1 00:00:00,827 --> 00:00:03,888 Nedavno sam putovala u visoravni Nove Gvineje 2 00:00:03,912 --> 00:00:06,406 i razgovarala sam sa čovekom koji ima tri supruge. 3 00:00:06,905 --> 00:00:09,994 Upitala sam ga: "Koliko žena bi voleo da imaš?" 4 00:00:10,340 --> 00:00:11,774 I usledila je duga pauza, 5 00:00:11,798 --> 00:00:12,993 i pomislila sam u sebi: 6 00:00:13,017 --> 00:00:14,568 "Hoće li da kaže pet? 7 00:00:14,592 --> 00:00:16,019 Da li će reći 10? 8 00:00:16,043 --> 00:00:17,885 Da li će reći 25?" 9 00:00:17,909 --> 00:00:19,071 A on se nageo prema meni 10 00:00:19,095 --> 00:00:20,605 i prošaputao: "Nijednu." 11 00:00:20,629 --> 00:00:22,809 (Smeh) 12 00:00:23,514 --> 00:00:27,889 Osamdeset šest procenata ljudskih društava dozvoljava muškarcu da ima više supruga - 13 00:00:27,913 --> 00:00:29,064 poligamiju. 14 00:00:29,088 --> 00:00:31,197 Ali u značajnoj većini ovih kultura 15 00:00:31,221 --> 00:00:35,519 svega pet do deset procenata muškaraca zapravo ima nekoliko supruga. 16 00:00:35,543 --> 00:00:37,890 Imati nekoliko partnera može da bude zubobolja. 17 00:00:37,914 --> 00:00:41,034 Zapravo, supruge mogu međusobno da se svađaju, 18 00:00:41,058 --> 00:00:43,995 ponekad čak mogu i da potruju jedna drugoj decu. 19 00:00:44,455 --> 00:00:47,106 I morate da imate mnogo krava, mnogo koza, 20 00:00:47,130 --> 00:00:49,095 mnogo novca, mnogo zemlje 21 00:00:49,119 --> 00:00:50,655 kako biste sagradili harem. 22 00:00:51,017 --> 00:00:53,392 Mi smo vrsta koja se sparuje. 23 00:00:53,416 --> 00:00:56,954 Devedeset sedam procenata sisara se ne sparuje kako bi podizali svoje mlade 24 00:00:56,978 --> 00:00:58,806 a ljudska bića to rade. 25 00:00:58,830 --> 00:01:00,980 Ne sugerišem da nismo - 26 00:01:01,004 --> 00:01:04,151 da smo nužno seksualno verni našim partnerima. 27 00:01:04,175 --> 00:01:06,923 Posmatrala sam preljubu u 42 kulture, 28 00:01:06,947 --> 00:01:09,382 zapravo razumem delom genetiku iza nje, 29 00:01:09,406 --> 00:01:11,254 kao i neke od njenih moždanih tokova. 30 00:01:11,278 --> 00:01:13,221 Veoma je uobičajena širom sveta, 31 00:01:13,245 --> 00:01:15,182 ali stvoreni smo da volimo. 32 00:01:15,716 --> 00:01:19,032 Kako tehnologija menja ljubav? 33 00:01:19,515 --> 00:01:21,987 Reći ću da skoro uopšte ne menja. 34 00:01:22,744 --> 00:01:24,098 Izučavam mozak. 35 00:01:24,122 --> 00:01:27,852 Moje kolega i ja smo stavili preko 100 ljudi na skener mozga - 36 00:01:27,876 --> 00:01:30,883 ljude koji su se upravo srećno zaljubili, 37 00:01:30,907 --> 00:01:32,938 ljude čiju su ljubav upravo odbili 38 00:01:32,962 --> 00:01:34,835 i ljude koji su već dugo zaljubljeni. 39 00:01:34,859 --> 00:01:38,046 I moguće je ostati "zaljubljen" na duže. 40 00:01:38,543 --> 00:01:40,449 I davno sam utvrdila 41 00:01:40,473 --> 00:01:43,498 da su kod nas evoluirala tri vidno različita moždana sistema 42 00:01:43,522 --> 00:01:45,359 za parenje i razmnožavanje: 43 00:01:45,383 --> 00:01:46,535 nagon za seksom, 44 00:01:46,559 --> 00:01:48,495 osećanja snažne romantične ljubavi 45 00:01:48,519 --> 00:01:52,265 i osećanja duboke kosmičke vezanosti za dugogodišnjeg partnera. 46 00:01:52,289 --> 00:01:54,725 A ova tri moždana sistema zajedno - 47 00:01:54,749 --> 00:01:57,237 uz mnoge druge delove mozga - 48 00:01:57,261 --> 00:02:02,387 upravljaju našim seksualnim, romantičnim i porodičnim životima. 49 00:02:02,411 --> 00:02:04,804 Međutim, nalaze se daleko ispod korteksa, 50 00:02:04,828 --> 00:02:09,049 daleko ispod limbičkog sistema gde osećamo naše emocije, 51 00:02:09,073 --> 00:02:10,360 gde nastaju naše emocije. 52 00:02:10,384 --> 00:02:15,199 Oni leže u najprimitivnijim delovima mozga povezanim s energijom, 53 00:02:15,223 --> 00:02:20,479 usredsređenošću, žudnjom, motivacijom, željom i nagonom. 54 00:02:20,503 --> 00:02:21,656 U ovom slučaju 55 00:02:21,680 --> 00:02:24,211 to je nagon da se dođe do najveće životne nagrade: 56 00:02:24,235 --> 00:02:25,669 partnera za parenje. 57 00:02:25,693 --> 00:02:30,210 Evoluirali su pre više od 4,4 miliona god. kod naših prvih predaka, 58 00:02:30,234 --> 00:02:34,696 i neće se promeniti ako prstom povučete nalevo ili nadesno na Tinderu. 59 00:02:34,720 --> 00:02:36,267 (Smeh) 60 00:02:36,291 --> 00:02:38,737 (Aplauz) 61 00:02:38,761 --> 00:02:43,376 Nesumnjivo je da tehnologija menja način na koji se udvaramo: 62 00:02:43,400 --> 00:02:45,324 imejlovi, poruke, 63 00:02:45,348 --> 00:02:47,323 emotikoni za izražavanje emocija, 64 00:02:47,347 --> 00:02:48,611 seksualne poruke, 65 00:02:48,635 --> 00:02:51,071 "sviđanje" fotografija, selfiji... 66 00:02:51,095 --> 00:02:55,207 Svedoci smo novih pravila i tabua udvaranja. 67 00:02:55,936 --> 00:02:57,923 Međutim, znate - 68 00:02:57,947 --> 00:03:01,091 da li ovo zapravo drastično menja ljubav? 69 00:03:01,730 --> 00:03:04,094 Šta je sa kasnim 1940-im, 70 00:03:04,118 --> 00:03:06,679 kad je automobil postao veoma popularan 71 00:03:06,703 --> 00:03:09,049 i kad smo iznenada dobili pokretne spavaće sobe? 72 00:03:09,073 --> 00:03:10,791 (Smeh) 73 00:03:10,815 --> 00:03:15,053 Šta je sa dolaskom kontraceptivne pilule? 74 00:03:15,491 --> 00:03:20,788 Oslobođene velike opasnosti trudnoće i društvene propasti, 75 00:03:20,812 --> 00:03:25,236 žene su konačno mogle da ispolje svoju primitivnu i iskonsku seksualnost. 76 00:03:25,724 --> 00:03:28,741 Čak ni sajtovi za zabavljanje ne menjaju ljubav. 77 00:03:28,765 --> 00:03:31,323 Ja sam glavna naučna savetnica na Match.com-u, 78 00:03:31,347 --> 00:03:33,027 to sam već skoro 11 godina. 79 00:03:33,051 --> 00:03:35,049 Stalno im govorim, i oni se slažu sa mnom, 80 00:03:35,049 --> 00:03:36,688 da to nisu sajtovi za zabavljanje, 81 00:03:36,688 --> 00:03:38,655 to su sajtovi za upoznavanje. 82 00:03:39,017 --> 00:03:41,280 Kad sedite u baru, 83 00:03:41,304 --> 00:03:42,888 u kafiću, 84 00:03:42,912 --> 00:03:44,268 na klupi u parku, 85 00:03:44,292 --> 00:03:49,297 vaš drevni mozak namah kreće u akciju kao kad se uspavana mačka probudi 86 00:03:49,321 --> 00:03:50,620 i smešite se 87 00:03:50,644 --> 00:03:51,802 i smejete se 88 00:03:51,826 --> 00:03:53,008 i slušate 89 00:03:53,032 --> 00:03:57,905 i šepurite se na isti način kao i naši preci pre 100 000 godina. 90 00:03:58,424 --> 00:04:00,377 Možemo vam ponuditi više ljudi - 91 00:04:00,401 --> 00:04:02,006 svi sajtovi za zabavljanje mogu - 92 00:04:02,006 --> 00:04:05,903 ali jedini istinski algoritam je vaš vlastiti ljudski mozak. 93 00:04:05,927 --> 00:04:08,499 Tehnologija to neće promeniti. 94 00:04:09,041 --> 00:04:13,685 Tehnologija takođe neće promeniti koga birate da volite. 95 00:04:13,709 --> 00:04:16,405 Izučavam biologiju ličnosti 96 00:04:16,429 --> 00:04:17,641 i stigla sam do uverenja 97 00:04:17,665 --> 00:04:21,942 da su kod nas evoluirala četiri veoma široka načina razmišljanja i ponašanja, 98 00:04:21,942 --> 00:04:23,922 u vezi sa sistemima dopamina, serotonina, 99 00:04:23,922 --> 00:04:26,004 testosterona i estrogena. 100 00:04:26,358 --> 00:04:30,511 Pa sam napravila upitnik direktno na osnovu nauke o mozgu 101 00:04:30,535 --> 00:04:33,677 kako bih izmerila stepen do kog ispoljavate osobine - 102 00:04:33,701 --> 00:04:35,455 skupine osobina - 103 00:04:35,479 --> 00:04:38,487 povezane sa svakim od ova četiri moždana sistema. 104 00:04:38,829 --> 00:04:43,697 Potom sam postavila taj upitnik na više sajtova za zabavljanje 105 00:04:43,721 --> 00:04:45,363 u 40 država. 106 00:04:45,969 --> 00:04:49,859 Za sad je više od 14 miliona ljudi ispunilo upitnik, 107 00:04:49,883 --> 00:04:53,808 i mogla sam da imam uvid u to koga prirodno privlači ko. 108 00:04:54,462 --> 00:04:55,973 I ispostavilo se 109 00:04:55,997 --> 00:04:58,566 da su oni kod kojih je izražen dopaminski sistem 110 00:04:58,590 --> 00:05:01,725 više znatiželjni, kreativni, spontani, energični - 111 00:05:01,749 --> 00:05:05,200 pretpostavljam da ima poprilično sličnih ljudi u ovoj prostoriji - 112 00:05:05,224 --> 00:05:07,152 privlače ih ljudi slični njima. 113 00:05:07,176 --> 00:05:10,559 Znatiželjnim, kreativnim ljudima su potrebni ljudi nalik njima. 114 00:05:10,583 --> 00:05:13,221 Ljudi kod kojih je izražen serotoninski sistem 115 00:05:13,245 --> 00:05:16,124 su više tradicionalni, konvencionalni, oni poštuju pravila, 116 00:05:16,148 --> 00:05:18,026 poštuju autoritete, 117 00:05:18,050 --> 00:05:21,436 često su religiozni - religioznost je u serotoninskom sistemu - 118 00:05:21,460 --> 00:05:24,797 a tradicionalne ljude privlače tradicionalni ljudi. 119 00:05:24,821 --> 00:05:27,485 U tom slučaju se sličnosti privlače. 120 00:05:27,509 --> 00:05:29,731 U druga dva slučaja se suprotnosti privlače. 121 00:05:29,755 --> 00:05:32,052 Ljudi kod koji je izražen testosteronski sistem 122 00:05:32,076 --> 00:05:35,999 su često analitični, logični, direktni, odlučni 123 00:05:36,023 --> 00:05:37,505 i privlače ih suprotnosti: 124 00:05:37,529 --> 00:05:39,782 privlače ih oni sa izraženim estrogenom, 125 00:05:39,806 --> 00:05:42,048 oni koji imaju veoma dobre verbalne veštine 126 00:05:42,072 --> 00:05:43,314 i vešti su s ljudima, 127 00:05:43,338 --> 00:05:44,786 koji su izuzetno intuitivni 128 00:05:44,810 --> 00:05:48,123 i koji su veoma brižni i emotivno izražajni. 129 00:05:48,519 --> 00:05:51,091 Imamo prirodne obrasce izbora za parenje. 130 00:05:51,468 --> 00:05:56,524 Moderna tehnologija neće promeniti koga biramo da volimo. 131 00:05:57,488 --> 00:06:00,041 Ali tehnologija proizvodi jedan savremeni trend 132 00:06:00,065 --> 00:06:01,801 koji smatram naročito važnim. 133 00:06:02,151 --> 00:06:05,839 Povezan je sa konceptom paradoksa izbora. 134 00:06:06,372 --> 00:06:07,826 Milionima godina 135 00:06:07,850 --> 00:06:10,117 smo živeli u malim grupama za lov i sakupljanje. 136 00:06:10,141 --> 00:06:12,667 Niste imali mogućnost da birate 137 00:06:12,691 --> 00:06:15,801 između 1000 ljudi na sajtu za zabavljanje. 138 00:06:16,261 --> 00:06:18,318 Zapravo, ovo sam nedavno istraživala, 139 00:06:18,342 --> 00:06:21,497 i zapravo smatram da postoji nekakva tačka zasićenosti u mozgu; 140 00:06:21,521 --> 00:06:25,472 ne znam o čemu se radi, ali očito, iz uvida u mnoštvo podataka, 141 00:06:25,496 --> 00:06:30,647 možemo da prigrlimo između pet i devet alternativa i nakon toga 142 00:06:30,671 --> 00:06:33,891 zapadate u ono što akademici nazivaju "kognitivnim preopterećenjem", 143 00:06:33,915 --> 00:06:35,716 i uopšte ne odabirate bilo koga. 144 00:06:36,175 --> 00:06:39,321 Pa sam shvatila da zbog ovog kognitivnog preopterećenja 145 00:06:39,345 --> 00:06:42,656 ulazimo u novi oblik udvaranja 146 00:06:42,680 --> 00:06:44,625 koji nazivam "spora ljubav". 147 00:06:45,219 --> 00:06:48,766 Do ovog sam stigla radeći sa Match.com-om. 148 00:06:49,380 --> 00:06:51,101 Svake godine u proteklih šest godina 149 00:06:51,105 --> 00:06:53,798 smo radili istraživanje pod nazivom "Samci u Americi". 150 00:06:53,822 --> 00:06:55,630 Ne anketiramo populaciju sa Match-a, 151 00:06:55,654 --> 00:06:57,614 anketiramo američku populaciju. 152 00:06:57,638 --> 00:07:00,607 Koristimo više od 5000 ljudi, 153 00:07:00,631 --> 00:07:04,528 reprezentativan uzorak Amerikanaca zasnovan na popisu SAD-a. 154 00:07:04,552 --> 00:07:07,444 Trenutno imamo podatke za preko 30 000 ljudi 155 00:07:07,468 --> 00:07:09,935 i svake godine 156 00:07:09,959 --> 00:07:12,485 gledam iste obrasce. 157 00:07:12,509 --> 00:07:15,288 Svake godine kad postavim pitanje, 158 00:07:15,312 --> 00:07:18,075 preko 50 procenata ljudi koji su imali šemu za jednu noć - 159 00:07:18,079 --> 00:07:20,796 ne nužno u poslednjih godinu dana, već u njihovom životu - 160 00:07:20,796 --> 00:07:23,063 50% je imalo prijatelje sa kojima imaju seks 161 00:07:23,087 --> 00:07:24,694 tokom svog života, 162 00:07:24,718 --> 00:07:28,286 a preko 50 procenata je živelo dugo godina s nekim 163 00:07:28,310 --> 00:07:29,746 pre venčanja. 164 00:07:29,770 --> 00:07:31,972 Amerikanci ovo smatraju nesmotrenošću. 165 00:07:31,996 --> 00:07:34,915 Dugo sam sumnjala u to; 166 00:07:34,939 --> 00:07:36,831 obrasci su tako dosledni. 167 00:07:36,855 --> 00:07:39,583 Mora da postoji nekakvo darvinovsko objašnjenje - 168 00:07:39,607 --> 00:07:41,933 Ne može toliko ljudi da bude ludo. 169 00:07:41,957 --> 00:07:45,845 I onda sam nabasala na statistiku koja mi je bila bliska. 170 00:07:46,267 --> 00:07:48,866 Radilo se o zanimljivom akademskom članku 171 00:07:48,890 --> 00:07:53,903 iz kog sam saznala da 67 procenata samaca u Americi danas, 172 00:07:53,927 --> 00:07:56,341 koji dugo žive s nekim, 173 00:07:56,365 --> 00:08:00,452 još uvek se nisu venčali jer se užasavaju razvoda. 174 00:08:00,476 --> 00:08:02,332 Užasavaju se društvenih, 175 00:08:02,356 --> 00:08:03,889 pravnih, emotivnih, 176 00:08:03,913 --> 00:08:06,782 ekonomskih posledica razvoda. 177 00:08:06,806 --> 00:08:10,564 Pa sam shvatila da ne verujem da se radi o nesmotrenosti; 178 00:08:10,588 --> 00:08:12,264 Mislim da se radi o oprezu. 179 00:08:12,791 --> 00:08:17,813 Današnji samci žele da znaju sve živo o svom partneru 180 00:08:17,837 --> 00:08:19,466 pre nego što se venčaju. 181 00:08:19,490 --> 00:08:21,419 Saznate mnogo ispod jorgana, 182 00:08:21,443 --> 00:08:23,955 ne samo o tome kako neko vodi ljubav, 183 00:08:23,979 --> 00:08:25,349 već i da li su srdačni, 184 00:08:25,373 --> 00:08:26,715 znaju li da slušaju, 185 00:08:26,739 --> 00:08:27,911 i u mojim godinama, 186 00:08:27,935 --> 00:08:29,713 imaju li smisla za humor. 187 00:08:29,737 --> 00:08:31,140 (Smeh) 188 00:08:31,164 --> 00:08:34,618 A u dobu u kom imamo isuviše velik izbor, 189 00:08:35,075 --> 00:08:38,337 imamo neznatan strah od trudnoće i bolesti 190 00:08:38,361 --> 00:08:42,069 i ne stidimo se zbog seksa pre braka, 191 00:08:42,093 --> 00:08:45,791 mislim da ljudi ne srljaju u ljubav. 192 00:08:46,408 --> 00:08:48,059 A zapravo se događa sledeće, 193 00:08:48,083 --> 00:08:51,944 ono što viđamo je istinska ekspanzija faze pred vezivanje, 194 00:08:51,968 --> 00:08:53,704 pre nego što stanete na ludi kamen. 195 00:08:54,034 --> 00:08:56,760 Nekad je brak bio početak veze - 196 00:08:56,784 --> 00:08:58,453 sad je finale. 197 00:08:59,413 --> 00:09:01,153 No ljudski mozak - 198 00:09:01,177 --> 00:09:03,186 (Smeh) 199 00:09:03,210 --> 00:09:05,024 Ljudski mozak uvek trijumfuje, 200 00:09:05,048 --> 00:09:06,943 i zaista u SAD-u danas 201 00:09:06,967 --> 00:09:10,465 86 procenata Amerikanaca će se venčati do 49 godine, 202 00:09:10,489 --> 00:09:14,035 pa čak i u kulturama širom sveta gde se tako često ne venčavaju, 203 00:09:14,059 --> 00:09:17,334 kad-tad se skrase sa dugoročnim partnerom. 204 00:09:17,358 --> 00:09:19,193 Pa sam počela da uviđam: 205 00:09:19,217 --> 00:09:23,784 tokom ove duge ekstenzije faze pred vezivanje, 206 00:09:23,808 --> 00:09:26,981 ako možete da se otarasite loših veza pre nego što se venčate, 207 00:09:27,005 --> 00:09:29,452 možda ćemo da otkrijemo više srećnih brakova. 208 00:09:29,838 --> 00:09:34,713 Pa sam uradila istraživanje na 1100 venčanih ljudi u Americi - 209 00:09:34,737 --> 00:09:36,464 ne sa Match.com-a, naravno - 210 00:09:36,488 --> 00:09:38,604 i postavila sam im mnogo pitanja. 211 00:09:38,628 --> 00:09:40,135 No jedno od pitanja je glasilo: 212 00:09:40,159 --> 00:09:44,731 "Da li biste se ponovo venčali sa osobom s kojom ste trenutno?" 213 00:09:44,755 --> 00:09:47,620 I 81 procenat je odgovorilo: "Da". 214 00:09:48,613 --> 00:09:55,092 Zapravo, najveća promena u savremenoj ljubavi i porodičnom životu 215 00:09:55,116 --> 00:09:56,516 nije tehnologija. 216 00:09:57,070 --> 00:09:58,564 Nije čak ni spora ljubav. 217 00:09:59,047 --> 00:10:01,998 Već žene koje popunjavaju tržište rada 218 00:10:02,022 --> 00:10:03,445 u kulturama širom sveta. 219 00:10:03,767 --> 00:10:04,996 Milionima godina, 220 00:10:05,020 --> 00:10:07,990 naši preci su živeli u malenim grupama za lov i sakupljanje. 221 00:10:08,014 --> 00:10:10,919 Žene su krećale na rad kako bi brale voće i povrće. 222 00:10:10,943 --> 00:10:14,453 Vraćale su se kući sa 60 do 80 posto večernjeg obroka. 223 00:10:14,477 --> 00:10:17,170 Uobičajene su bile porodice sa dvoje zaposelnih. 224 00:10:17,194 --> 00:10:21,135 I žene su smatrane podjednako ekonomski, društveno 225 00:10:21,159 --> 00:10:24,274 i seksualno moćne kao i muškarci. 226 00:10:24,298 --> 00:10:27,400 Onda se okruženje promenilo, pre nekih 10 000 godina, 227 00:10:27,424 --> 00:10:29,653 počeli smo da se skrašavamo na imanjima, 228 00:10:29,677 --> 00:10:32,868 te su i muškarci i žene postali primorani, zaista, 229 00:10:32,892 --> 00:10:34,464 da se venčaju s pravom osobom, 230 00:10:34,488 --> 00:10:35,918 iz odgovarjućeg okruženja, 231 00:10:35,942 --> 00:10:37,245 odgovarajuće religije 232 00:10:37,269 --> 00:10:40,807 i odgovarajućeg porekla, kao i društvenih i političkih veza. 233 00:10:40,831 --> 00:10:42,425 Muški poslovi su postali važniji: 234 00:10:42,449 --> 00:10:45,186 morali su da pomeraju stene, obaraju drveće, oru zemlju. 235 00:10:45,210 --> 00:10:48,134 Nosili su proizvode na lokalne pijace i vraćali se kući 236 00:10:48,158 --> 00:10:49,672 s nečim nalik novcu. 237 00:10:49,696 --> 00:10:51,242 S ovim 238 00:10:51,266 --> 00:10:54,243 vidimo uspon gomile uverenja: 239 00:10:54,267 --> 00:10:56,449 ubeđenje u bračnu nevinost, 240 00:10:56,473 --> 00:10:59,416 ugovorene brakove - strogo ugovorene brakove - 241 00:10:59,440 --> 00:11:01,967 uverenje da je muškarac glava domaćinstva, 242 00:11:01,991 --> 00:11:04,230 da je ženi mesto u kući, 243 00:11:04,254 --> 00:11:05,407 i najvažnije 244 00:11:05,431 --> 00:11:08,562 poštuj svog muža i dok nas smrt ne rastavi. 245 00:11:08,586 --> 00:11:10,308 Ovoga više nema. 246 00:11:10,332 --> 00:11:12,881 Ovo nestaje, a na mnogim mestima 247 00:11:12,905 --> 00:11:14,293 je nestalo. 248 00:11:14,317 --> 00:11:17,740 Trenutno je u toku revolucija braka. 249 00:11:17,764 --> 00:11:22,479 Oslobađamo se 10 000 godina poljoprivredne tradicije 250 00:11:22,503 --> 00:11:28,129 i približavamo se egalitarnom odnosu među rodovima - 251 00:11:28,153 --> 00:11:32,968 nešto što doživljavam kao veoma saglasno sa drevnim ljudskim duhom. 252 00:11:33,562 --> 00:11:35,264 Nisam optimistično dete; 253 00:11:35,288 --> 00:11:37,049 ima tu štošta za žaljenje. 254 00:11:37,073 --> 00:11:38,793 Izučavala sam razvod u 80 kultura, 255 00:11:38,793 --> 00:11:41,039 izučavala sam, kao što rekoh, prevaru u mnogim - 256 00:11:41,039 --> 00:11:42,819 ima tu čitava hrpa problema. 257 00:11:42,843 --> 00:11:46,035 Kako je pesnik Vilijam Batler Jejts jednom rekao: 258 00:11:46,059 --> 00:11:48,524 "Ljubav je nepoštena stvar." 259 00:11:49,131 --> 00:11:51,921 Dodala bih: "Niko se živ neće izvući." 260 00:11:51,945 --> 00:11:53,040 (Smeh) 261 00:11:53,064 --> 00:11:54,531 Svi imamo probleme. 262 00:11:54,925 --> 00:11:58,529 Ali zapravo mislim da je pesnik Rendal Džerel to najbolje sročio. 263 00:11:58,553 --> 00:12:03,552 Rekao je: "Mračni, nespokojni svet porodičnog života - 264 00:12:03,576 --> 00:12:08,094 gde najveći omanuti mogu, a najkrotkiji uspevaju." 265 00:12:08,779 --> 00:12:10,666 Međutim, ostaviću vas s ovim: 266 00:12:10,690 --> 00:12:13,418 ljubav i privrženost će da opstanu, 267 00:12:13,442 --> 00:12:15,975 tehnologija to ne može da promeni. 268 00:12:15,999 --> 00:12:17,837 I završiću rečima, 269 00:12:17,861 --> 00:12:23,107 bilo kakvo razumevanje ljudskih odnosa, mora da uzme u obzir 270 00:12:23,131 --> 00:12:27,356 jednu od najmoćnijih odrednica ljudskog ponašanja: 271 00:12:27,380 --> 00:12:28,598 neutoljivi, 272 00:12:29,217 --> 00:12:30,382 prilagodljivi 273 00:12:30,789 --> 00:12:33,795 i iskonski nagon ljudi da vole. 274 00:12:33,819 --> 00:12:34,971 Hvala vam. 275 00:12:34,995 --> 00:12:38,017 (Aplauz) 276 00:12:39,915 --> 00:12:42,296 Keli Stecel: Mnogo ti hvala, za ovo, Helen. 277 00:12:42,320 --> 00:12:44,629 Kao što znaš, sa nama je još jedan govornik 278 00:12:44,653 --> 00:12:46,203 koji radi u tvojoj oblasti. 279 00:12:46,227 --> 00:12:48,658 Ona joj prilazi iz drugačije perspektive. 280 00:12:48,682 --> 00:12:53,319 Ester Perel je psihoterapeutkinja koja radi s parovima. 281 00:12:53,749 --> 00:12:55,042 Ti izučavaš podatke, 282 00:12:55,066 --> 00:12:57,566 Ester izučava priče koje joj parovi pričaju, 283 00:12:57,590 --> 00:12:59,618 kada zatraže od nje pomoć. 284 00:12:59,642 --> 00:13:01,366 Neka nam se pridruži na sceni. 285 00:13:01,390 --> 00:13:02,541 Ester? 286 00:13:02,565 --> 00:13:05,696 (Aplauz) 287 00:13:10,249 --> 00:13:11,495 Pa, Ester, 288 00:13:11,519 --> 00:13:13,765 dok si gledala Helenin govor, 289 00:13:13,765 --> 00:13:15,051 da li ti je neki njegov deo 290 00:13:15,051 --> 00:13:17,812 zvučao poznato kroz perspektivu tvog sopstvenog rada 291 00:13:17,836 --> 00:13:19,461 koji bi želela da prokomentarišeš? 292 00:13:20,062 --> 00:13:23,641 Ester Perel: Zanimljivo je jer s jedne strane, 293 00:13:23,665 --> 00:13:27,494 potreba za ljubavlju je sveprisutna i univerzalna. 294 00:13:27,965 --> 00:13:29,929 Međutim, način na koji volimo - 295 00:13:29,953 --> 00:13:31,483 značenje koje pripisujemo - 296 00:13:31,507 --> 00:13:33,832 pravila koja uređuju naše odnose, ja mislim 297 00:13:33,856 --> 00:13:35,883 da se temeljno menjaju. 298 00:13:35,907 --> 00:13:38,807 Proistekli smo iz modela koji je do sad 299 00:13:38,831 --> 00:13:42,294 primarno bio regulisan oko dužnosti i obaveza, 300 00:13:42,318 --> 00:13:44,715 kolektivnih potreba i odanosti. 301 00:13:44,739 --> 00:13:45,919 I preokrenuli smo to 302 00:13:45,943 --> 00:13:50,273 u model slobode izbora i individualnih prava 303 00:13:50,297 --> 00:13:53,373 i samoispunjenosti i sreće. 304 00:13:53,397 --> 00:13:55,717 I dakle, prvo sam to pomislila, 305 00:13:55,741 --> 00:13:57,509 kako se potreba nije promenila, 306 00:13:57,533 --> 00:14:01,341 ali kontekst i način na koji upravljamo tim odnosima 307 00:14:01,365 --> 00:14:02,643 su se mnogo promenili. 308 00:14:02,667 --> 00:14:04,507 U vezi sa paradoksom izbora - 309 00:14:06,682 --> 00:14:09,009 znate, s jedne strane, naslađujemo se novinom 310 00:14:09,033 --> 00:14:10,625 i razigranošću, verujem, 311 00:14:10,649 --> 00:14:13,360 time što imamo toliki izbor. 312 00:14:13,384 --> 00:14:14,745 A istovremeno, 313 00:14:14,769 --> 00:14:17,183 dok govoriš o kognitivnoj preopterećenosti, 314 00:14:17,207 --> 00:14:20,655 vidim mnoge, mnoge ljude koji... 315 00:14:22,391 --> 00:14:26,497 koji strepe od neizvesnosti i nesigurnosti 316 00:14:26,521 --> 00:14:29,070 koja proističe iz ovolikog izbora, 317 00:14:29,094 --> 00:14:31,353 uzrokujući stanje "SOPP" 318 00:14:31,377 --> 00:14:33,019 i koja nas vodi - 319 00:14:33,043 --> 00:14:36,358 SOPP, strah od propuštene prilike, ili strah od propusta - 320 00:14:36,382 --> 00:14:39,340 poput: "Kako da znam da sam pronašla pravog - 321 00:14:39,364 --> 00:14:40,536 odgovarajućeg?" 322 00:14:40,560 --> 00:14:44,243 Pa smo stvorili nešto što nazivam "stabilnom nedoumicom". 323 00:14:44,600 --> 00:14:48,305 Stabilna nedoumica je kad ste preplašeni od usamljenosti, 324 00:14:48,329 --> 00:14:52,364 ali takođe niste voljni da se uključite u izgradnju prisnosti. 325 00:14:52,388 --> 00:14:57,682 To je skup taktika koje nekako odlažu neizvesnost ljubavne veze, 326 00:14:57,706 --> 00:15:00,313 ali i neizvesnost raskida. 327 00:15:00,337 --> 00:15:03,319 Pa, na internetu imate tri značajnije taktike. 328 00:15:03,343 --> 00:15:05,664 Prva je zaleđivanje i krčkanje, 329 00:15:05,688 --> 00:15:08,563 a to su sjajne taktike odugovlačenja 330 00:15:08,587 --> 00:15:11,064 koje nude obrazac zadržavanja, 331 00:15:11,088 --> 00:15:14,882 koji naglašava neodređenu prirodu ljubavnog odnosa, 332 00:15:14,906 --> 00:15:19,013 ali vam istovremeno nudi dovoljno utešne doslednosti 333 00:15:19,037 --> 00:15:21,794 i dovoljno slobode neodređenih ograničenja. 334 00:15:21,818 --> 00:15:23,644 (Smeh) 335 00:15:24,070 --> 00:15:25,240 Je l' da? 336 00:15:25,264 --> 00:15:26,812 A onda sledi fantom taktika. 337 00:15:26,836 --> 00:15:28,808 A fantom je u suštini, 338 00:15:28,832 --> 00:15:33,352 kad na licu mesta nestanete iz sve te mase tekstova 339 00:15:33,376 --> 00:15:37,161 i ne morate da se bavite bolom koji ste naneli drugome, 340 00:15:37,185 --> 00:15:39,783 jer ste se postarali da bude nevidljiv i vama samima. 341 00:15:39,807 --> 00:15:40,994 (Smeh) 342 00:15:41,018 --> 00:15:42,176 Je l' da? 343 00:15:42,200 --> 00:15:46,937 Pa sam razmišljala - ove reči sam smislila dok sam te slušala, 344 00:15:46,961 --> 00:15:52,124 u smislu kako rečnik takođe stvara realnost, 345 00:15:52,148 --> 00:15:53,703 a istovremeno, 346 00:15:53,727 --> 00:15:55,411 ovo je moje pitanje za tebe: 347 00:15:55,435 --> 00:15:58,375 da li smatraš da kad se kontekst izmeni 348 00:15:58,399 --> 00:16:02,039 da i dalje znači da je priroda ljubavi ostala ista? 349 00:16:02,063 --> 00:16:06,161 Ti izučavaš mozak, a ja izučavam ljudske odnose i priče, 350 00:16:06,185 --> 00:16:10,171 te ja mislim da stoji sve što si rekla i više. 351 00:16:10,691 --> 00:16:14,593 Ali ja uvek ne znam stepen do kog izmena konteksta... 352 00:16:15,451 --> 00:16:17,981 Da li istovremeno počinje da menja - 353 00:16:18,005 --> 00:16:20,618 ako se značenje promeni, da li to menja potrebu, 354 00:16:20,642 --> 00:16:23,105 ili je potreba nezavisna od čitavog konteksta? 355 00:16:23,797 --> 00:16:25,217 HF: Opa! Pa - 356 00:16:25,241 --> 00:16:27,672 (Smeh) 357 00:16:27,696 --> 00:16:30,871 (Aplauz) 358 00:16:30,895 --> 00:16:33,863 Pa, ovde imam tri zaključka, u redu? 359 00:16:34,736 --> 00:16:36,562 Pre svega, što se tiče prvog, 360 00:16:36,586 --> 00:16:40,179 nesumnjivo da smo se promenili, da sada želimo osobu koju ćemo da volimo 361 00:16:40,183 --> 00:16:43,118 dok smo hiljadama godina morali da se venčavamo pravom osobom, 362 00:16:43,118 --> 00:16:45,343 odgovarajućeg porekla i odgovarajućih veza. 363 00:16:45,367 --> 00:16:48,718 I, zapravo, u mojim istraživanjima 5000 ljudi svake godine, 364 00:16:48,742 --> 00:16:50,868 pitam ih: "Za čim tragate?" 365 00:16:50,892 --> 00:16:53,650 I svake godine, preko 97 procenata kaže - 366 00:16:53,674 --> 00:16:54,884 EP: Lista raste - 367 00:16:54,908 --> 00:16:56,068 HF: Ne baš. 368 00:16:56,092 --> 00:16:59,415 Osnovno za 97 procenata ljudi 369 00:16:59,439 --> 00:17:01,530 je da žele nekoga ko ih poštuje, 370 00:17:01,554 --> 00:17:03,842 nekoga kome mogu da veruju i da se poveravaju, 371 00:17:03,866 --> 00:17:05,522 nekoga ko ih zasmejava, 372 00:17:05,546 --> 00:17:07,428 nekoga ko ima dovoljno vremena za njih 373 00:17:07,452 --> 00:17:11,449 i nekoga koga smatraju fizički privlačnim. 374 00:17:11,473 --> 00:17:12,756 To se nikad ne menja. 375 00:17:12,780 --> 00:17:15,958 I izvesno - znate - imamo dva dela - 376 00:17:15,982 --> 00:17:17,562 EP: Ali znaš kako ja to nazivam? 377 00:17:17,586 --> 00:17:19,836 Ljudi nekad nisu tako govorili - 378 00:17:19,860 --> 00:17:21,090 HF: To je tačno. 379 00:17:21,114 --> 00:17:23,653 EP: Govorili su da žele nekoga s kim imaju drugarstvo, 380 00:17:23,657 --> 00:17:25,498 ekonomsku podršku, decu. 381 00:17:25,502 --> 00:17:28,338 Prešli smo sa proizvodne ekonomije na uslužnu ekonomiju. 382 00:17:28,362 --> 00:17:29,371 (Smeh) 383 00:17:29,395 --> 00:17:32,376 Uradili smo to uopšteno u kulturi i uradili smo to u braku. 384 00:17:32,400 --> 00:17:33,948 HF: Naravno, to je nesumnjivo. 385 00:17:33,972 --> 00:17:37,882 Ali je zanimljivo da milenijalci zapravo žele da budu dobri roditelji, 386 00:17:37,906 --> 00:17:42,010 dok je generacija pre njih želela da ima ugodne brakove, 387 00:17:42,010 --> 00:17:44,302 ali se nisu usredsređivali na dobro roditeljstvo. 388 00:17:44,302 --> 00:17:46,379 Vidite sve te nijanse. 389 00:17:46,403 --> 00:17:48,959 Imamo dva osnovna dela ličnosti: 390 00:17:48,983 --> 00:17:52,558 imamo kulturu - sve sa čime ste odrasli, u šta verujete i govorite - 391 00:17:52,582 --> 00:17:53,981 i imamo temperament. 392 00:17:54,005 --> 00:17:56,832 U suštini ja sam govorila o temperamentu. 393 00:17:56,856 --> 00:18:00,174 A taj temperament će se izvesno menjati s vremenom promena 394 00:18:00,198 --> 00:18:01,499 i promenom uverenja. 395 00:18:01,891 --> 00:18:05,038 A što se tiče paradoksa izbora, 396 00:18:05,062 --> 00:18:07,469 nesumnjivo se radi o začkoljici. 397 00:18:07,493 --> 00:18:10,357 Milionima godina ste pronalazili tog simpatičnog dečaka 398 00:18:10,381 --> 00:18:12,106 s druge strane bare 399 00:18:12,130 --> 00:18:13,281 i išli ste mu u susret. 400 00:18:13,305 --> 00:18:14,456 EP: Da, ali - 401 00:18:14,480 --> 00:18:16,227 HF: Želim da kažem još nešto. 402 00:18:16,251 --> 00:18:18,868 U krajnjoj liniji, u društvima lovaca i sakupljača, 403 00:18:18,892 --> 00:18:22,490 imali su dva ili tri partnera tokom njihovog života. 404 00:18:22,514 --> 00:18:23,672 Nisu bili nepustolovni! 405 00:18:23,696 --> 00:18:25,352 I ne sugerišem da mi jesmo, 406 00:18:25,376 --> 00:18:29,352 ali u krajnjoj liniji, oduvek smo imali alternative. 407 00:18:29,376 --> 00:18:30,855 Čovečanstvo je oduvek - 408 00:18:30,879 --> 00:18:34,071 zapravo, mozak je stvoren za nešto što zovemo "uravnoteživanjem", 409 00:18:34,095 --> 00:18:35,246 da pokuša da odluči: 410 00:18:35,270 --> 00:18:37,704 da li da dođem i ostanem? Da li da odem ili ostanem? 411 00:18:37,728 --> 00:18:39,220 Kakve su mi šanse tamo? 412 00:18:39,220 --> 00:18:40,652 Kako da se snađem s ovim ovde? 413 00:18:40,652 --> 00:18:43,587 Stoga smatram da sad gledamo još jednu manifestaciju toga. 414 00:18:44,052 --> 00:18:45,675 KS: Pa, hvala vam obema mnogo. 415 00:18:45,699 --> 00:18:48,905 Mislim da ćete večeras imati milion partnera za večeru! 416 00:18:48,929 --> 00:18:50,908 (Aplauz) 417 00:18:50,932 --> 00:18:52,113 Hvala vam, hvala vam.