1 00:00:01,060 --> 00:00:05,113 Ik had nooit gedacht dat ik mijn TED Talk zou geven op een plaats zoals deze. 2 00:00:05,989 --> 00:00:07,806 Maar zoals de helft van de mensheid 3 00:00:07,806 --> 00:00:10,780 heb ik de laatste vier weken doorgebracht in lockdown 4 00:00:10,780 --> 00:00:14,394 door de wereldwijde pandemie veroorzaakt door COVID-19. 5 00:00:15,113 --> 00:00:17,722 Ik prijs me gelukkig dat ik in deze tijden 6 00:00:17,746 --> 00:00:22,302 naar deze bossen kan komen dicht bij mijn huis in Zuid-Engeland. 7 00:00:22,302 --> 00:00:24,887 Deze bossen zijn altijd een inspiratie voor me geweest. 8 00:00:24,887 --> 00:00:29,774 Nu de mensheid nadenkt over hoe we inspiratie kunnen vinden 9 00:00:29,774 --> 00:00:32,124 om terug controle te krijgen over onze daden 10 00:00:32,124 --> 00:00:34,782 zodat vreselijke toestanden niet onze kant uitkomen 11 00:00:34,806 --> 00:00:37,440 zonder dat we actie moeten nemen om ze te vermijden, 12 00:00:37,464 --> 00:00:40,347 dacht ik dat dit een goede plek is om te praten. 13 00:00:40,914 --> 00:00:44,285 Ik wil mijn verhaal beginnen zes jaar geleden 14 00:00:44,285 --> 00:00:47,254 toen ik pas bij de Verenigde Naties begon. 15 00:00:47,987 --> 00:00:52,281 Ik ben er vast van overtuigd dat de VN van ongeëvenaard belang is 16 00:00:52,281 --> 00:00:53,856 in de wereld op dit moment 17 00:00:53,856 --> 00:00:56,457 om samenwerking te bevorderen. 18 00:00:56,948 --> 00:00:59,349 Maar wat ze je niet vertellen wanneer je lid wordt, 19 00:00:59,349 --> 00:01:01,873 is dat dit essentiële werk voornamelijk wordt geleverd 20 00:01:01,873 --> 00:01:05,338 in de vorm van zeer saaie vergaderingen -- 21 00:01:05,338 --> 00:01:08,286 zeer lange saaie vergaderingen. 22 00:01:08,286 --> 00:01:12,466 Je kan misschien denken dat je zelf ook lange saaie vergaderingen hebt bijgewoond 23 00:01:12,466 --> 00:01:13,658 en dat zal zeker zo zijn. 24 00:01:13,658 --> 00:01:16,088 Maar deze VN-vergaderingen zijn van een ander niveau 25 00:01:16,088 --> 00:01:17,435 en iedereen die hier werkt, 26 00:01:17,435 --> 00:01:21,742 benadert ze met een kalmte typerend voor zenmeesters. 27 00:01:22,349 --> 00:01:24,103 Maar ik was hierop niet voorbereid. 28 00:01:24,103 --> 00:01:27,812 Ik verwachtte drama en spanning en doorbraak. 29 00:01:28,232 --> 00:01:29,811 Ik was niet voorbereid 30 00:01:29,811 --> 00:01:33,382 op procedures die leken vooruit te gaan met de snelheid van een gletsjer, 31 00:01:33,382 --> 00:01:36,239 de snelheid waarmee gletsjers zich vroeger mee voortbewogen. 32 00:01:37,074 --> 00:01:40,757 Tijdens een van deze lange vergaderingen kreeg ik een briefje overhandigd 33 00:01:40,757 --> 00:01:44,269 en wel door mijn vriendin, collega en co-auteur, 34 00:01:44,269 --> 00:01:45,819 Christiana Figueres. 35 00:01:46,400 --> 00:01:49,003 Christiana was de Secretaris-Generaal 36 00:01:49,003 --> 00:01:52,185 van het VN-Raamverdrag inzake Klimaatverandering, 37 00:01:52,185 --> 00:01:55,721 en was zodoende verantwoordelijk voor het bereiken 38 00:01:55,721 --> 00:01:58,400 van wat het Akkoord van Parijs zou worden. 39 00:01:58,400 --> 00:02:00,920 Ik leidde haar politieke strategie. 40 00:02:01,518 --> 00:02:03,002 Toen ze mij dat briefje gaf, 41 00:02:03,002 --> 00:02:07,104 ging ik ervan uit dat het briefje politieke instructies bevatte, 42 00:02:07,128 --> 00:02:09,769 om uit dit afgrijselijke moeras te geraken 43 00:02:09,769 --> 00:02:11,776 waar we in leken vast te zitten. 44 00:02:11,776 --> 00:02:13,669 Ik nam het briefje aan en keek ernaar. 45 00:02:13,669 --> 00:02:15,534 Er stond geschreven: "Pijnlijk. 46 00:02:15,558 --> 00:02:17,460 Maar laten we het met liefde benaderen." 47 00:02:17,460 --> 00:02:20,124 Er zijn veel redenen waarom ik verzot ben op dit briefje. 48 00:02:20,124 --> 00:02:23,544 Ik hou ervan hoe de rankjes uit het woord 'pijnlijk' schieten. 49 00:02:23,568 --> 00:02:27,040 Het gaf echt weer hoe ik me op dat moment voelde. 50 00:02:27,405 --> 00:02:28,989 Maar ik vind het vooral geweldig, 51 00:02:28,989 --> 00:02:33,465 omdat ik me realiseerde dat het een politieke instructie was 52 00:02:33,489 --> 00:02:35,613 en dat als we wilden slagen ... 53 00:02:35,637 --> 00:02:37,457 dit de manier was. 54 00:02:38,112 --> 00:02:39,563 Laat me dit even uitleggen. 55 00:02:40,714 --> 00:02:44,660 Het gevoel dat ik in die vergaderingen had was een gebrek aan controle. 56 00:02:45,307 --> 00:02:49,607 Ik was van Brooklyn in New York verhuisd naar Bonn in Duitsland 57 00:02:49,607 --> 00:02:52,384 met de erg terughoudende steun van mijn vrouw. 58 00:02:52,384 --> 00:02:55,520 Mijn kinderen zaten nu op een school waar ze de taal niet spraken. 59 00:02:55,520 --> 00:02:58,739 Ik dacht dat ik in ruil voor al die hinder in mijn wereld 60 00:02:58,739 --> 00:03:02,133 toch een zekere controle zou hebben over wat er stond te gebeuren. 61 00:03:02,133 --> 00:03:04,521 Ik ben al jaren van mening dat de klimaatcrisis 62 00:03:04,521 --> 00:03:07,372 de allesbepalende uitdaging van onze generatie is 63 00:03:07,372 --> 00:03:11,749 en ik stond klaar om mijn bijdrage te leveren voor de mensheid 64 00:03:11,749 --> 00:03:15,771 Maar ik trok met beide handen aan de controlehendels die ik had gekregen 65 00:03:15,771 --> 00:03:16,887 en er gebeurde niets. 66 00:03:16,887 --> 00:03:21,076 Ik realiseerde me dat ik alleen de dagelijkse dingen kon controleren. 67 00:03:21,076 --> 00:03:22,771 'Ga ik met de fiets naar het werk?' 68 00:03:22,771 --> 00:03:24,252 'Waar ga ik 's middags eten?' 69 00:03:24,252 --> 00:03:28,190 Waarbij de dingen die zouden bepalen of we zouden slagen, 70 00:03:28,190 --> 00:03:29,152 dingen waren zoals 71 00:03:29,152 --> 00:03:31,325 'Gaat Rusland het overleg ruïneren?' 72 00:03:31,325 --> 00:03:33,961 'Neemt China verantwoordelijkheid voor zijn emissies?' 73 00:03:33,961 --> 00:03:38,250 'Zullen de VS armere landen de klimaatverandering helpen dragen.' 74 00:03:38,598 --> 00:03:40,364 Het verschil voelde zo groot aan, 75 00:03:40,364 --> 00:03:42,678 ik wist niet hoe het te overbruggen was. 76 00:03:42,702 --> 00:03:44,018 Het voelde zinloos aan. 77 00:03:44,022 --> 00:03:46,302 Ik dacht dat ik een vergissing had gemaakt. 78 00:03:46,302 --> 00:03:47,749 Ik voelde me depressief. 79 00:03:48,805 --> 00:03:50,943 Maar zelfs in dat moment realiseerde ik me 80 00:03:50,943 --> 00:03:53,908 dat mijn gevoelens veel gelijkenissen vertoonden 81 00:03:53,932 --> 00:03:58,047 met wat ik voelde toen ik voor het eerst hoorde over de klimaatcrisis. 82 00:03:58,481 --> 00:04:02,869 Ik bracht een deel van mijn vormende jaren door als een boeddhistische monnik 83 00:04:02,893 --> 00:04:04,542 toen ik begin twintig was, 84 00:04:04,566 --> 00:04:09,128 maar ik verliet het kloosterleven omdat ik twintig jaar geleden al besefte 85 00:04:09,128 --> 00:04:13,512 dat de klimaatcrisis een snel ontwikkelende noodtoestand was. 86 00:04:13,512 --> 00:04:15,361 en ik wilde mijn steentje bijdragen. 87 00:04:15,434 --> 00:04:19,563 Maar eenmaal teruggekeerd in de wereld keek ik naar wat ik kon controleren. 88 00:04:19,563 --> 00:04:23,555 De paar ton emissies die ik en mijn familie uitstootten, 89 00:04:23,579 --> 00:04:26,305 de politieke partij waarvoor ik elke paar jaren stemde 90 00:04:26,329 --> 00:04:28,168 en of ik deelnam aan een mars of twee. 91 00:04:28,192 --> 00:04:31,349 En toen keek ik naar de problemen die het resultaat zouden bepalen: 92 00:04:31,349 --> 00:04:33,248 grote geopolitieke onderhandelingen, 93 00:04:33,248 --> 00:04:35,587 massale bestedingsplannen voor infrastructuur, 94 00:04:35,587 --> 00:04:37,115 wat iedereen anders deed. 95 00:04:37,139 --> 00:04:39,379 Het verschil voelde weer zo groot aan 96 00:04:39,403 --> 00:04:41,720 dat ik niet zag hoe het te overbruggen was. 97 00:04:41,720 --> 00:04:43,565 Ik bleef proberen actie te ondernemen 98 00:04:43,565 --> 00:04:45,058 maar het hield niet. 99 00:04:45,082 --> 00:04:46,399 Het voelde zinloos aan. 100 00:04:47,106 --> 00:04:50,704 We weten dat dit een ervaring is die veel mensen gemeenschappelijk hebben, 101 00:04:50,704 --> 00:04:53,204 misschien heb jij die ervaring ook gehad. 102 00:04:53,228 --> 00:04:55,270 Wanneer je voor een enorme uitdaging staat 103 00:04:55,294 --> 00:04:58,500 waarover je geen controle lijkt te hebben, 104 00:04:58,500 --> 00:05:00,938 kan ons verstand ons bedriegen om ons te beschermen. 105 00:05:00,938 --> 00:05:03,043 We houden er niet van controle te verliezen 106 00:05:03,043 --> 00:05:04,500 tegenover grote krachten, 107 00:05:04,500 --> 00:05:05,844 dus zegt ons verstand ons: 108 00:05:05,844 --> 00:05:07,635 'Misschien is het niet zo belangrijk. 109 00:05:07,635 --> 00:05:10,398 Misschien gebeurt het niet zoals men zegt.' 110 00:05:10,422 --> 00:05:12,370 Of het minimaliseert onze rol. 111 00:05:12,394 --> 00:05:15,967 Je kan het als individu niet veranderen, dus waarom zou je het proberen? 112 00:05:16,539 --> 00:05:19,266 Maar er is hier iets vreemd aan de hand. 113 00:05:20,480 --> 00:05:26,411 Is het echt zo dat mensen alleen duurzame en toegewijde actie ondernemen 114 00:05:26,435 --> 00:05:29,424 met betrekking tot een probleem van essentieel belang 115 00:05:29,448 --> 00:05:32,296 als ze voelen dat ze een hoge mate van controle hebben? 116 00:05:33,192 --> 00:05:34,556 Kijk eens naar deze foto's. 117 00:05:35,303 --> 00:05:38,768 Dit zijn verzorgers en verplegers 118 00:05:38,792 --> 00:05:43,266 die hielpen in de strijd tegen COVID-19, 119 00:05:43,290 --> 00:05:46,845 die de laatste maanden pandemisch de wereld rondgaat. 120 00:05:47,650 --> 00:05:51,570 Hebben deze mensen de verspreiding van de ziekte kunnen tegengaan? 121 00:05:52,145 --> 00:05:53,295 Nee. 122 00:05:53,833 --> 00:05:57,398 Zijn ze erin geslaagd hun patiënten het leven te redden? 123 00:05:57,944 --> 00:06:00,666 Sommige patiënten hebben ze kunnen redden, 124 00:06:00,690 --> 00:06:03,554 maar andere patiënten niet. 125 00:06:04,252 --> 00:06:07,897 Betekent dit dat hun bijdrage zinloos is? 126 00:06:08,556 --> 00:06:11,880 Het is aanstootgevend dit zelfs maar te suggereren. 127 00:06:11,904 --> 00:06:17,482 Ze zorgen voor hun medemensen in hun meest kwetsbare moment. 128 00:06:17,482 --> 00:06:19,996 En dat werk is van enorme betekenis. 129 00:06:20,020 --> 00:06:23,549 De foto's alleen al maken duidelijk 130 00:06:23,553 --> 00:06:27,730 dat de moed en menselijkheid van deze mensen 131 00:06:27,754 --> 00:06:30,862 hun werk een van de meest zinvolle dingen maakt 132 00:06:30,886 --> 00:06:33,009 die mensen kunnen doen, 133 00:06:33,033 --> 00:06:36,034 zelfs als ze de uitkomst niet onder controle hebben. 134 00:06:37,155 --> 00:06:38,380 Dit is boeiend, 135 00:06:38,380 --> 00:06:40,754 want het toont ons dat mensen in staat zijn 136 00:06:40,754 --> 00:06:42,941 toegewijd en duurzaam actie te ondernemen, 137 00:06:42,965 --> 00:06:45,358 zelfs als ze de uitkomst niet kunnen controleren. 138 00:06:45,597 --> 00:06:47,862 Maar dat brengt nog een uitdaging met zich mee. 139 00:06:48,491 --> 00:06:50,189 Wat betreft de klimaatcrisis, 140 00:06:50,189 --> 00:06:54,349 is de actie die we ondernemen, gescheiden van de impact. 141 00:06:54,349 --> 00:06:59,061 In de foto's houdt de verpleging zich daarentegen gaande, 142 00:06:59,061 --> 00:07:02,328 niet door het verheven doel om de wereld te veranderen, 143 00:07:02,352 --> 00:07:06,595 maar door de dagelijkse voldoening om voor een ander mens te zorgen 144 00:07:06,619 --> 00:07:08,413 in zijn moment van kwetsbaarheid. 145 00:07:08,674 --> 00:07:11,350 Bij de klimaatcrisis zien we een enorme scheiding. 146 00:07:11,350 --> 00:07:13,988 We waren gewend dat tijd ons ervan scheidde. 147 00:07:13,988 --> 00:07:17,822 De effecten van de klimaatcrisis zouden zich in de verre toekomst afspelen. 148 00:07:17,822 --> 00:07:20,822 Maar de toekomst is er nu. 149 00:07:20,846 --> 00:07:22,354 Continenten staan in brand. 150 00:07:22,354 --> 00:07:23,805 Steden overstromen. 151 00:07:23,805 --> 00:07:25,342 Landen overstromen. 152 00:07:25,342 --> 00:07:29,238 Honderdduizenden mensen zijn op de vlucht door de klimaatverandering. 153 00:07:29,238 --> 00:07:32,686 Zelfs als deze effecten niet langer van ons gescheiden zijn via tijd, 154 00:07:32,686 --> 00:07:34,376 is er nog steeds een zekere afstand 155 00:07:34,376 --> 00:07:37,025 die verhindert dat we ons direct verbonden voelen. 156 00:07:37,025 --> 00:07:38,469 Ze gebeuren ergens anders, 157 00:07:38,469 --> 00:07:39,469 bij iemand anders -- 158 00:07:39,469 --> 00:07:40,235 of bij ons, 159 00:07:40,235 --> 00:07:43,085 maar op een andere manier dan we gewend waren. 160 00:07:43,675 --> 00:07:46,870 Dus zelfs als het verhaal van de verpleging ons iets leert 161 00:07:46,894 --> 00:07:48,335 over de menselijke aard, 162 00:07:48,359 --> 00:07:50,549 moeten we toch een andere manier vinden 163 00:07:50,573 --> 00:07:53,340 om op een duurzame manier met de klimaatcrisis om te gaan. 164 00:07:54,309 --> 00:07:56,798 Er is een manier dat we dit kunnen doen, 165 00:07:56,798 --> 00:08:00,924 een krachtige combinatie van een diepe, constructieve houding, 166 00:08:00,924 --> 00:08:03,480 die gecombineerd met consistente actie, 167 00:08:03,480 --> 00:08:05,080 hele maatschappijen kan aansporen 168 00:08:05,080 --> 00:08:07,839 om op een duurzame manier toegewijde actie te ondernemen 169 00:08:07,839 --> 00:08:09,615 voor een gemeenschappelijk doel. 170 00:08:09,615 --> 00:08:12,447 Doorheen de geschiedenis is dit met groot succes gebruikt. 171 00:08:12,471 --> 00:08:15,609 Ik geef je een geschiedkundig voorbeeld om het uit te leggen. 172 00:08:16,669 --> 00:08:20,708 Op dit moment ben ik de bossen dicht bij mijn huis in Zuid-Engeland 173 00:08:21,256 --> 00:08:24,110 Deze bossen bevinden zich niet ver van Londen. 174 00:08:24,134 --> 00:08:26,854 80 jaar geleden lag Londen onder vuur. 175 00:08:27,470 --> 00:08:29,273 Aan het einde van de jaren 30, 176 00:08:29,297 --> 00:08:33,412 deden de Britten er alles aan om niet onder ogen te moeten zien 177 00:08:33,436 --> 00:08:36,296 dat Hitler geen middelen zou schuwen om Europa te veroveren. 178 00:08:36,296 --> 00:08:38,939 Ze herinnerden zich de Eerste Wereldoorlog, 179 00:08:38,963 --> 00:08:41,651 waren doodsbang van de Nazi-agressie 180 00:08:41,651 --> 00:08:44,936 en deden er alles aan om die realiteit niet onder ogen te moeten zien. 181 00:08:44,936 --> 00:08:47,365 Uiteindelijk drong de realiteit tot hen door. 182 00:08:47,706 --> 00:08:49,665 Churchill wordt om vele dingen herinnerd, 183 00:08:49,665 --> 00:08:51,553 niet alle positief, 184 00:08:51,553 --> 00:08:54,293 maar wat hij wel deed in die eerste dagen van de oorlog, 185 00:08:54,317 --> 00:08:58,002 is dat hij het verhaal veranderde dat de Britten zichzelf vertelden 186 00:08:58,026 --> 00:09:00,930 over wat ze deden en wat er nog stond te gebeuren. 187 00:09:00,954 --> 00:09:04,682 Waar er voordien vrees, nervositeit en angst was 188 00:09:04,706 --> 00:09:07,052 was er nu een kalme overtuiging, 189 00:09:07,076 --> 00:09:08,626 een eiland op zichzelf, 190 00:09:08,650 --> 00:09:10,373 een grootste uur, 191 00:09:10,397 --> 00:09:12,952 een grootste generatie, 192 00:09:12,976 --> 00:09:17,173 een land dat zou strijden op stranden, in heuvels en in straten. 193 00:09:17,173 --> 00:09:19,602 een land dat zich nooit zou overgeven. 194 00:09:20,127 --> 00:09:24,077 Die verschuiving van angst en vrees naar het accepteren van de realiteit, 195 00:09:24,077 --> 00:09:26,479 wat het ook was en hoe donker ook, 196 00:09:26,479 --> 00:09:29,639 had niets te maken met overwinningskansen. 197 00:09:29,639 --> 00:09:32,186 Er was geen nieuws dat de gevechten beter gingen 198 00:09:32,186 --> 00:09:37,458 of dat een nieuwe, machtige bondgenoot de balans in hun voordeel liet doorslaan. 199 00:09:37,458 --> 00:09:39,355 Het was een keuze. 200 00:09:39,379 --> 00:09:43,209 Er ontstond een diepe, vastbesloten, koppige vorm van optimisme 201 00:09:43,233 --> 00:09:46,495 dat de inkomende duisternis niet ontkende of vermeed, 202 00:09:46,519 --> 00:09:48,690 maar weigerde erdoor geïntimideerd te worden. 203 00:09:49,173 --> 00:09:51,863 Dat koppige optimisme heeft kracht. 204 00:09:51,887 --> 00:09:55,223 Het is niet afhankelijk van een goede afloop 205 00:09:55,247 --> 00:09:57,992 of van ijdele hoop voor de toekomst. 206 00:09:58,016 --> 00:10:03,078 Het bezielt wel daden en geeft betekenis. 207 00:10:03,322 --> 00:10:05,071 Dit weten we van deze tijd, 208 00:10:05,095 --> 00:10:07,277 ondanks de risico's en uitdagingen, 209 00:10:07,301 --> 00:10:09,720 het was het een tijd vol betekenis. 210 00:10:09,744 --> 00:10:11,674 En veelvuldige verhalen bevestigen 211 00:10:11,698 --> 00:10:14,659 dat daden gaande van piloten in de 'Battle of Britain' 212 00:10:14,683 --> 00:10:17,275 tot de eenvoudige daad van aardappelen oogsten, 213 00:10:17,299 --> 00:10:19,323 doordrenkt waren met betekenis. 214 00:10:19,323 --> 00:10:23,190 Ze werden bezield in een gezamenlijk doel en een gemeenschappelijk resultaat. 215 00:10:23,190 --> 00:10:25,762 Dit zien we doorheen de geschiedenis: 216 00:10:25,786 --> 00:10:30,018 die koppeling van een diep en vastbesloten koppig optimisme met actie. 217 00:10:30,042 --> 00:10:32,519 Wanneer optimisme leidt tot vastberaden actie, 218 00:10:32,543 --> 00:10:34,554 kan deze zichzelf in stand houden. 219 00:10:34,578 --> 00:10:38,066 Zonder dit koppig optimisme kan actie zich niet in stand houden; 220 00:10:38,090 --> 00:10:41,408 zonder actie is koppig optimisme alleen maar een houding. 221 00:10:41,432 --> 00:10:44,896 Tezamen kunnen de twee een probleem transformeren 222 00:10:44,896 --> 00:10:46,116 en de wereld veranderen. 223 00:10:46,116 --> 00:10:48,115 We zagen dit ook op vele andere tijdstippen 224 00:10:48,115 --> 00:10:51,107 We zagen het toen Rosa Parks in de bus weigerde op te staan. 225 00:10:51,131 --> 00:10:54,030 We zagen het in Gandhi's lange zoutmarsen naar het strand. 226 00:10:54,054 --> 00:10:58,567 We zagen het toen de suffragettes zeiden dat "moed overal moed aanspoort." 227 00:10:58,567 --> 00:11:00,289 En we zagen het toen Kennedy zei 228 00:11:00,289 --> 00:11:02,968 dat hij binnen tien jaar een man op de maan zou zetten. 229 00:11:02,968 --> 00:11:06,354 Dat wakkerde een hele generatie aan en bood een gemeenschappelijke doel 230 00:11:06,354 --> 00:11:09,022 tegen een duistere en angstaanjagende vijand, 231 00:11:09,022 --> 00:11:11,626 zelfs al wisten ze niet hoe ze het zouden bereiken. 232 00:11:11,650 --> 00:11:13,377 In elk van deze gevallen, 233 00:11:13,401 --> 00:11:17,762 was een realistisch en ruw, maar vastberaden koppig optimisme 234 00:11:17,786 --> 00:11:19,623 niet het resultaat van success. 235 00:11:19,647 --> 00:11:21,380 Het was de oorzaak ervan. 236 00:11:21,404 --> 00:11:24,180 Zo vond de transformatie ook plaats 237 00:11:24,204 --> 00:11:26,154 op de weg naar het Akkoord van Parijs. 238 00:11:26,178 --> 00:11:31,078 Die lastige, moeilijke, pessimistische vergaderingen transformeerden zich 239 00:11:31,102 --> 00:11:34,828 toen meer en meer mensen besloten dat dit het moment was om door te zetten, 240 00:11:34,828 --> 00:11:37,468 vastbesloten om het bijltje er niet bij neer te gooien. 241 00:11:37,468 --> 00:11:40,731 We zouden het resultaat opleveren dat we voor mogelijk hielden. 242 00:11:40,731 --> 00:11:43,825 Meer en meer mensen kwamen tot die zienswijze 243 00:11:43,849 --> 00:11:45,102 en begonnen aan het werk. 244 00:11:45,126 --> 00:11:48,728 Uiteindelijk leidde dit tot een golf van momentum 245 00:11:48,752 --> 00:11:50,355 die over ons heen spoelde 246 00:11:50,379 --> 00:11:52,593 en veel van die moeilijke punten overkwam 247 00:11:52,617 --> 00:11:55,380 met een beter resultaat dan we ooit hadden gehoopt. 248 00:11:55,404 --> 00:11:56,598 Zelfs nu, 249 00:11:56,598 --> 00:11:57,319 jaren later 250 00:11:57,319 --> 00:11:59,657 en met een klimaatontkenner in het Witte Huis, 251 00:11:59,657 --> 00:12:03,388 is veel van wat toen in gang werd gezet nog steeds in beweging, 252 00:12:03,412 --> 00:12:06,516 en alles ligt nog open in de komende maanden en jaren 253 00:12:06,540 --> 00:12:08,420 om de klimaatcrisis op te lossen. 254 00:12:09,135 --> 00:12:13,697 Op dit moment doorstaan we een van de moeilijkste periodes 255 00:12:13,697 --> 00:12:15,727 in het leven van velen van ons. 256 00:12:15,727 --> 00:12:18,389 Deze pandemie is angstaanjagend 257 00:12:18,413 --> 00:12:21,511 of men er nu persoonlijk door getroffen is of niet. 258 00:12:21,916 --> 00:12:24,824 Het heeft ons geloof aan het wankelen gebracht 259 00:12:24,824 --> 00:12:27,949 dat we machteloos staan tegenover grote veranderingen. 260 00:12:27,949 --> 00:12:29,862 In een tijdspanne van een paar weken 261 00:12:29,886 --> 00:12:34,613 heeft de helft van de mensheid drastische maatregelen genomen 262 00:12:34,637 --> 00:12:36,455 om de meest kwetsbaren te beschermen. 263 00:12:36,797 --> 00:12:38,582 Als we dat kunnen, 264 00:12:38,606 --> 00:12:41,049 hebben we allicht nog niet getest wat de limiet is, 265 00:12:41,049 --> 00:12:45,738 aan wat de mensheid kan doen tegen een gemeenschappelijke uitdaging. 266 00:12:45,738 --> 00:12:50,069 We moeten nu dit thema van machteloosheid overstijgen, 267 00:12:50,093 --> 00:12:55,314 want -- vergis je niet -- de klimaatcrisis is van een veel grotere orde 268 00:12:55,314 --> 00:12:56,389 dan de pandemie 269 00:12:56,389 --> 00:12:58,258 als we verzuimen de actie te ondernemen 270 00:12:58,258 --> 00:13:02,924 die we nu nog kunnen nemen om de ons naderende tragedie te vermijden 271 00:13:03,472 --> 00:13:07,474 We hebben niet langer de luxe om ons machteloos te voelen. 272 00:13:07,740 --> 00:13:09,775 De realiteit is dat de volgende generaties 273 00:13:09,775 --> 00:13:12,166 met ontzag zullen terugblikken op dit moment 274 00:13:12,190 --> 00:13:15,603 waar we op het kruispunt staan tussen een regeneratieve toekomst 275 00:13:15,627 --> 00:13:17,908 en een toekomst waar we alles hebben weggegooid. 276 00:13:17,932 --> 00:13:22,006 De realiteit is dat er veel dingen goed lopen in deze transitie. 277 00:13:22,030 --> 00:13:23,773 De kosten voor schone energie dalen. 278 00:13:23,773 --> 00:13:25,003 Steden transformeren. 279 00:13:25,003 --> 00:13:26,756 Land wordt hersteld. 280 00:13:26,756 --> 00:13:28,919 Mensen komen de straat op en eisen verandering 281 00:13:28,943 --> 00:13:30,510 met een verve en hardnekkigheid 282 00:13:30,534 --> 00:13:33,007 die we een generatie lang niet gezien hebben. 283 00:13:33,031 --> 00:13:36,253 Echt succes is mogelijk in deze transitie 284 00:13:36,277 --> 00:13:38,606 en echt falen ook, 285 00:13:38,630 --> 00:13:41,723 en dat maakt het een van de boeiendste tijdperken om in te leven. 286 00:13:41,747 --> 00:13:45,629 We kunnen hier beslissen dat we deze uitdaging aangaan 287 00:13:45,653 --> 00:13:50,070 met een koppige vorm van kranig, realistisch en vastberaden optimisme 288 00:13:50,094 --> 00:13:52,051 en alles doen wat in onze macht ligt 289 00:13:52,051 --> 00:13:57,596 om na deze pandemie het pad te vormen naar een regeneratieve toekomst 290 00:13:57,620 --> 00:13:58,884 We kunnen allen beslissen 291 00:13:58,884 --> 00:14:01,476 om bakens van hoop te zijn voor de mensheid, 292 00:14:01,500 --> 00:14:03,663 zelfs als er donkere dagen voor ons liggen. 293 00:14:03,663 --> 00:14:06,151 We kunnen beslissen dat we verantwoordelijkheid nemen 294 00:14:06,151 --> 00:14:08,845 om onze eigen emissies met 50 procent te verminderen 295 00:14:08,869 --> 00:14:10,315 in de volgende tien jaar, 296 00:14:10,339 --> 00:14:12,139 en actie te ondernemen 297 00:14:12,139 --> 00:14:14,452 om samen te werken met overheden en bedrijven 298 00:14:14,452 --> 00:14:17,822 en ervoor te zorgen dat zij doen wat nodig is na de pandemie 299 00:14:17,846 --> 00:14:20,525 om de wereld herop te bouwen zoals wij dat willen. 300 00:14:20,839 --> 00:14:23,779 Op dit moment is alles mogelijk. 301 00:14:24,572 --> 00:14:28,342 Dus laten we terugkeren naar die saaie vergaderruimte 302 00:14:28,366 --> 00:14:30,818 waar ik het briefje van Christiana las. 303 00:14:31,683 --> 00:14:33,814 Het bracht me terug 304 00:14:33,838 --> 00:14:37,384 naar sommige van mijn meest transformerende levenservaringen. 305 00:14:37,852 --> 00:14:40,720 Een van de vele dingen die ik als monnik leerde, 306 00:14:40,744 --> 00:14:47,010 is dat een heldere geest en een gelukkig hart zowel het pad als het doel zijn. 307 00:14:47,843 --> 00:14:51,896 Dit koppig optimisme is een vorm van toegepaste liefde. 308 00:14:52,626 --> 00:14:55,389 Het is zowel de wereld die we willen creëren 309 00:14:55,389 --> 00:14:57,775 als de manier waarop we die wereld kunnen creëren. 310 00:14:57,775 --> 00:15:00,123 En dat is een keuze die we allemaal kunnen maken. 311 00:15:00,378 --> 00:15:03,562 De keuze om dit moment met koppig optimisme tegemoet te treden, 312 00:15:03,586 --> 00:15:06,726 kan ons leven zin geven 313 00:15:06,750 --> 00:15:10,608 en zo kunnen we een hand leggen op de boog van de geschiedenis 314 00:15:10,632 --> 00:15:13,497 en hem buigen in de richting van de toekomst die wij kiezen. 315 00:15:14,268 --> 00:15:18,001 Inderdaad, momenteel lijken we de controle verloren te hebben. 316 00:15:18,001 --> 00:15:21,031 Het is angstaanjagend, eng en nieuw. 317 00:15:21,682 --> 00:15:25,359 Maar laten we niet wankelen in deze meest cruciale transitie 318 00:15:25,383 --> 00:15:27,210 die ons nu tegemoet komt. 319 00:15:27,784 --> 00:15:31,106 Laten we het tegemoet gaan met koppig en vastbesloten optimisme. 320 00:15:31,541 --> 00:15:34,666 Ja, deze veranderingen in de huidige wereld zien, 321 00:15:34,666 --> 00:15:35,997 kan pijnlijk zijn. 322 00:15:36,627 --> 00:15:38,509 Maar laten we het benaderen met liefde. 323 00:15:38,666 --> 00:15:40,000 Dank je.