết học vĩ đại, 0:52:33.519,0:52:37.129 in the case of great philosophers, however, 0:52:37.129,0:52:38.159 tốt hơn hết là duy trì sự hiện diện về mặt thể xác của một người để truyền cảm hứng cho các thế hệ những nhà tư tưởng trong tương lai. 0:52:38.159,0:52:44.919 to preserve one's physical presence in order[br]to inspire future generations of thinkers. 0:52:44.919,0:52:47.618 Bạn muốn xem Bentham được nhồi bên trong như thế nào không? Đây, ông ấy trông như thế này 0:52:47.619,0:52:50.410 Here's what he looks like 0:52:50.410,0:52:53.549 Ông ấy đây. Bây giờ, nếu bạn nhìn gàn một chút 0:52:53.549,0:52:55.459 now, if you look closely 0:52:55.459,0:52:57.459 bạn sẽ nhận thấy rằng, thực tế việc ướp xác ông ấy không thành công lắm. Nên họ đã thay thế một cái đầu bằng sáp 0:52:57.459,0:52:58.529 that 0:52:58.529,0:53:05.529 the embalming up his actual had was not a[br]success so they substituted a waxed head 0:53:06.910,0:53:10.009 và để cho thật, thì ở phía dưới, bạn có thể nhìn thấy cái đầu thực của ông ấy 0:53:10.009,0:53:13.390 you can actually see his actual had 0:53:13.390,0:53:14.979 trên một đĩa kim loại. Bạn thấy không? Ở đây này. 0:53:16.529,0:53:17.809 you see it? 0:53:17.809,0:53:22.599 right there 0:53:22.599,0:53:25.709 Vậy thì, khía cạnh đạo đức của câu chuyện là gì? Khía cạnh đạo đức của câu chuyện 0:53:25.709,0:53:29.499 the moral of the story 0:53:29.499,0:53:33.698 Nhân tiện đây họ cũng mang ông ra ngoài trong các cuộc họp hội đồng trường tại trường đại học London và biên bản họp vẫn ghi nhận ông có mặt nhưng không biểu quyết. 0:53:33.699,0:53:40.659 and the minutes record him as present but[br]not voting. 0:53:40.659,0:53:42.539 đây là một triết gia khi sống và cả lúc chết vẫn toàn tâm toàn ý 0:53:42.539,0:53:45.109 in life and in death 0:53:45.109,0:53:46.769 Với những nguyên tắc triết lý của mình. Lần tới chúng ta sẽ tiếp tục với các quyền. 0:53:46.769,0:53:48.399 to the principles 0:53:48.400,0:53:55.400 of his philosophy. we'll continue with rights next time. 0:53:57.439,0:54:00.808 Đừng bỏ lỡ cơ hội giao lưu trực tuyến với những người cùng xem “Công Lý” khác 0:54:00.809,0:54:03.369 tham gia trò chuyện, làm một bài kiểm tra phổ thông, 0:54:03.369,0:54:07.799 xem các bài giảng mà bạn đã bỏ lỡ, v.v. Truy cập www.justiceharvard.org. 0:54:07.799,0:54:14.799 Đó là điều đúng nên làm. 0:54:49.739,0:54:53.789 Chương trình được tài trợ bởi 0:54:53.789,0:54:55.189 Tài trợ phụ bởi