WEBVTT 00:00:01.060 --> 00:00:05.113 TED Konuşmamı böyle bir yerde yapacağım hiç aklıma gelmezdi. 00:00:05.989 --> 00:00:07.806 Ancak bütün insanlığın yarısı gibi 00:00:07.830 --> 00:00:10.780 geçtiğimiz dört haftayı COVID-19 un yarattığı 00:00:10.804 --> 00:00:14.624 küresel pandemi nedeniyle evde geçirdim. 00:00:15.113 --> 00:00:17.722 Bu süre boyunca son derece şanslıyım, 00:00:17.746 --> 00:00:22.285 Güney İngiltere'de, evimin yakınındaki bu ormana gidebiliyorum. 00:00:22.512 --> 00:00:24.863 Bu orman bana hep ilham vermiştir 00:00:24.887 --> 00:00:29.774 ve insanlık olarak, eyleme geçmezsek yolumuza çıkacak olan 00:00:29.798 --> 00:00:32.124 korkunç şeyleri önlemek için, 00:00:32.148 --> 00:00:34.782 eylemlerimizin kontrolünü yeniden ele almak için 00:00:34.806 --> 00:00:37.440 nereden ilham alacağımızı düşünüp bulmaya çalışırken 00:00:37.464 --> 00:00:40.587 burada konuşmamızın iyi olacağını düşündüm. 00:00:40.914 --> 00:00:44.285 Altı yıl önceki bir öyküyle başlamak istiyorum, 00:00:44.309 --> 00:00:47.598 Birleşmiş Milletler'e ilk kez katılmıştım. NOTE Paragraph 00:00:47.987 --> 00:00:52.281 BM'nin şu anda dünyada uyum ve iş birliğini geliştirmede 00:00:52.305 --> 00:00:54.590 benzersiz bir önemi olduğuna 00:00:54.590 --> 00:00:56.457 gerçekten inanıyorum. 00:00:57.278 --> 00:00:59.949 Ama BM'ye katıldığınızda size söylemedikleri şey 00:00:59.949 --> 00:01:01.873 yapılan temel işin 00:01:01.897 --> 00:01:05.338 genellikle son derece sıkıcı toplantılar biçiminde olduğudur, 00:01:05.362 --> 00:01:08.286 son derece uzun, sıkıcı toplantılar. 00:01:08.310 --> 00:01:12.466 Hayatınızda bazı uzun, sıkıcı toplantılara katıldığınızı düşünebilirsiniz 00:01:12.490 --> 00:01:13.728 ve eminim öyledir. 00:01:13.752 --> 00:01:15.844 Ancak bu BM toplantıları bir üst seviyede 00:01:15.868 --> 00:01:19.307 ve orada çalışan herkes olaya normalde sadece Zen üstatlarının 00:01:19.331 --> 00:01:22.106 başarabileceği seviyede bir sakinlikle yaklaşıyor. 00:01:22.349 --> 00:01:24.103 Ama ben buna hazır değildim. 00:01:24.127 --> 00:01:27.836 Dramatik şeyleri, gerginliği ve önemli ilerlemeleri umarak katılmıştım. 00:01:28.232 --> 00:01:29.811 Hazır olmadığım şey ise 00:01:29.835 --> 00:01:33.382 bir buzul hızıyla ilerliyor gibi görünen süreçti, 00:01:33.406 --> 00:01:36.793 harekete geçmesi bir buzulun hızıyla oluyordu. NOTE Paragraph 00:01:37.074 --> 00:01:39.421 Bu uzun toplantılardan birinin ortasında 00:01:39.445 --> 00:01:40.803 bana bir not verildi. 00:01:40.827 --> 00:01:44.269 Notu bana veren kişi arkadaşım, meslektaşım ve yazı ortağım 00:01:44.293 --> 00:01:46.063 Christiana Figueres idi. 00:01:46.400 --> 00:01:52.209 Christiana, BM, İklim Değişikliği Çerçeve Anlaşması yönetici sekreteriydi. 00:01:52.209 --> 00:01:54.758 ve bu nedenle BM'nin 00:01:54.782 --> 00:01:58.400 sonradan Paris Anlaşması olacak noktaya ulaşmasında baş sorumluydu. 00:01:58.424 --> 00:02:01.504 Onun için politik stratejiler yürütüyordum. 00:02:01.714 --> 00:02:03.258 O notu bana uzattığında, 00:02:03.282 --> 00:02:07.104 sıkışıp kalmış gibi göründüğümüz bu kâbus gibi bataklıktan 00:02:07.128 --> 00:02:10.009 nasıl çıkacağımıza dair ayrıntılı politik talimatlar 00:02:10.033 --> 00:02:11.776 içerdiğini sanmıştım. 00:02:11.800 --> 00:02:13.669 Notu alıp baktım. 00:02:13.693 --> 00:02:15.334 Şöyle yazıyordu: 00:02:15.498 --> 00:02:17.420 "Acı verici ama sevgiyle yaklaşalım!" 00:02:17.511 --> 00:02:20.040 O notu pek çok nedenle seviyorum. 00:02:20.064 --> 00:02:23.544 "Acı verici" kelimesinden çıkan ince uzantıları seviyorum. 00:02:23.568 --> 00:02:27.190 O andaki duygumun gerçekten iyi bir görsel betimlemesiydi. 00:02:27.525 --> 00:02:30.047 Ama onu özellikle sevmemin nedeni, 00:02:30.071 --> 00:02:33.465 nota baktığımda bunun bir politik talimat olduğunu fark etmekti, 00:02:33.489 --> 00:02:35.613 yani, eğer başarılı olacaksak 00:02:35.637 --> 00:02:37.917 bunu nasıl yapacağımızı söylüyordu. 00:02:38.112 --> 00:02:39.983 Peki, bunu açıklayayım. NOTE Paragraph 00:02:40.714 --> 00:02:44.800 O toplantılarda hissettiğim şey aslında kontrolle ilgiliydi. 00:02:45.295 --> 00:02:49.564 New York, Brooklyn'den Almanya'nın Bonn şehrine taşınmıştım 00:02:49.588 --> 00:02:52.507 ve karım bunu hiç gönlü olmadan desteklemişti. 00:02:52.531 --> 00:02:55.934 Çocuklarım gittikleri okuldaki dili bilmiyordu 00:02:55.958 --> 00:02:59.304 ve aklımdaki, yaşamımdaki bütün bu aksaklıklarla baş etme yöntemi, 00:02:59.304 --> 00:03:02.355 olacak şeyler üzerinde bir derecede kontrole sahip olmaktı. 00:03:02.379 --> 00:03:05.952 Bizim kuşağın belirleyici zorluğunun yıllardır iklim krizi 00:03:05.952 --> 00:03:07.411 olduğunu düşünüyordum 00:03:07.435 --> 00:03:11.802 ve işte oradaydım, insanlık için üzerime düşeni yapmaya hazırdım. 00:03:11.826 --> 00:03:14.796 Ama bana verilmiş olan kontrol kollarını 00:03:14.796 --> 00:03:17.171 tutup çektiğimde hiçbir şey olmuyordu. 00:03:17.171 --> 00:03:21.246 Kontrol edebileceğim şeylerin önemsiz gündelik şeyler olduğunu anladım. 00:03:21.270 --> 00:03:24.228 "İşe bisikletle mi gitsem? Öğle yemeğini nerede yesem?" gibi. 00:03:24.252 --> 00:03:26.510 Halbuki, başarsak da başaramasak da, 00:03:26.534 --> 00:03:29.587 karara bağlayacağımız şeyler şuna benzer konulardı: 00:03:29.587 --> 00:03:31.492 "Rusya müzakereleri bozacak mı? 00:03:31.516 --> 00:03:34.011 Çin kendi emisyonu konusunda sorumluluk alacak mı? 00:03:34.035 --> 00:03:38.574 ABD yoksul ülkelere iklim değişikliğinin getirdiği yükler için yardım edecek mi?" 00:03:38.598 --> 00:03:40.340 Aradaki fark çok büyük geliyordu. 00:03:40.340 --> 00:03:42.678 Bu ikisini bağdaştırmanın bir yolunu göremiyordum. 00:03:42.702 --> 00:03:44.018 Beyhude bir çabaydı. 00:03:44.042 --> 00:03:46.278 Hata yaptığımı düşünmeye başlamıştım. 00:03:46.302 --> 00:03:48.439 Depresyona girmeye başladım. NOTE Paragraph 00:03:48.805 --> 00:03:50.439 Fakat o anda bile, 00:03:50.463 --> 00:03:53.908 yıllar önce iklim değişikliğini ilk öğrendiğim zamandaki hissettiklerimle 00:03:53.932 --> 00:03:58.047 o anda hissettiklerim arasında pek çok benzerlik olduğunu fark ettim. 00:03:58.481 --> 00:04:01.969 Gençliğimin, 20'li yaşlarımın çoğunu 00:04:01.969 --> 00:04:04.542 bir Budist rahibi olarak geçirmiş 00:04:04.542 --> 00:04:06.757 ve sonra manastır hayatını bırakmıştım 00:04:06.757 --> 00:04:08.557 çünkü o zaman, 20 yıl önce bile, 00:04:08.557 --> 00:04:13.512 iklim krizinin çabuk ilerleyen bir acil durum olduğunu hissetmiş 00:04:13.536 --> 00:04:15.671 ve üzerime düşeni yapmak istemiştim. 00:04:15.774 --> 00:04:17.786 Manastırı bırakıp dünyaya yeniden karışınca 00:04:17.810 --> 00:04:19.539 neyi konrol edebileceğime baktım. 00:04:19.563 --> 00:04:23.555 Bunlar, benim ve mevcut ailemin birkaç tonluk emisyonu, 00:04:23.579 --> 00:04:26.305 birkaç yılda bir hangi siyasi partiye oy vereceğim 00:04:26.329 --> 00:04:28.672 ve bir iki yürüyüşe katılıp katılmayacağımdı. 00:04:28.672 --> 00:04:31.265 Sonra sonucu belirleyecek konulara baktım, 00:04:31.289 --> 00:04:33.348 bunlar büyük jeopolitik müzakerelerdi, 00:04:33.372 --> 00:04:35.563 devasa altyapı yatırım planlarıydı, 00:04:35.587 --> 00:04:37.115 herkesin yaptığı şeylerdi. 00:04:37.139 --> 00:04:39.379 Fark yine o kadar büyüktü ki 00:04:39.403 --> 00:04:41.810 bunları bağdaştırmanın bir yolunu göremiyordum. 00:04:41.834 --> 00:04:43.461 Eyleme geçmeye çalıştım 00:04:43.485 --> 00:04:45.058 ama işe yaramadı. 00:04:45.082 --> 00:04:47.069 Boşuna geliyordu. NOTE Paragraph 00:04:47.206 --> 00:04:50.660 Biliyoruz ki bu pek çok insanın yaşadığı ortak bir deneyim 00:04:50.684 --> 00:04:53.204 ve belki siz de bunu yaşadınız. 00:04:53.228 --> 00:04:56.454 Üzerinde etkimiz veya kontrolümüz olmadığını düşündüğümüz 00:04:56.454 --> 00:04:58.410 çok büyük bir zorlukla karşılaştığımızda 00:04:58.410 --> 00:05:01.098 aklımız bizi korumak için küçük bir numara yapabilir. 00:05:01.098 --> 00:05:03.193 Büyük zorlukları kontrol edemediğimizi 00:05:03.193 --> 00:05:04.736 düşünmekten hoşlanmayız 00:05:04.760 --> 00:05:08.049 ve bu yüzden zihnimiz bize, "Bu belki de o kadar önemli değil. 00:05:08.049 --> 00:05:10.398 Belki de olay insanların gördüğü gibi değil" der. 00:05:10.422 --> 00:05:12.370 Veya bizim rolümüzü küçümser. 00:05:12.394 --> 00:05:15.937 "Bireysel olarak yapabileceğim bir şey yok, neden uğraşayım ki?" NOTE Paragraph 00:05:16.539 --> 00:05:19.656 Ancak burada tuhaf bir şey olmaktadır. 00:05:20.480 --> 00:05:26.411 İnsanların sadece üzerinde yüksek bir kontrol gücü olduğunu 00:05:26.435 --> 00:05:29.424 hissettikleri çok önemli bir sorunda 00:05:29.448 --> 00:05:32.786 sürekli ve kararlı bir eylem yapması gerçekten doğru mu? 00:05:33.192 --> 00:05:34.996 Şu resimlere bakın. 00:05:35.303 --> 00:05:38.768 Bu insanlar, koronavirüs COVID-19 00:05:38.792 --> 00:05:43.266 son birkaç aydır bir pandemi halinde dünyaya yayılırken 00:05:43.290 --> 00:05:46.845 insanlığa yardım eden bakıcılar ve hemşireler. 00:05:47.650 --> 00:05:51.570 Bu insanlar hastalığın yayılmasını engelleyebiliyor mu? 00:05:52.145 --> 00:05:53.295 Hayır engelleyemiyorlar. 00:05:53.833 --> 00:05:57.668 Hastaların ölmesini engelleyebiliyorlar mu? 00:05:57.944 --> 00:06:00.666 Bazılarını engelleyebilecekler 00:06:00.690 --> 00:06:03.554 ama diğerleri onların kontrolü dışında kalacak. 00:06:04.252 --> 00:06:07.897 Bu onların katkısını boş ve anlamsız mı kılıyor? 00:06:08.556 --> 00:06:11.880 Aslında bunu ima etmek bile incitici. 00:06:11.904 --> 00:06:14.707 Yaptıkları şey çok zor durumda olan 00:06:14.731 --> 00:06:17.458 diğer insanlara bakmak. 00:06:17.482 --> 00:06:19.996 Bu emeğin anlamı çok büyük, 00:06:20.020 --> 00:06:22.879 bu resmi yalnızca şunun için size göstermek zorundayım: 00:06:22.903 --> 00:06:25.723 Bu insanların sergilediği cesaret ve insanlığın, 00:06:25.723 --> 00:06:27.730 sonucu değiştiremeseler bile 00:06:27.754 --> 00:06:30.862 yaptıkları işin bir insan olarak yapılabilecek 00:06:30.886 --> 00:06:33.823 en anlamlı işlerden biri olduğunu 00:06:33.823 --> 00:06:36.414 açıkça göstermek için. NOTE Paragraph 00:06:37.155 --> 00:06:38.428 Bu ilginç 00:06:38.452 --> 00:06:41.194 çünkü bu bize insanların sonucu değiştiremeseler bile 00:06:41.194 --> 00:06:42.941 kararlı ve sürekli bir eylem yapmaya 00:06:42.965 --> 00:06:45.328 yetkin olduğunu gösteriyor. 00:06:45.597 --> 00:06:48.282 Bu bizi başka bir zorlukla baş başa bırakıyor, 00:06:48.491 --> 00:06:50.259 iklim kriziyle. 00:06:50.283 --> 00:06:54.519 Yaptığımız şeyler onun etkisinden ayrı kalıyor, 00:06:54.543 --> 00:06:56.987 oysa bu resimlerde olan şey, 00:06:57.011 --> 00:07:02.328 bu hemşirelerin kararlılığı dünyayı kurtarmak gibi yüce bir amaçtan değil, 00:07:02.352 --> 00:07:05.635 hasta düşmüş insanlara yardım etmenin verdiği 00:07:05.635 --> 00:07:08.413 rutin bir memnuniyet duygusundan kaynaklanıyor. 00:07:08.796 --> 00:07:11.339 İklim krizinde ise büyük bir uzaklık duygumuz var. 00:07:11.363 --> 00:07:13.964 Eskiden krizle aramızda zaman farkı vardı. 00:07:13.988 --> 00:07:17.798 İklim krizinin etkilerinin uzak gelecekte olacağı varsayılıyordu. 00:07:17.822 --> 00:07:20.822 Ama artık, gelecek bizimle tanışmaya geldi. 00:07:20.846 --> 00:07:22.354 Kıtalar yanıyor. 00:07:22.378 --> 00:07:23.759 Şehirler suya gömülüyor. 00:07:23.783 --> 00:07:25.261 Ülkeler suya gömülüyor. 00:07:25.285 --> 00:07:29.358 İklim değişikliği yüzünden yüz binlerce kişi yollara düştü. 00:07:29.382 --> 00:07:32.790 Fakat bu etkilerle artık aramızda zaman farkı olmasa bile, 00:07:32.814 --> 00:07:36.008 aramızda hâlâ bu doğrudan bağlantıyı hissetmemizi engelleyen 00:07:36.008 --> 00:07:37.428 uzaklıklar var. 00:07:37.428 --> 00:07:40.878 Bunlar başka bir yerdeki başka birinin başına geliyor veya bize oluyor 00:07:40.878 --> 00:07:43.355 ama eskisinden farklı bir biçimde yaşıyoruz. 00:07:43.675 --> 00:07:46.870 Yani bu hemşirelerin öyküsü insan doğası hakkında 00:07:46.870 --> 00:07:48.359 bize bir şeyleri ispat etse de, 00:07:48.359 --> 00:07:51.203 iklim krizi ile kararlı bir biçimde mücadele etmede 00:07:51.203 --> 00:07:53.810 farklı bir yöntem benimseyeceğiz. NOTE Paragraph 00:07:54.309 --> 00:07:56.898 Bunu yapmamızın bir yolu var, 00:07:56.922 --> 00:08:00.970 derin ve destekleyici bir tutum, 00:08:00.994 --> 00:08:03.508 tutarlı ve kalıcı eylemlerle birleştiğinde, 00:08:03.508 --> 00:08:06.048 toplumun ortak bir amaca doğru 00:08:06.048 --> 00:08:09.515 kalıcı ve kararlı eylemler yapmasını mümkün kılabilir. 00:08:09.515 --> 00:08:12.447 Bu yöntem tarih boyunca çok etkili biçimde kullanılmıştır. 00:08:12.471 --> 00:08:15.919 Açıklamak için tarihi bir olayı anlatayım. NOTE Paragraph 00:08:16.669 --> 00:08:18.136 Şu anda bulunduğum yer, 00:08:18.136 --> 00:08:21.256 Güney İngiltere'de evimin yakınındaki orman. 00:08:21.256 --> 00:08:24.110 Bu orman Londra'ya uzak değil. 00:08:24.134 --> 00:08:26.854 Seksen yıl önce, 1930'ların sonunda 00:08:27.320 --> 00:08:29.273 bu şehir saldırı altındaydı, 00:08:29.297 --> 00:08:33.412 Britanya halkı, Hitler'in Avrupa'yı fethetmeden asla durmayacağı 00:08:33.436 --> 00:08:36.326 gerçeğiyle yüzleşmekten kaçmak için her şeyi yapıyordu. 00:08:36.517 --> 00:08:38.939 Birinci Dünya Savaşı'nın hatıraları tazeydi, 00:08:38.963 --> 00:08:41.781 Nazilerin saldırganlığından dehşete kapılmışlardı 00:08:41.805 --> 00:08:44.792 ama gerçekle yüzleşmekten kaçmak için de her şeyi yapıyorlardı. 00:08:44.816 --> 00:08:47.615 Ama sonunda gerçek galip geldi. 00:08:47.706 --> 00:08:51.598 Churchill pek çok şeyle hatırlanır ve bunların hepsi olumlu değildir 00:08:51.622 --> 00:08:54.293 ama savaşın ilk günlerinde yaptığı şeyler. 00:08:54.317 --> 00:08:58.002 Brtitanya halkının kendine anlattığı öyküyü, 00:08:58.026 --> 00:09:00.930 yaptıkları şeyleri ve olacakları değiştirdi. 00:09:00.954 --> 00:09:04.682 Endişe, gerginlik ve korku gitmiş 00:09:04.706 --> 00:09:07.052 yerine sakin bir kararlılık gelmişti, 00:09:07.076 --> 00:09:08.626 tek başına bir adaydı, 00:09:08.650 --> 00:09:10.373 en kritik anlarındaydı, 00:09:10.397 --> 00:09:12.952 en büyük kuşaktı 00:09:12.976 --> 00:09:15.972 ve ülke olarak Nazilerle, sahillerinde, tepelerinde, 00:09:15.996 --> 00:09:17.533 sokaklarında savaşacaktı, 00:09:17.533 --> 00:09:19.602 bu ülke asla teslim olmayacaktı. NOTE Paragraph 00:09:20.127 --> 00:09:23.033 Bu korkuyu ve endişeyi bırakıp 00:09:23.057 --> 00:09:26.479 ne kadar karanlık da olsa çıplak gerçekle yüzleşmenin 00:09:26.503 --> 00:09:29.794 savaşı kazanma ihtimali ile hiçbir ilgisi yoktu. 00:09:29.818 --> 00:09:32.806 Cepheden gelen haberler savaşın iyiye gittiğini söylemiyordu, 00:09:32.830 --> 00:09:36.010 hatta yeni ve güçlü bir müttefikin savaşa girmesi bile, 00:09:36.034 --> 00:09:37.802 kazanmaları ihtimalini artırmamıştı. 00:09:37.826 --> 00:09:39.355 Bu sadece bir seçimdi. 00:09:39.379 --> 00:09:43.209 Derin, kararlı ve inatçı bir iyimserlik yükseldi, 00:09:43.233 --> 00:09:46.495 bu, yaklaşan karanlıktan kaçış veya onu inkâr etmek değil 00:09:46.519 --> 00:09:48.690 fakat yılgın olmayı reddetmekti. 00:09:49.173 --> 00:09:51.863 İnatçı iyimserlik güçlüdür. 00:09:51.887 --> 00:09:55.223 Sonucun iyi olacağı varsayımına bel bağlamaz 00:09:55.247 --> 00:09:57.992 ya da gelecekle ilgili boş hayallere sevk etmez. 00:09:58.016 --> 00:10:01.248 Ancak eyleme canlılık verir 00:10:01.272 --> 00:10:03.298 ve eyleme anlam kazandırır. 00:10:03.322 --> 00:10:05.071 O zamanlardan şunu biliyoruz, 00:10:05.095 --> 00:10:07.277 risklerine ve zorluklarına rağmen, 00:10:07.301 --> 00:10:09.720 amaca tamamen sadık, anlamlı zamanlardı 00:10:09.744 --> 00:10:11.674 ve çok sayıda kayıt şunu doğruluyor ki 00:10:11.698 --> 00:10:14.659 Britanya Savaşı'na katılan pilotların yaptıklarından 00:10:14.683 --> 00:10:17.275 topraktan patates hasat etmeye kadar 00:10:17.299 --> 00:10:19.353 yapılan her iş anlam kazanmıştı. 00:10:19.377 --> 00:10:22.895 Ortak bir amaç ve ortak bir sonuca yönelip canlanmışlardı. NOTE Paragraph 00:10:23.280 --> 00:10:25.762 Bunu bütün tarih boyunca görürüz. 00:10:25.786 --> 00:10:30.018 Derin, kararlı ve inatçı iyimserliğin eylemle birleşmesi, 00:10:30.042 --> 00:10:32.519 iyimserliğin kararlı eylemleri getirmesi, 00:10:32.543 --> 00:10:34.554 onların ayakta kalmalarını sağladı, 00:10:34.578 --> 00:10:38.066 inatçı iyimserlik olmadan eylemde süreklilik sağlanamaz; 00:10:38.090 --> 00:10:41.408 eylemi olmayan inatçı iyimserlikse sadece bir duruştur. 00:10:41.432 --> 00:10:46.236 Bu ikisi bir araya geldiğinde bütün hikâyeyi ve dünyayı değiştirebilir. NOTE Paragraph 00:10:46.260 --> 00:10:48.125 Bunu birçok başka zamanlarda gördük. 00:10:48.125 --> 00:10:51.107 Rosa Parks otobüsteki yerini vermeyi reddettiğinde gördük. 00:10:51.131 --> 00:10:54.030 Gandhi'nin uzun tuz yürüyüşünü gördük. 00:10:54.054 --> 00:10:56.571 Kadınlara oy hakkı isteyenlerin şu sözünde: 00:10:56.571 --> 00:10:58.621 "Cesaret her yerde cesur olmaktır" 00:10:58.621 --> 00:11:01.505 ve Kennedy, 10 yıl içinde aya insan göndereceğiz 00:11:01.529 --> 00:11:03.037 dediğinde gördük. 00:11:03.061 --> 00:11:06.400 Bu bir kuşağın, nasıl başaracaklarını bilmeseler bile, 00:11:06.424 --> 00:11:08.998 karanlık ve korkutucu bir hasıma karşı 00:11:09.022 --> 00:11:11.626 ortak bir amaca doğru harekete geçmesini sağladı. 00:11:11.650 --> 00:11:13.377 Bu olayların hepsinde, 00:11:13.401 --> 00:11:17.762 gerçekçi ve cesur fakat ayrıca kararlı ve inatçı iyimserlik 00:11:17.786 --> 00:11:19.623 başarının sonucu değil, 00:11:19.647 --> 00:11:21.380 başarının nedeniydi. NOTE Paragraph 00:11:21.404 --> 00:11:24.180 Paris Anlaşması'na giden yolda 00:11:24.204 --> 00:11:26.154 yaşanan dönüşüm de buydu. 00:11:26.178 --> 00:11:31.078 Bu zorlayıcı, çetin ve kötümser toplantılar dönüşmeye 00:11:31.102 --> 00:11:34.985 ve gittikçe daha fazla sayıda insan, bu bizim kararlı olma anımız, 00:11:35.009 --> 00:11:38.211 seyirci olup sorumluluktan kaçmayacağız kararı vermeye başladıkça 00:11:38.211 --> 00:11:40.707 sonuca ulaşma ihtimalimizin mümkün olduğunu anladık. 00:11:40.731 --> 00:11:43.825 Gittikçe daha fazla sayıda insan bu bakış açısına döndü 00:11:43.849 --> 00:11:45.102 ve çalışmaya başladı 00:11:45.126 --> 00:11:48.728 ve sonunda bu bir momentum dalgasına ulaşıp 00:11:48.752 --> 00:11:50.355 üzerimize çarpınca 00:11:50.379 --> 00:11:53.257 bu çetin meseleleri daha önce hayal edebileceklerimizden 00:11:53.257 --> 00:11:55.380 daha iyi bir sonuca bağladı. 00:11:55.404 --> 00:11:59.633 Yıllar sonra, şimdi bile, Beyaz Saray'da bir iklim inkarcısı olsa bile, 00:11:59.657 --> 00:12:03.388 o günlerde başlatılanların çoğu hâlâ ilerlemeye devam ediyor 00:12:03.412 --> 00:12:06.516 ve iklim kriziyle baş etmede önümüzdeki aylar ve yıllarda 00:12:06.540 --> 00:12:09.020 elimizde oynayacak her kozumuz var. NOTE Paragraph 00:12:09.135 --> 00:12:13.130 Şu anda çoğumuzun hayatında gördüğü 00:12:13.130 --> 00:12:15.703 en zorlu dönemden geçiyoruz. 00:12:15.727 --> 00:12:18.389 Kişisel bir trajediye sebep olsa da olmasa da 00:12:18.413 --> 00:12:21.761 küresel pandemi korku salıyor. 00:12:21.916 --> 00:12:25.384 Fakat aynı zamanda, büyük değişimler karşısında 00:12:25.384 --> 00:12:27.669 güçsüz olduğumuz inancını da sarsıyor. 00:12:27.949 --> 00:12:29.862 Birkaç haftalık boşlukta, 00:12:29.886 --> 00:12:31.953 en savunmasız olanları korumak için 00:12:31.953 --> 00:12:36.335 insanlığın yarısını sert önlemler alma noktasına kadar harekete geçirdik. 00:12:36.797 --> 00:12:38.582 Eğer bunu yapabiliyorsak 00:12:38.606 --> 00:12:42.769 insanoğlunun ortak bir güçlük karşısında yapabileceği şeylerin sınırını 00:12:42.793 --> 00:12:45.522 henüz test etmemiş olabiliriz. NOTE Paragraph 00:12:45.738 --> 00:12:50.069 Bu acizlik, güçsüzlük söylemini geride bırakmamız gerekiyor 00:12:50.093 --> 00:12:51.860 çünkü şu yanlışa düşmeyelim: 00:12:51.884 --> 00:12:56.465 Bize doğru gelmekte olan bu trajediyi engellemek için 00:12:56.489 --> 00:12:59.708 hâlâ yapabileceğimiz şeyleri yapmazsak 00:12:59.732 --> 00:13:03.234 iklim krizi mecburiyetlerinin çapı pandemiden daha beter olacak. 00:13:03.472 --> 00:13:07.474 Güçsüz olduğumuz bahanesine sığınma lüksümüz artık yok. 00:13:07.910 --> 00:13:09.651 Bizden sonraki kuşaklar, 00:13:09.675 --> 00:13:13.790 bizim şu anımıza, geleceği iyileştirme ve ziyan etme arasında durduğumuz 00:13:13.790 --> 00:13:15.603 bu yol ayrımına, 00:13:15.627 --> 00:13:17.908 korku ve saygıyla bakacaklar. 00:13:17.932 --> 00:13:22.006 Ve gerçek şu ki, bu geçiş döneminde pek çok şey bizim için epey iyi gidiyor. 00:13:22.030 --> 00:13:23.910 Temiz enerji maliyetleri düşüyor. 00:13:23.934 --> 00:13:26.732 Şehirler dönüşüyor, topraklar canlandırılıyor. 00:13:26.756 --> 00:13:29.499 Sokaklarda insanlar geçen kuşaktan beri görmediğimiz 00:13:29.499 --> 00:13:31.114 bir şevk ve azimle 00:13:31.114 --> 00:13:33.007 değişim çağrısı yapıyor. 00:13:33.031 --> 00:13:36.253 Bu geçiş döneminde, dahiyane başarılar da mümkün, 00:13:36.277 --> 00:13:38.606 dahiyane başarısızlıklar da 00:13:38.630 --> 00:13:41.723 ve bu nedenle, yaşadığımız dönem çok heyecan verici. 00:13:41.747 --> 00:13:45.629 Bu soruna, cesur, gerçekçi, kararlı ve inatçı bir iyimserlikle 00:13:45.653 --> 00:13:50.070 yaklaşma kararını şu anda alabilir ve bu pandemiden çıktıktan sonra, 00:13:50.094 --> 00:13:55.096 yenilenmiş, canlandırılmış geleceğe doğru gidilecek yolu biçimlendirmede 00:13:55.096 --> 00:13:57.596 gücümüz dahilindeki her şeyi yapabiliriz. 00:13:57.620 --> 00:14:00.006 Önümüzde karanlık günler olsa bile, 00:14:00.006 --> 00:14:03.773 hepimiz insanlık için birer işaret ateşi olmaya karar verebiliriz 00:14:03.797 --> 00:14:06.127 ve gelecek 10 yılda emisyonumuzu 00:14:06.151 --> 00:14:08.845 en az yüzde 50 düşürmekten sorumlu olduğumuza 00:14:08.869 --> 00:14:10.315 karar verebiliriz 00:14:10.339 --> 00:14:14.609 ve pandemiden çıktıktan sonra, hükûmetler ve şirketlerden 00:14:14.633 --> 00:14:17.822 dünyayı yeniden kurmak için yapılması gereken şeyleri 00:14:17.846 --> 00:14:20.705 yapmalarını isteyebiliriz. 00:14:20.839 --> 00:14:24.319 Şu anda bunların hepsi mümkün. NOTE Paragraph 00:14:24.572 --> 00:14:27.992 Christiana'nın bana verdiği nota baktığım 00:14:27.992 --> 00:14:31.338 şu sıkıcı toplantı odasına geri dönelim. 00:14:31.683 --> 00:14:33.814 O nota baktığımda, 00:14:33.838 --> 00:14:37.544 yaşamımın en dönüştürücü deneyimlerden birini hatırlamıştım. 00:14:37.852 --> 00:14:40.884 Bir keşiş olarak öğrendiğim pek çok şeyden biri de şudur: 00:14:40.974 --> 00:14:47.290 Açık bir zihin ve sevinçli bir kalp hayatta hem bir yol hem de amaçtır. 00:14:47.843 --> 00:14:52.006 Bu inatçı iyimserlik, sevginin hayata geçmiş biçimidir. 00:14:52.626 --> 00:14:55.389 Hem yaratmak istediğimiz dünya, 00:14:55.413 --> 00:14:57.601 hem de onu yaratma şeklimizdir. 00:14:57.625 --> 00:15:00.373 Bu hepimizin yapması gereken bir seçim. 00:15:00.478 --> 00:15:03.562 Bu zamanları inatçı bir iyimserlikle karşılamayı seçmek 00:15:03.586 --> 00:15:06.726 yaşamlarımızı anlam ve amaçla doldurabilir 00:15:06.750 --> 00:15:10.608 ve bunu yaparak elimizi tarihin akışına uzatıp 00:15:10.632 --> 00:15:13.777 onu bizim seçtiğimiz geleceğe doğru döndürebiliriz. NOTE Paragraph 00:15:14.268 --> 00:15:18.001 Evet, şu anda bunu kontrol edemiyor gibi hissediyoruz. 00:15:18.025 --> 00:15:21.605 Bu ürkütücü, dehşet verici ve yeni geliyor. 00:15:21.682 --> 00:15:25.359 Fakat şu anda bize doğru ilerleyen 00:15:25.383 --> 00:15:27.740 bu çok hayati dönüşümde bocalamayalım. 00:15:27.784 --> 00:15:31.336 Bunu inatçı ve kararlı bir iyimserlikle karşılayalım. NOTE Paragraph 00:15:31.541 --> 00:15:34.628 Evet, şu anda dünyada olan değişimleri izlemek 00:15:34.652 --> 00:15:36.235 acı veriyor olabilir. 00:15:36.627 --> 00:15:38.689 Ama buna sevgiyle yaklaşalım. NOTE Paragraph 00:15:38.796 --> 00:15:40.280 Teşekkür ederim.