1 00:00:01,060 --> 00:00:05,113 لم أتخيل يومًا أن ألقي محادثة TED في مكان كهذا. 2 00:00:05,989 --> 00:00:07,806 لكن، وكما نصف البشرية، 3 00:00:07,830 --> 00:00:10,780 فقد قضيت آخر أربع أسابيع في ظل الإغلاق 4 00:00:10,804 --> 00:00:14,394 نتيجة جائحة كوفيد-19. 5 00:00:15,113 --> 00:00:17,722 كنت محظوظًا للغاية خلال هذه المدة 6 00:00:17,746 --> 00:00:22,035 أني استطعت القدوم إلى هذه الغابات القريبة من منزلي في جنوب إنجلترا. 7 00:00:22,512 --> 00:00:24,863 لطالما ألهمتني هذه الغابات. 8 00:00:24,887 --> 00:00:29,774 وكما المحاولات البشرية الجارية حول كيفية الاستلهام 9 00:00:29,798 --> 00:00:32,124 لاستعادة السيطرة على أفعالنا 10 00:00:32,148 --> 00:00:34,782 كي لا تتفاقم الأحداث 11 00:00:34,806 --> 00:00:37,440 دون تدخل منّا تجاهها، 12 00:00:37,464 --> 00:00:40,347 فإنني أعتقد أن هذا المكان مناسب كي نتحدث. 13 00:00:40,914 --> 00:00:44,285 وأود أن أبدأ حديثي بقصة عمرها ست سنوات، 14 00:00:44,309 --> 00:00:47,278 عندما بدأت عملي في الأمم المتحدة. 15 00:00:47,987 --> 00:00:52,281 إنني أؤمن بشدة أن للأمم المتحدة أهميةً لا تُضاهى 16 00:00:52,305 --> 00:00:53,856 في العالم اليوم 17 00:00:53,880 --> 00:00:56,457 من أجل تعزيز التكامل والتعاون. 18 00:00:57,278 --> 00:00:59,325 لكن ما لا يخبرونك به عندما تبدأ العمل هناك 19 00:00:59,349 --> 00:01:01,873 هو أن هذا العمل الأساسي يجري تقديمه 20 00:01:01,897 --> 00:01:05,338 بشكل رئيسي علي هيئة اجتماعات مملة جدًا... 21 00:01:05,362 --> 00:01:08,286 إنها اجتماعات طويلة ومملة للغاية. 22 00:01:08,310 --> 00:01:12,466 يمكن أن تشعر أنك حضرت بعض الاجتماعات الطويلة والمملة في حياتك، 23 00:01:12,490 --> 00:01:13,728 أنا وأثق أنك خضت ذلك. 24 00:01:13,752 --> 00:01:15,844 لكن اجتماعات الأمم المتحدة ذات مستوى متقدم. 25 00:01:15,868 --> 00:01:19,307 ويصل كل من يعمل هناك إلى مستوى من الهدوء 26 00:01:19,331 --> 00:01:21,766 لا يصل إليه في العادة إلّا مدربو جلسات "Zen". 27 00:01:22,129 --> 00:01:24,103 أما بالنسبة، لي فلم أكن مستعدًا لذلك. 28 00:01:24,127 --> 00:01:27,836 فقد انضممت للعمل وأنا أتوقع شيئًا من الدراما والتوتر والاستكشاف. 29 00:01:28,232 --> 00:01:29,811 فلم أكن مستعدًا 30 00:01:29,835 --> 00:01:33,382 أن تسير الأمور ببطء شديد، 31 00:01:33,406 --> 00:01:36,153 مثل السرعة التي يسير بها نهر جليدي. 32 00:01:37,074 --> 00:01:39,421 وبينما أنا في وسط أحد هذه الاجتماعات الطويلة، 33 00:01:39,445 --> 00:01:40,803 تسلمت ملاحظة. 34 00:01:40,827 --> 00:01:44,269 ومن سلمها إليَّ كانت صديقة وزميلة ومؤلفة مساعدة، 35 00:01:44,293 --> 00:01:45,843 هي كريستيانا فيجاريز. 36 00:01:46,400 --> 00:01:49,003 كريستيانا كانت سكرتيرة تنفيذية 37 00:01:49,027 --> 00:01:52,185 لإطار عمل الأمم المتحدة الخاص بمعاهدة تغير المناخ، 38 00:01:52,209 --> 00:01:54,758 ومنصب كهذا يحملها مسؤولية كلية 39 00:01:54,782 --> 00:01:58,400 من أجل أن تبلغ الأمم المتحدة ما سيكون من اتفاقية باريس فيما بعد. 40 00:01:58,424 --> 00:02:00,944 وكنت أعد لزميلتي استراتيجية سياسية. 41 00:02:01,714 --> 00:02:03,258 لذا عندما أعطتني تلك الملاحظة، 42 00:02:03,282 --> 00:02:07,104 افترضت أنها عبارة عن تعليمات سياسية مفصلة 43 00:02:07,128 --> 00:02:10,009 حول كيفية الخروج من هذه الورطة الكابوسية 44 00:02:10,033 --> 00:02:11,776 التي يبدو أننا محاصرون فيها. 45 00:02:11,800 --> 00:02:13,669 أخذت الملاحظة ونظرت فيها. 46 00:02:13,693 --> 00:02:15,534 ومكتوب فيها "مؤلم. 47 00:02:15,558 --> 00:02:17,120 لكن هيا بنا نواصل التقدم بالحب!" 48 00:02:17,511 --> 00:02:20,040 لقد راقت لي هذه الملاحظة لأكثر من سبب. 49 00:02:20,064 --> 00:02:23,544 أحببت الطريقة التي تنبعث بها المشاعر من كلمة "مؤلم." 50 00:02:23,568 --> 00:02:27,040 كانت عبرت حقًا عما أحسست به في تلك اللحظة. 51 00:02:27,525 --> 00:02:30,047 لكن ما جعلني أحبها بالأخص هو أنني حين نظرت إليها، 52 00:02:30,071 --> 00:02:33,465 أدركت أنها عبارة عن تعليمات سياسية، 53 00:02:33,489 --> 00:02:35,613 وإذا كنا نريد أن ننجح، 54 00:02:35,637 --> 00:02:37,457 فهذه هي الطريقة التي لا بد أن نتبعها. 55 00:02:38,112 --> 00:02:39,563 لذا دعوني أشرح الأمر. 56 00:02:40,714 --> 00:02:44,660 ما كنت أشعر به في هذه الاجتماعات كان يدور حول السيطرة. 57 00:02:45,295 --> 00:02:49,564 انتقلت من بروكلين في نيويورك للعيش في بون في ألمانيا 58 00:02:49,588 --> 00:02:52,507 مع إهمال شديد من جانب زوجتي. 59 00:02:52,531 --> 00:02:55,934 كان أولادي في هذا الوقت في المدرسة ولم يكونوا يتحدثون اللغة الألمانية، 60 00:02:55,958 --> 00:02:58,720 وظننت أن الحل لكل الاضطرابات في حياتي 61 00:02:58,744 --> 00:03:02,355 هو أن يكون لدي درجة من التحكم في الأحداث التي تجري. 62 00:03:02,379 --> 00:03:06,152 شعرت لسنين أن أزمة المناخ كانت التحدي الحقيقي 63 00:03:06,176 --> 00:03:07,411 لجيلنا، 64 00:03:07,435 --> 00:03:11,802 وكنت موجودًا ومستعدًا لتأدية دوري وتقديم المساعدة للإنسانية. 65 00:03:11,826 --> 00:03:14,796 لكني وضعت يدي على أذرع التحكم التي لدي 66 00:03:14,820 --> 00:03:15,971 وقمت بجذبها، 67 00:03:15,995 --> 00:03:17,147 ولم يحدث شيء. 68 00:03:17,171 --> 00:03:21,246 أدركت أن الأشياء التي أستطيع التحكم بها هي أشياء بسيطة من يوم ليوم. 69 00:03:21,270 --> 00:03:24,228 "هل أركب الدراجة إلى العمل كل يوم؟" و"أين أتناول غدائي؟" 70 00:03:24,252 --> 00:03:26,510 بينما كانت الأشياء التي يمكن دراستها 71 00:03:26,534 --> 00:03:28,403 بغض النظر عما إذا كنا سننجح أم لا 72 00:03:28,427 --> 00:03:31,492 كانت أمورًا مثل، "هل ستفسد روسيا المفاوضات؟" 73 00:03:31,516 --> 00:03:34,011 "هل ستتحمل الصين مسؤولية انبعاثاتها؟" 74 00:03:34,035 --> 00:03:38,574 "هل ستساعد الولايات المتحدة الدول الفقيرة لتتعامل مع مشكلة تغير المناخ؟" 75 00:03:38,598 --> 00:03:40,340 يبدو الفارق شاسعًا، 76 00:03:40,364 --> 00:03:42,678 لا أستطيع رؤية سبيل لإيجاد أرضية مشتركة. 77 00:03:42,702 --> 00:03:44,018 وشعرت بالخيبة. 78 00:03:44,042 --> 00:03:46,278 بدأت أشعر أني ارتكبت خطأ. 79 00:03:46,302 --> 00:03:47,749 وشعرت بالإحباط. 80 00:03:48,805 --> 00:03:50,439 لكن حتى في هذه اللحظة، 81 00:03:50,463 --> 00:03:53,908 أدركت أن ما كنت أشعر به فيه كثير من التشابه 82 00:03:53,932 --> 00:03:58,047 مع ما شعرت به حين تعاملت أول مرة مع أزمة المناخ قبل ذلك بسنوات. 83 00:03:58,481 --> 00:04:02,869 قضيت كثيرًا من سنواتي الأكثر تكوينًا لي كراهب بوذي 84 00:04:02,893 --> 00:04:04,542 في بداية العشرينات من عمري، 85 00:04:04,566 --> 00:04:08,533 لكني تركت حياة الراهبين لأن حتى في وقتها منذ عشرين عامًا، 86 00:04:08,557 --> 00:04:13,512 شعرت أن أزمة المناخ كانت بالفعل حالة طوارئ تتكشّف سريعًا 87 00:04:13,536 --> 00:04:15,231 وأردت أن أقوم بواجبي. 88 00:04:15,774 --> 00:04:17,786 لكن مجرد أن ابتعدت عن العالم ثم عدت إليه، 89 00:04:17,810 --> 00:04:19,539 نظرت للأشياء التي يمكنني التحكم بها. 90 00:04:19,563 --> 00:04:23,555 كانت أطنانًا قليلة من الانبعاثات الناتجة بسببي وبسبب أسرتي القريبة، 91 00:04:23,579 --> 00:04:26,305 وأي حزب سياسي أصوّت له كل عدة سنوات، 92 00:04:26,329 --> 00:04:28,168 وما إذا كنت مشيت في مسيرة أو مسيرتين. 93 00:04:28,192 --> 00:04:31,265 ثم نظرت إلى الأمور التي تحدد المخرجات، 94 00:04:31,289 --> 00:04:33,348 واتضح أنها كانت مفاوضات جيوسياسية هائلة، 95 00:04:33,372 --> 00:04:35,563 وخطط ضخمة للإنفاق على بنية تحتية، 96 00:04:35,587 --> 00:04:37,115 وهو ما فعله الآخرون. 97 00:04:37,139 --> 00:04:39,379 وظهر الفارق شاسعًا مرة أخرى 98 00:04:39,403 --> 00:04:41,810 ولم أجد من سبيل لجسر الهوّة بينهما. 99 00:04:41,834 --> 00:04:43,461 لقد ظللت أحاول أن أتخذ قرارًا، 100 00:04:43,485 --> 00:04:45,058 لكن دون جدوى. 101 00:04:45,082 --> 00:04:46,399 وكانت خيبة أمل. 102 00:04:47,206 --> 00:04:50,660 يمكن أن يكون العديد من الناس قد مروا بهذا، 103 00:04:50,684 --> 00:04:53,204 وربما أنتم أيضًا قد مررتم بهذا. 104 00:04:53,228 --> 00:04:55,270 عندما نواجه تحديًا هائلًا 105 00:04:55,294 --> 00:04:58,580 ونشعر أننا لا حيلة أو سيطرة عليه، 106 00:04:58,604 --> 00:05:00,784 يقوم عقلنا بخدعة صغيرة ليحمينا. 107 00:05:00,808 --> 00:05:03,049 لا نحب أن نفقد السيطرة 108 00:05:03,073 --> 00:05:04,736 في مواجهة قوى كبيرة، 109 00:05:04,760 --> 00:05:07,495 لذا يخبرنا عقلنا أن "ربما الأمر ليس بهذه الخطورة. 110 00:05:07,519 --> 00:05:10,398 ربما كل ذلك لا يحدث حقًا كما يقول هؤلاء الناس على أية حال." 111 00:05:10,422 --> 00:05:12,370 أو لا دور لنا في هذا الأمر. 112 00:05:12,394 --> 00:05:15,237 "يمكنك تحقيق شيء ما بمفردك، فلِم لا تحاول؟" 113 00:05:16,539 --> 00:05:19,266 لكن هناك شيء غريب يجري هنا. 114 00:05:20,480 --> 00:05:26,411 هل هؤلاء الأشخاص سيحاولون الصمود واتخاذ عمل حثيث 115 00:05:26,435 --> 00:05:29,424 لمواجهة أمور ذات أهمية قصوى 116 00:05:29,448 --> 00:05:32,176 حين يشعرون أن لديهم تحكمًا بالأمور إلى درجة كبيرة؟ 117 00:05:33,192 --> 00:05:34,556 انظروا إلى هذه الصور. 118 00:05:35,303 --> 00:05:38,768 هؤلاء هم مقدمو الرعاية وممرضات 119 00:05:38,792 --> 00:05:43,266 يساعدون الإنسانية لمواجهة الفيروس التاجي (كوفيد-19) 120 00:05:43,290 --> 00:05:46,845 في ظل تفشيه حول العالم كجائحة في الشهور القليلة الماضية. 121 00:05:47,650 --> 00:05:51,570 هل يستطيع هؤلاء الناس أن يحولوا دون انتشار المرض؟ 122 00:05:52,145 --> 00:05:53,295 لا. 123 00:05:53,833 --> 00:05:57,398 هل يستطيعون أن ينقذوا مرضاهم من الموت؟ 124 00:05:57,944 --> 00:06:00,666 سينقذون بعض المرضى منهم، 125 00:06:00,690 --> 00:06:03,554 لكن إنقاذ البعض الآخر سيكون خارج إرادتهم. 126 00:06:04,252 --> 00:06:07,897 هل يجعل هذا مساهمتهم دون جدوى ودون معنى؟ 127 00:06:08,556 --> 00:06:11,880 في الواقع، فإن مجرد اقتراح ذلك يعد شيئًا مشينًا. 128 00:06:11,904 --> 00:06:14,707 ما يفعلونه هو رعاية إخوانهم في الإنسانية 129 00:06:14,731 --> 00:06:17,458 في أقصى لحظات ضعفهم. 130 00:06:17,482 --> 00:06:19,996 ولهذا العمل معنى كبير، 131 00:06:20,020 --> 00:06:22,879 لدرجة أنه حين أضطر أن أعرض عليكم هذه الصور 132 00:06:22,903 --> 00:06:24,059 لتكون دليلًا وبرهانًا 133 00:06:24,083 --> 00:06:27,730 أن الشجاعة والإنسانية التي يظهرها هؤلاء الأشخاص 134 00:06:27,754 --> 00:06:30,862 يجعل مما يقدمونه عملًا من أكثر الأعمال النبيلة 135 00:06:30,910 --> 00:06:33,033 بوسعنا تقديمها كبشَر، 136 00:06:33,033 --> 00:06:36,034 ومع ذلك لا تجري الأمور كما هو مخطط لها. 137 00:06:37,155 --> 00:06:38,428 وهذا مثير للاهتمام، 138 00:06:38,452 --> 00:06:40,730 لأنه يبرهن أن للإنسان القدرة 139 00:06:40,754 --> 00:06:42,941 على أن يتفانى في تقديم الأعمال المخلصة. 140 00:06:42,965 --> 00:06:44,948 حتى لو لم يعلم ناتج هذه الأفعال. 141 00:06:45,597 --> 00:06:47,602 لكن هنا نواجه تحديًا من نوع آخر. 142 00:06:48,491 --> 00:06:50,259 فيما يخص أزمة المناخ، 143 00:06:50,283 --> 00:06:54,519 فإن الإجراءات التي نتخذها غير مرتبطة بالآثار الناتجة عنها، 144 00:06:54,543 --> 00:06:56,987 حيث إن ما يحدث في هذه الصور 145 00:06:57,011 --> 00:07:02,328 هو أن هدف هؤلاء الممرضات من وراء ما يقدمون ليس تغيير العالم، 146 00:07:02,352 --> 00:07:06,595 بل إرضاء الذات يوميًا نتيجة تقديم الرعاية إلى إنسان آخر 147 00:07:06,619 --> 00:07:08,413 وهو في أضعف حالاته. 148 00:07:08,796 --> 00:07:11,339 لدينا في أزمة المناخ هذا الفارق الكبير. 149 00:07:11,363 --> 00:07:13,964 فقد اعتدنا على أن يكون لدينا فاصل زمني. 150 00:07:13,988 --> 00:07:17,798 فالآثار الناتجة عن أزمة المناخ كان يفترض أن تكون في المستقبل البعيد. 151 00:07:17,822 --> 00:07:20,822 لكن ها نحن الآن قد وصلنا لهذا المستقبل. 152 00:07:20,846 --> 00:07:22,354 تحترق القارات. 153 00:07:22,378 --> 00:07:23,759 وتغرق المدن. 154 00:07:23,783 --> 00:07:25,261 وتغرق الدول تحت الماء. 155 00:07:25,285 --> 00:07:29,358 مئات الآلاف من البشر يهاجرون نتيجة تغير المناخ. 156 00:07:29,382 --> 00:07:32,790 لكن حتى لو باتت هذه الآثار محيقة بنا، 157 00:07:32,814 --> 00:07:36,228 فإنها تظل بمعزل عنا من خلال عدم الشعور بحساسيتها 158 00:07:36,252 --> 00:07:37,404 كما ذاك الشعور المباشر. 159 00:07:37,428 --> 00:07:39,604 إنها تحدث مع شخص آخر في مكان آخر 160 00:07:39,628 --> 00:07:42,835 أو تحدث لنا بشكل آخر لم نعتد عليه. 161 00:07:43,675 --> 00:07:46,870 لذا، فإنه حتى لو أن قصة الممرضة هذه تمثل لنا شيئا ما 162 00:07:46,894 --> 00:07:48,335 عن طبيعة البشر، 163 00:07:48,359 --> 00:07:50,549 فإننا سنضطر لإيجاد طريقة مختلفة 164 00:07:50,573 --> 00:07:53,320 للتعاطي مع أزمة المناخ على المدى الطويل. 165 00:07:54,309 --> 00:07:56,898 هناك طريقة لمثل هذا التعاطي، 166 00:07:56,922 --> 00:08:00,970 حين يتوفر مزيج من سلوك داعم وسلوك هادف 167 00:08:00,994 --> 00:08:03,508 مع التحلي بالانضباط، 168 00:08:03,532 --> 00:08:07,968 بحيث من شأنه تمكين كل المجتمعات من اتخاذ عمل حثيث ومستدام 169 00:08:07,992 --> 00:08:09,491 نحو تحقيق هدف مشترك. 170 00:08:09,515 --> 00:08:12,447 لقد كان لهذا الأسلوب عظيم الأثر عبر التاريخ، 171 00:08:12,471 --> 00:08:15,609 لذا دعوني أعطيكم بيانًا شارحًا من التاريخ. 172 00:08:16,669 --> 00:08:20,708 في الوقت الحالي، أقف في الغابة بالقرب من بيتي في جنوب إنجلترا، 173 00:08:21,256 --> 00:08:24,110 وهذه الغابة بالذات ليست بعيدة عن لندن. 174 00:08:24,134 --> 00:08:26,854 فقبل 80 عامًا، كانت هذه المدينة تحت الهجوم. 175 00:08:27,470 --> 00:08:29,273 وفي أواخر ثلاثينيات القرن الماضي، 176 00:08:29,297 --> 00:08:33,412 كان الشعب البريطاني مستعدًا لعمل المستحيل لتجنب الاصطدام بواقع 177 00:08:33,436 --> 00:08:36,106 أن هتلر لن يكبح جماحه عن غزو أوروبا شيءٌ. 178 00:08:36,517 --> 00:08:38,939 الذكريات عشية الحرب العالمية الأولى، 179 00:08:38,963 --> 00:08:41,781 ألقت الروع فيهم من العدوانية النازية 180 00:08:41,805 --> 00:08:44,792 فكانوا على استعداد لعمل أي شيء لتجنب مواجهة ذلك الواقع. 181 00:08:44,816 --> 00:08:47,305 وفي النهاية، فرض الواقع نفسه. 182 00:08:47,706 --> 00:08:51,598 ذكرى تشرشل باقية لعدة أسباب معظمها ليس إيجابيًا، 183 00:08:51,622 --> 00:08:54,293 لكن ما فعله في الأيام الأولى من الحرب 184 00:08:54,317 --> 00:08:58,002 هو أنه بدّل المعتقد الذي كان يعتقده البريطانيون، 185 00:08:58,026 --> 00:09:00,930 والذي كان يتحكم في حاضرهم ومستقبلهم. 186 00:09:00,954 --> 00:09:04,682 وفي حين كان الخوف والقلق والذعر سائدين، 187 00:09:04,706 --> 00:09:07,052 فقد حلّ محلهم الهدوء والسكينة. 188 00:09:07,076 --> 00:09:08,626 جزيرة بمفردها، 189 00:09:08,650 --> 00:09:10,373 وفي أهم الأوقات، 190 00:09:10,397 --> 00:09:12,952 وأعظم الأجيال، 191 00:09:12,976 --> 00:09:15,972 كانت البلدة التي ستقاتل على الشواطئ وفي الأودية 192 00:09:15,996 --> 00:09:17,149 وفي الشوارع، 193 00:09:17,173 --> 00:09:19,602 ولا ينبغي لها أن تستسلم. 194 00:09:20,127 --> 00:09:23,033 هذا التحول من الجزع والخوف 195 00:09:23,057 --> 00:09:26,479 إلى مواجهة الواقع أيًا كان، وإلى أي حد كان مظلمًا، 196 00:09:26,503 --> 00:09:29,624 لا يقارن مع الفوز بالحرب. 197 00:09:29,624 --> 00:09:32,950 لم يكن هناك أخبار من الجبهة تبشر أن المعارك تسير في الاتجاه المراد لها 198 00:09:32,950 --> 00:09:36,010 ولا حتى عند انضمام حليف قوي للمعركة 199 00:09:36,034 --> 00:09:37,802 ليقلب ميزان الحرب لصالحهم. 200 00:09:37,802 --> 00:09:39,379 كان ببساطة عبارة عن اختيار. 201 00:09:39,379 --> 00:09:43,209 لقد طفا على السطح إحساس عميق وحاسم وعنيد من التفاؤل، 202 00:09:43,233 --> 00:09:46,495 ليس لتجنب أو إنكار الظلام الذي كان قابعًا في الأذهان 203 00:09:46,519 --> 00:09:48,690 ولكن لرفض الاستكانة له. 204 00:09:49,173 --> 00:09:51,863 لقد كان هذا التفاؤل الأصيل قويًا للغاية. 205 00:09:51,887 --> 00:09:55,223 ولا يعتمد على افتراض أن المستقبل سيتحسن 206 00:09:55,247 --> 00:09:57,992 ولا مجرد تمني الأماني على المستقبل. 207 00:09:58,016 --> 00:10:01,248 ولكن ما فعله هو إعادة الحيوية للفعل 208 00:10:01,272 --> 00:10:03,298 وربطه بالمعنى. 209 00:10:03,322 --> 00:10:05,071 وعلمنا منذ ذلك الحين، 210 00:10:05,095 --> 00:10:07,277 أنه بغض النظر عن المخاطر والتحديات، 211 00:10:07,301 --> 00:10:09,720 هناك وقت مفعم بالمعنى والغايات السامية، 212 00:10:09,744 --> 00:10:11,674 ورسخ الكثير من العبر والعظات 213 00:10:11,698 --> 00:10:14,659 بداية من قتال الطيارين الإنجليز في المعارك 214 00:10:14,683 --> 00:10:17,275 إلى الشيء البسيط كحصاد حبوب البطاطس من الأرض 215 00:10:17,299 --> 00:10:19,353 أصبح مفعمًا بالمعنى. 216 00:10:19,377 --> 00:10:22,895 كانت تملؤهم الحيوية وتدفعهم نحو هدف ومستقبل مشترك. 217 00:10:23,280 --> 00:10:25,762 لقد شاهدنا هذا عبر التاريخ. 218 00:10:25,786 --> 00:10:30,018 هذا المزيج من التفاؤل العميق والتصميم الراسخ مع الفعل، 219 00:10:30,042 --> 00:10:32,519 حين يقود التفاؤل إلى العزم على التغيير، 220 00:10:32,543 --> 00:10:34,554 يكون الاثنان قادران على الصمود: 221 00:10:34,578 --> 00:10:38,066 بدون التفاؤل الراسخ لا تصمد العزيمة؛ 222 00:10:38,090 --> 00:10:41,408 وبدون العزيمة يكون التفاؤل مجرد سلوك. 223 00:10:41,432 --> 00:10:46,236 أما بالاثنان معًا يمكن تغيير مسار قضية بالكامل وتغيير العالم. 224 00:10:46,260 --> 00:10:48,011 رأينا ذلك في مواطن كثيرة. 225 00:10:48,035 --> 00:10:51,107 رأيناه حينما رفضت روزا باركس أن تترك مقعدها في الحافلة. 226 00:10:51,131 --> 00:10:54,030 ورأيناه في مسيرات الملح الطويلة لغاندي إلى الشاطئ. 227 00:10:54,054 --> 00:10:58,597 وحين قال مجتمع السوفراجيت أن "الشجاعة تدعو إلى الشجاعة في أي مكان." 228 00:10:58,621 --> 00:11:01,505 وحين قال كينيدي أن في خلال عشرة أعوام، 229 00:11:01,529 --> 00:11:03,037 سيرسل إنسانًا إلى القمر. 230 00:11:03,061 --> 00:11:06,400 لقد أنشأ ذلك جيلا واعيا يسعى إلى هدف مشترك 231 00:11:06,424 --> 00:11:08,998 في مواجهة عدو مظلم ومخيف، 232 00:11:09,022 --> 00:11:11,626 حتى لو لم يعلموا كيف يمكنهم تحقيق ذلك. 233 00:11:11,650 --> 00:11:13,377 في كل هذه الأمثلة، 234 00:11:13,401 --> 00:11:17,762 ثمة تفاؤل واقعي ولكن بتصميم وعزيمة 235 00:11:17,786 --> 00:11:19,623 لم يكن نتيجة النجاح. 236 00:11:19,647 --> 00:11:21,380 لكن كان سببًا فيه. 237 00:11:21,404 --> 00:11:24,180 وبذلك أيضًا حدث التحول 238 00:11:24,204 --> 00:11:26,154 في الطريق إلى اتفاقية باريس. 239 00:11:26,178 --> 00:11:31,078 لقد تحولت هذه الاجتماعات ذات التحديات الصعبة والمتشائمة 240 00:11:31,102 --> 00:11:34,985 كلما قرر المزيد من الناس أن هذا هو وقت بذل الجهد 241 00:11:35,009 --> 00:11:37,817 وعزموا على ألا نغفل عن القضية الواقعة على عاتقنا، 242 00:11:37,841 --> 00:11:40,707 وأن نسلم هذا الناتج الذي نعلم أنه ممكن. 243 00:11:40,731 --> 00:11:43,825 لقد غيّر المزيد من الناس تفكيرهم إلى هذا المعتقد 244 00:11:43,849 --> 00:11:45,102 وبدأوا في العمل، 245 00:11:45,126 --> 00:11:48,728 وفي النهاية، جرى ترجمة ذلك في حركة من قوة دفع 246 00:11:48,752 --> 00:11:50,355 واصطدمنا بها 247 00:11:50,379 --> 00:11:52,593 ونتجت عنها العديد من التحديات 248 00:11:52,617 --> 00:11:55,380 وعادت علينا بنتائج أفضل مما كنا نتخيل. 249 00:11:55,404 --> 00:11:59,633 وحتى الآن بعد سنوات من إهمال قضية المناخ في البيت الأبيض، 250 00:11:59,657 --> 00:12:03,388 لم يُكشف بعدُ عن الكثير مما جرى فعله في تلك الأيام، 251 00:12:03,412 --> 00:12:06,516 ولدينا كل شيء للعمل في الشهور والسنوات القادمة 252 00:12:06,540 --> 00:12:08,420 للتعاطي مع أزمة المناخ. 253 00:12:09,135 --> 00:12:13,810 والآن، ونحن نمر بأكثر الأوقات تحديًا 254 00:12:13,834 --> 00:12:15,703 في حياة الغالبية منا. 255 00:12:15,727 --> 00:12:18,389 باتت الجائحة كابوسًا عالميًا، 256 00:12:18,413 --> 00:12:21,511 سواء أصبح الأمر مأساة شخصية أم لا. 257 00:12:21,916 --> 00:12:25,624 لكنه تسبب في تذبذب معتقداتنا، وأننا لا حول لنا ولا قوة 258 00:12:25,648 --> 00:12:27,418 في مواجهة تغيير عظيم. 259 00:12:27,949 --> 00:12:29,862 في غضون أسابيع قليلة، 260 00:12:29,886 --> 00:12:34,613 وصلنا للمرحلة التي اتخذ فيها نصف البشرية إجراءات قاسية 261 00:12:34,637 --> 00:12:36,335 لحماية الأقل مناعة. 262 00:12:36,797 --> 00:12:38,582 لو كنا قادرين على فعل ذلك، 263 00:12:38,606 --> 00:12:42,769 ربما لم نصل إلى حدود إمكانيات البشرية 264 00:12:42,793 --> 00:12:45,312 عندما تتحد في مواجهة تحدٍ مشترك. 265 00:12:45,738 --> 00:12:50,069 نحتاج الآن أن نتخطى رواية العجز هذه، 266 00:12:50,093 --> 00:12:51,860 لأن عدم ارتكاب أخطاء... 267 00:12:51,884 --> 00:12:56,465 ستكون أزمة المناخ أقوى درجة من الجائحة 268 00:12:56,489 --> 00:12:59,708 إذا لم نتخذ الإجراء المتاح لنا حاليًا 269 00:12:59,732 --> 00:13:02,924 لإعادة توجيه الكارثة القادمة نحونا إلى مسار آخر. 270 00:13:03,472 --> 00:13:07,474 إننا لا نملك رفاهية الشعور بالعجز. 271 00:13:07,910 --> 00:13:09,651 الحقيقة أن جيل المستقبل هذا 272 00:13:09,675 --> 00:13:12,166 سينظر بهلع للوراء على هذه اللحظة 273 00:13:12,190 --> 00:13:15,603 ونحن نقف على مفترق الطرق بين مستقبل متجدد 274 00:13:15,627 --> 00:13:17,908 ومستقبل لم نعره اهتمامًا، 275 00:13:17,932 --> 00:13:21,926 والحقيقة هي أن أشياء كثيرة تسير في مصلحتنا خلال هذا التحول. 276 00:13:21,936 --> 00:13:23,934 تكلفة إنتاج طاقة نظيفة تنخفض شيئُا فشيئًا. 277 00:13:23,944 --> 00:13:26,732 مدن تتحول، وأراضٍ تتجدد. 278 00:13:26,756 --> 00:13:28,919 والناس يدعون في الشوارع إلى التغيير 279 00:13:28,943 --> 00:13:30,510 بحيوية ومثابرة 280 00:13:30,534 --> 00:13:33,007 لم نعهدها منذ جيل كامل. 281 00:13:33,031 --> 00:13:36,253 إن النجاح الحقيقي ممكن خلال هذا التحول، 282 00:13:36,277 --> 00:13:38,606 والفشل محتمل أيضًا، 283 00:13:38,630 --> 00:13:41,723 وهو ما يجعل من الوقت الراهن أكثر وقت يجب أن نتعايش فيه. 284 00:13:41,747 --> 00:13:45,629 يمكننا أن نصوغ قرارًا من شأنه أن يحقق هذا الهدف 285 00:13:45,653 --> 00:13:50,070 بشجاعة وواقعية وتفاؤل وعزم 286 00:13:50,094 --> 00:13:53,797 ونبذل كل إمكاناتنا لضمان أن نشكّل الممر 287 00:13:53,821 --> 00:13:57,596 للخروج من هذه الجائحة نحو تحقيق مستقبل متجدد. 288 00:13:57,620 --> 00:14:01,476 يمكن أن نقرر جميعًا أن نكون منارة تضيء الطريق للإنسانية 289 00:14:01,500 --> 00:14:03,773 حتى في وجود أيام مظلمة أمامنا. 290 00:14:03,797 --> 00:14:06,127 وبمقدورنا أن نكون مسؤولين 291 00:14:06,151 --> 00:14:08,845 عن تقليل انبعاثاتنا بنسبة 50 بالمائة على الأقل 292 00:14:08,869 --> 00:14:10,315 في غضون السنوات العشر القادمة، 293 00:14:10,339 --> 00:14:14,609 وأن نتخذ إجراءات للالتحام مع الحكومات والمؤسسات 294 00:14:14,633 --> 00:14:17,822 للتأكد من فعلهم ما يلزم للخروج من الجائحة 295 00:14:17,846 --> 00:14:20,375 لنساعدهم على بناء العالم الذي نريده. 296 00:14:20,839 --> 00:14:23,779 الآن، كل هذه الأشياء ممكنة. 297 00:14:24,572 --> 00:14:28,342 لذا دعونا نعود لغرفة الاجتماعات المملة تلك. 298 00:14:28,366 --> 00:14:30,818 حيث كنت أنظر إلى مذكرة كريستينا. 299 00:14:31,683 --> 00:14:33,814 وبالنظر إليها تأخذني إلى الوراء 300 00:14:33,838 --> 00:14:37,384 إلى واحدة من أكثر التجارب تأثيرا في حياتي. 301 00:14:37,852 --> 00:14:40,720 واحد من الأشياء العديدة التي تعلمتها حين كنت راهبًا، 302 00:14:40,744 --> 00:14:47,010 أن عقلًا مستنيرًا وقلبًا مليئًا بالسعادة يمثلان الطريق والهدف في هذه الحياة. 303 00:14:47,843 --> 00:14:51,896 هذا التفاؤل بالأفضل هو تطبيق للحب. 304 00:14:52,626 --> 00:14:55,389 فكلاهما يشكل العالم الذي نسعى لتحقيقه 305 00:14:55,413 --> 00:14:57,601 والطريق الذي يوصلنا إلى هذا العالم. 306 00:14:57,625 --> 00:15:00,033 وهذا خيار لكل منّا. 307 00:15:00,478 --> 00:15:03,562 اختيار مواجهة هذه الأزمة بتفاؤل وعزم 308 00:15:03,586 --> 00:15:06,726 يمكن أن يملأ حياتنا بالمعاني والأهداف، 309 00:15:06,750 --> 00:15:10,608 وبفعل ذلك يمكننا أن نضع أيدينا على قوس التاريخ 310 00:15:10,632 --> 00:15:13,497 ونقوم بثنيه ناحية المستقبل الذي نختاره. 311 00:15:14,268 --> 00:15:18,001 نعم، العيش الآن يجعلنا نشعر بعدم السيطرة. 312 00:15:18,025 --> 00:15:21,055 ويشعرنا بالهلع والخوف والغرابة. 313 00:15:21,682 --> 00:15:25,359 لكن دعونا لا نجزع في أكثر المراحل الانتقالية حرجًا 314 00:15:25,383 --> 00:15:27,210 والتي نقبل عليها الآن. 315 00:15:27,784 --> 00:15:31,106 دعونا نواجهها بالتفاؤل والإرادة. 316 00:15:31,541 --> 00:15:34,628 نعم، رؤية هذه التغيرات في العالم الآن 317 00:15:34,652 --> 00:15:36,005 يمكن أن تكون مؤلمة. 318 00:15:36,627 --> 00:15:38,309 لكن دعونا نعبر الأزمة بالحب. 319 00:15:38,796 --> 00:15:40,000 شكرًا.