0:00:00.911,0:00:03.019 Bazen hayatta[br]kötü geçen dönemlerimiz olur. 0:00:03.754,0:00:05.674 Ben bu dönemi 2013 yılında yaşadım. 0:00:06.373,0:00:07.719 Evliliğim yeni bitmişti 0:00:07.743,0:00:10.395 ve bu başarısız[br]birliktelikte aşağılanmıştım. 0:00:10.691,0:00:13.181 Çocuklarım üniversite için[br]evden ayrılıyorlardı. 0:00:13.945,0:00:16.368 Çoğunlukla muhafazakâr dönemde büyüdüm 0:00:16.392,0:00:17.992 ama muhafazakârlık değişti 0:00:18.016,0:00:20.008 ve bir sürü arkadaşımı da kaybettim. 0:00:20.441,0:00:23.430 Yaptığım şey ise[br]bir dairede yalnız yaşamak 0:00:23.454,0:00:24.624 ve sadece çalışmaktı. 0:00:25.417,0:00:28.830 Çekmeceleri açtığınızda[br]mutfak eşyaları olması gerekliyken 0:00:28.854,0:00:30.377 benimkiler Post-it ile doluydu. 0:00:30.916,0:00:33.735 Tabakların dizili olması gereken[br]diğer raflarda ise 0:00:33.735,0:00:35.245 zarflar vardı. 0:00:35.885,0:00:39.282 İş ve haftaiçi arkadaşlarım vardı[br]fakat haftasonu için yalnızdım. 0:00:39.942,0:00:43.542 Bu yüzden haftasonlarım uzun[br]ve uğultulu sessizliklerden ibaretti. 0:00:44.268,0:00:45.640 Yapayalnızdım. 0:00:46.395,0:00:49.968 Yalnızlık, beklenmedik bir şekilde bana 0:00:50.399,0:00:53.248 bir korku, karnımda bir yanma ile[br]hissettiriyordu kendisini. 0:00:53.272,0:00:55.953 Biraz da sarhoşluk gibi[br]yanlış kararlar aldırıyordu, 0:00:55.977,0:01:00.907 hayatın akışınına kapılmıştım[br]ve sağlam bir duruşum yoktu. 0:01:01.911,0:01:05.177 Bu zamanın en acılı yanı ise[br]farkına varmaktı. 0:01:05.201,0:01:07.798 Dairemdeki boşluk ise 0:01:07.798,0:01:09.847 içimdeki boşluğun bir yansımasıydı, 0:01:10.251,0:01:13.978 ve kültürümüzdeki[br]bazı yalanlara inanmıştım. 0:01:15.196,0:01:18.605 İlk yalan kariyer başarısının[br]tatmin edici olmasıydı. 0:01:18.629,0:01:20.496 Ben debir hayli[br]kariyer başarısı edindim 0:01:20.496,0:01:23.328 ve fark ettim ki kariyer olası bir [br]başarısızlıkta duyacağım 0:01:23.352,0:01:25.026 utançtan uzaklaşmamı sağlıyordu. 0:01:25.050,0:01:27.581 Fakat bu bana olumlu bir şey vermedi. 0:01:28.201,0:01:31.797 İkinci yalan ise[br]eğer bir zafer daha kazanırsam 0:01:32.484,0:01:34.564 kendimi mutlu edebileceğimdi. 0:01:34.588,0:01:38.079 6-7 kilo ver, biraz daha fazla yoga yap 0:01:38.103,0:01:39.253 böylece mutlu olursun. 0:01:39.743,0:01:42.061 Bu sadece kendi kendine [br]yeterliliğin yalanıydı. 0:01:42.319,0:01:45.101 Ölüm döşeğindeki birinin de[br]size söyleyebileceği gibi 0:01:45.125,0:01:48.423 insanları mutlu eden [br]hayattaki derin ilişkilerdir, 0:01:48.423,0:01:50.380 kendi kendine yetmekten vazgeçmektir. 0:01:51.804,0:01:54.471 Üçüncü yalan ise meristokrasi inancıydı. 0:01:55.591,0:01:58.790 Meristokrasinin mesajına göre[br]başardığınız şeysiniz. 0:01:59.133,0:02:01.134 Meritokraside yanlış bilinen ise şu: 0:02:01.134,0:02:04.124 Saygın markalara tutunabilirseniz[br]itibar kazanabilirsiniz. 0:02:04.288,0:02:07.063 Meristokrasinin duygusu koşullu sevgidir; 0:02:07.087,0:02:08.942 nasıl seveceğinizi "kazanabilirsiniz." 0:02:08.966,0:02:12.421 Meristokrasinin antropolojisinde ise[br]saflaştırılacak bir ruh değil 0:02:12.421,0:02:14.879 artırılabilecek bir[br]yetenekler bütünüsüzdür. 0:02:14.903,0:02:16.752 Meritokrasinin kötü düşüncesine göre, 0:02:16.776,0:02:19.434 başkalarından biraz daha fazla[br]şey başaran insanlar 0:02:19.458,0:02:22.054 aslında onlardan biraz daha[br]fazlasını hak ediyorlardır. 0:02:22.141,0:02:24.254 Böylece günahın ödemesi yine günahtır. 0:02:24.845,0:02:26.699 Benim günahlarım ise ihmal, 0:02:26.723,0:02:29.191 arkadaşlarım ihtiyaç duyduğunda[br]orada olamamak, 0:02:29.215,0:02:30.950 mazeretler, tartışmadan kaçınmak. 0:02:31.560,0:02:34.688 Garip olan şeyse[br]bir vadiye düşüyor gibiydim, 0:02:34.712,0:02:36.416 bağlantı kopukluğu olan bir vadi 0:02:36.440,0:02:38.474 ve birçok insan da bunu yaşıyordu. 0:02:39.014,0:02:40.593 Kariyerimin sırrı ise 0:02:40.593,0:02:42.384 bu tür yaşadığım çoğu şeyin 0:02:42.384,0:02:45.002 diğer insanların da her zaman[br]başına geliyor olması. 0:02:45.026,0:02:48.034 Ben ortalama üstü becerileri olan [br]çok ortalama bir insanım. 0:02:48.034,0:02:49.347 (Kahkahalar) 0:02:49.371,0:02:50.837 Ben tarafsızdım. 0:02:51.252,0:02:54.364 Aynı zamanda, diğer insanlar da tarafsız, 0:02:54.538,0:02:57.053 birbirleri tarafından parçalanmış[br]ve izoleydiler. 0:02:57.077,0:03:00.157 45 yaşını geçmiş Amerikalıların[br]%35'i kronik olarak yalnız. 0:03:00.181,0:03:01.966 Amerikalıların yalnızca %8'i 0:03:01.966,0:03:04.836 komşularıyla anlamlı[br]sohbet ettiklerini bildiriyorlar. 0:03:04.940,0:03:07.545 Amerikalıların yalnızca %32'si [br]komşularına güveniyor, 0:03:07.569,0:03:09.823 ayrıca sadece %18'i milenyum kuşağından. 0:03:09.977,0:03:12.438 En hızlı büyüyen politik parti [br]bağımsız olan. 0:03:12.438,0:03:14.899 En hızlı büyüyen din[br]yine bağımsız olan. 0:03:14.923,0:03:17.899 Depresyon oranları[br]ve zihinsel sağlık problemleri artıyor. 0:03:17.923,0:03:21.164 İntihar oranı ise 1999'dan beri %30 arttı. 0:03:21.188,0:03:23.364 Ergenlikte intihar oranı[br]geçen birkaç senede, 0:03:23.388,0:03:26.047 %70 oranında yükseldi. 0:03:27.249,0:03:29.924 45 bin Amerikalı her sene[br]kendisini öldürüyor; 0:03:29.948,0:03:32.178 72 bin kişi opioid bağımlılığından ölüyor, 0:03:32.202,0:03:35.551 beklenen yaşam süresi[br]gittikçe düşüyor, artmıyor. 0:03:36.985,0:03:39.612 Yani anlatmak istediğim şey, [br]şunu anlatmak için geldim, 0:03:39.612,0:03:42.524 ekonomik bir krizdeyiz,[br]çevresel bir krizdeyiz 0:03:42.548,0:03:43.913 ve siyasi bir krizdeyiz. 0:03:43.937,0:03:46.016 Ayrıca sosyal ve ilişki krizlerimiz var; 0:03:46.040,0:03:47.379 biz o vadideyiz. 0:03:47.403,0:03:49.006 Birbirimizi paramparça ettik. 0:03:49.030,0:03:51.622 Washington'dan gelen[br]yalanlar şelalerimiz var. 0:03:51.646,0:03:52.979 Biz öyle bir vadideyiz ki. 0:03:53.466,0:03:55.443 Son beş yıl boyunca şunu düşündüm: 0:03:55.467,0:03:56.981 Bir vadiden nasıl kurtuluruz? 0:03:57.356,0:04:00.469 Yunanlıların söylediği gibi[br]"Bilgelik yolunda acı çekiyorsun." 0:04:01.006,0:04:04.666 Bu karanlık noktadan başlayarak[br]birkaç şey fark ettim. 0:04:05.228,0:04:08.149 İlki, bağımsızlığın berbat bir şey olduğu. 0:04:08.998,0:04:11.672 Ekonomik bağımsızlık tamam, [br]politik bağımsızlık iyi 0:04:11.696,0:04:13.497 ama sosyal bağımsızlık berbat. 0:04:14.036,0:04:16.363 Köklendirilmemiş insan başıboş biridir. 0:04:16.387,0:04:20.370 Köklendirilmemiş insan hatırlanmaz[br]çünkü kendini bir şeylere adamamış. 0:04:20.776,0:04:24.310 Bağımsızlık yüzmek isteyeceğiniz[br]bir okyanus değil, 0:04:24.334,0:04:26.064 karşıya geçmek için bir ırmak. 0:04:26.088,0:04:28.754 Böylece sadece kendinizi[br]karşıya geçmeye adayabilirsiniz. 0:04:29.270,0:04:30.929 Öğrendiğim ikinci şey, 0:04:30.953,0:04:33.549 hayatta kötü bir şeyler[br]yaşadığınız bir dönemde 0:04:33.573,0:04:34.868 kırılmış da olabilir 0:04:34.892,0:04:36.491 kırılıp açılmış da olabilirsiniz. 0:04:36.905,0:04:38.731 Kalbi kırık olan insanları biliyoruz. 0:04:38.755,0:04:41.271 Bazı acılara katlanmışlar[br]ve küçülmüş hissediyorlar, 0:04:41.295,0:04:43.675 daha sinirli, içerlemiş[br]ve saldırgan oluyorlar. 0:04:43.699,0:04:44.854 Söyleyişte olduğu gibi, 0:04:44.878,0:04:47.576 ''Dönüştürülemeyen acı iletilir.'' 0:04:47.927,0:04:49.756 Fakat diğer insanlar kırılıp açılmış. 0:04:51.125,0:04:54.226 Acı çekmenin büyük gücü [br]hayata bir süre ara vermektir. 0:04:54.250,0:04:57.019 Size düşündüğünüz gibi bir [br]insan olmadığınızı hatırlatır. 0:04:57.043,0:04:58.580 İlahitayçı Paul Tillich, 0:04:58.604,0:05:02.021 ''Acı çekerken içinden geçtiğiniz kat 0:05:02.045,0:05:03.428 aslında ruhunuzun temelidir, 0:05:03.452,0:05:05.962 içinden geçtikçe yeni bir boşluk oluşur, 0:05:05.986,0:05:08.478 içinden geçtikçe yeni bir boşluk oluşur. 0:05:08.502,0:05:11.511 Önceden fark etmediğiniz[br]derinliklerle karşılaşırsınız, 0:05:11.535,0:05:14.486 yalnızca ruhsal ve dinsel besinler [br]bu derinlikleri doldurur. 0:05:16.173,0:05:19.141 Buraya geri döndüğünüzdeyse,[br]egodan sıyrılın 0:05:19.165,0:05:20.847 ve kalbinizin içine yerleşin, 0:05:20.871,0:05:22.633 arzulayan kalbinize yerleşin. 0:05:22.657,0:05:26.288 Birine duyduğumuz özlem[br]ve sevgi düşüncesi, 0:05:26.312,0:05:29.358 Louis de Bernières'in kitabında[br]tanımladığı şey gibidir. 0:05:29.382,0:05:31.280 ''Yüzbaşı Corelli'nin Mandolini'' 0:05:31.304,0:05:33.283 Yaşlı bir adam 0:05:33.307,0:05:35.325 kızına eski eşiyle ilişkisini anlatıyor 0:05:35.349,0:05:36.736 ve yaşlı adam diyor ki 0:05:36.760,0:05:40.458 ''Sevgi, artık aşk yanıp[br]kül olduğunda geriye kalandır. 0:05:40.482,0:05:43.339 Bu bir sanat ve şanslı bir kaza aslında. 0:05:43.704,0:05:45.387 Annen ve ben bu duyguları yaşadık. 0:05:45.411,0:05:47.950 Yeraltına karşı büyüyen köklerimiz, 0:05:47.974,0:05:50.903 dallardan sarkan güzel çiçeklerimiz vardı, 0:05:50.927,0:05:53.379 ve fark ettik ki biz tek bir ağacız,[br]iki tane değil. 0:05:53.696,0:05:55.569 Bu kalplerin özlem duyduğu şey. 0:05:55.593,0:05:58.354 Kalbinde ikinci fark edeceğiniz[br]şey ruhunuzdur. 0:05:58.932,0:06:01.810 Şu an size Tanrı'ya inanıp [br]inanmadığınızı sormuyorum. 0:06:01.834,0:06:04.421 Bilin ki sizin bir parçanızın şekli, [br]büyüklüğü, rengi 0:06:04.445,0:06:06.421 ve kilosu yoktur ama bu ölçüsüz şey size 0:06:06.445,0:06:09.371 sonsuz bir haysiyet ve değer katar. 0:06:09.395,0:06:11.136 Zengin ve başarılı insanlarda 0:06:11.136,0:06:13.141 başarısız olanlardan[br]daha fazlası yoktur. 0:06:13.974,0:06:17.156 Kölelik yanlıştır çünkü bu,[br]başka bir ruhu yok etmektir. 0:06:17.180,0:06:20.014 Tecavüz, bazı fiziksel moleküllere[br]saldırıda bulunmaktan, 0:06:20.038,0:06:22.966 daha fazlası diğer bir insanın ruhuna[br]hakaret teşebbüsüdür. 0:06:22.990,0:06:26.036 Sonrasında ruh ne mi yapar? [br]Doğruluk için özlem duyar. 0:06:26.060,0:06:29.639 Kalp diğerleriyle kaynaşmayı özler, [br]ruh ise dürütslüğü özler. 0:06:29.663,0:06:32.948 Böylece Einstein'dan ödünç aldığım üçüncü[br]farkındalığım oluştu. 0:06:33.655,0:06:36.141 ''Sahip olduğunuz sorun 0:06:36.165,0:06:38.879 kendi yarattığınız[br]bilinç seviyeniz ile çözülemez. 0:06:38.903,0:06:42.776 Farklı bir bilinç düzeyine çıkmalısınız.'' 0:06:42.800,0:06:44.014 Peki siz ne yapıyorsunuz? 0:06:44.038,0:06:47.148 Pekala, yapacağınız ilk şey [br]kendinizi arkadaşlarınıza fırtlatmak 0:06:47.172,0:06:50.133 ve daha önce hiç bahsetmediğiniz[br]en derin konuları konuşmak. 0:06:50.157,0:06:51.514 Ama yapacağınız ikinci şey, 0:06:51.538,0:06:53.672 kalabalıkların içine [br]yalnız dışarı çıkmak. 0:06:53.696,0:06:56.768 Gösteri yapacak hiçkimsenin[br]olmadığı bir alana gidip 0:06:56.792,0:06:59.172 ego hiçbir şey yapamayıp parçalanıyorken[br] 0:06:59.196,0:07:01.355 işte o zaman sevilebilirsiniz. 0:07:01.712,0:07:05.049 Bir arkadaşım vardı, kızı doğduğu zaman 0:07:05.073,0:07:08.676 kızını evrimin gerektirdiğinden daha çok [br]sevdiğini fark ettiği söylemişti. 0:07:09.041,0:07:10.184 (Kahkahalar) 0:07:10.208,0:07:11.613 Her zaman bunu sevmişimdir. 0:07:11.637,0:07:12.779 (Alkışlar) 0:07:12.803,0:07:15.624 Çünkü bu bizim içimizden gelen huzur, 0:07:15.624,0:07:18.489 birbirimize duyduğumuz[br]tanımlanamayan ilgi ile açıklanabilir. 0:07:18.513,0:07:21.457 O noktaya dokunduğunuz anda,[br]kurtarılmaya hazırsınız demektir. 0:07:21.815,0:07:24.131 Vadideyken en zor şey 0:07:25.300,0:07:26.648 dışarı tırmanamamaktır, 0:07:26.672,0:07:28.829 birisi size ulaşmalı ve dışarı çekmeli. 0:07:29.331,0:07:30.486 Ben bunu yaşadım. 0:07:30.510,0:07:34.037 Şanslıyım ki Kathy ve David[br]adında bir çift beni bir eve davet etti 0:07:34.061,0:07:35.466 ve onlar... 0:07:36.196,0:07:38.871 Santi adında DC devlet okuluna[br]giden bir çocukları vardı. 0:07:38.895,0:07:41.087 Santi'nin kalacak yer arayan[br]bir arkadaşı vardı 0:07:41.087,0:07:43.147 çünkü annesinin[br]zihinsel sağlığı bozulmuştu. 0:07:43.147,0:07:45.593 Bu çocuk bir arkadaş edindi.[br]O da başka bir arkadaş. 0:07:45.617,0:07:47.625 Evlerine altı sene önce gittiğim zaman, 0:07:47.649,0:07:50.546 kapıya doğru yürüdüm,[br]mutfak masasında yaklaşık 25 kişi, 0:07:50.570,0:07:52.919 ve aşağıda bodrumda[br]uyuyan bir grup daha vardı. 0:07:52.943,0:07:55.006 Kendimi bir çocuğa tanıtmak için uzandım, 0:07:55.030,0:07:57.634 şöyle söyledi:[br]''Aslında burada el sıkışmıyoruz. 0:07:58.331,0:07:59.779 Sarılıyoruz.'' 0:08:00.323,0:08:03.299 Ve ben de kucaklaşmayı pek sevmem 0:08:03.323,0:08:06.902 ama şehirde olduğum süre zarfında [br]her perşembe akşamı evlerine giderdim, 0:08:06.926,0:08:08.470 bütün o çocuklara sarılırdım. 0:08:08.494,0:08:10.379 Onlar samimiyet istiyorlardı. 0:08:10.403,0:08:14.013 Sonuna kadar davrandığınız şekli [br]korumanızı talep ediyorlardı. 0:08:14.442,0:08:16.236 Onlar yeni ve kültürel hastalıklara 0:08:16.260,0:08:18.561 tedavi olabilecek bir çare öğretiyorlardı. 0:08:18.585,0:08:21.531 En başa insanlarla olan[br]ilişkileri koyan bir çare, 0:08:21.555,0:08:24.725 sadece kelime olarak değil, [br]tam olarak gerçek. 0:08:25.557,0:08:29.628 Güzel olan ise, [br]bu topluluklar her yerdeler. 0:08:29.652,0:08:33.299 Aspen Enstitüsü'nde bir şey başlattım:[br]''Weave: The Social Fabric.'' 0:08:33.323,0:08:34.479 Logomuz burada. 0:08:34.503,0:08:38.236 Biz bir yere cup diye atladık[br]ve her yerde örücüleri bulduk. 0:08:38.761,0:08:41.278 Asiaha Butler gibi insanlar buluyoruz, 0:08:42.056,0:08:45.003 Chicago'da, Englewood'da,[br]şartları zor mahallelerde yaşayanlar. 0:08:45.003,0:08:47.850 Orası çok tehlikeli olduğu için[br]taşınmayı düşünüyordu 0:08:48.173,0:08:51.041 ve caddenin karşısına baktı,[br]iki küçük kız gördü, 0:08:51.065,0:08:53.141 kırık camlarla dolu arsada oynuyorlardı, 0:08:53.165,0:08:56.347 ve eşine dönüp dedi ki ''Taşınmıyoruz. 0:08:56.371,0:08:59.347 Bu durumu görmezden [br]gelen bir aile olmayacağız.'' 0:08:59.371,0:09:02.579 ''Englewood'da gönüllülük''ü[br]Google'da aradı ve R.A.G.E. adında 0:09:02.603,0:09:04.480 orada büyük bir organizasyon yönetiyor. 0:09:04.480,0:09:07.403 Bu insanlardan bazıları[br]çok zorlu vadileri gördüler. 0:09:07.427,0:09:11.132 Ohio'da evine antik geziden dönen[br]Sarah adında bir kadınla tanıştım 0:09:11.156,0:09:14.918 ve kocasının iki çocuğunu öldürüp [br]sonra da intihar etmiş olduğunu öğrendim. 0:09:15.815,0:09:19.195 Şimdi onun ücretsiz bir eczanesi var[br]ve topluluktaki gönüllülerden biri. 0:09:19.219,0:09:22.211 Şimdi kadınlara şiddetle nasıl [br]başa çıkılacağını öğretiyor. 0:09:22.235,0:09:25.299 Bana dedi ki ''Deneyimim [br]sayesinde büyüdüm çünkü kızgındım.'' 0:09:25.323,0:09:28.093 Onun bana yapmaya[br]çalıştığı şeyle savaşacaktım, 0:09:28.117,0:09:29.863 dünyada değişim yaratarak. 0:09:29.887,0:09:31.942 Bak, o beni öldürmedi. 0:09:31.966,0:09:33.151 Ona şunu söylemiştim. 0:09:33.175,0:09:37.371 ''Bana yapmaya çalıştığın şeye[br]lanet olsun, asla başaramayacaksın.'' 0:09:38.029,0:09:41.402 Bu örücüler [br]bireysel bir hayat yaşamıyorlardı, 0:09:41.426,0:09:44.799 Onların ilişkili bir hayatları vardı[br]ve hayat değerleri farklıydı. 0:09:44.823,0:09:46.243 Manevi motivasyonları var. 0:09:46.267,0:09:49.395 Mesleki sertifikaları var, [br]kendilerini yetiştirdiler. 0:09:49.419,0:09:51.226 Youngstown, Ohio'da biriyle tanıştım. 0:09:51.226,0:09:53.061 Kent meydanında bir pankart açmıştı: 0:09:53.085,0:09:54.236 ''Youngstown'ı Koru'' 0:09:54.260,0:09:56.133 Onların radikal karışıklıkları var 0:09:56.157,0:09:58.690 ve ilişkilerde dahiler. 0:09:59.180,0:10:00.855 Mary Gordon adında bir kadın var, 0:10:00.879,0:10:03.212 Roots of Emphaty diye[br]bir organizasyonu yönetiyor. 0:10:03.212,0:10:06.291 Yaptıkları şey bir grup çocuğu, [br]bir sekizinci sınıfı alıp 0:10:06.315,0:10:08.054 bir anne ve bir küçük çocuğu koyup 0:10:08.078,0:10:11.102 küçük çocuğun ne düşündüğünü[br]öğrencilere tahmin ettiriyorlar, 0:10:11.126,0:10:12.277 empatiyi öğretmek için. 0:10:12.301,0:10:15.407 Sınıfta diğerlerinden biraz daha [br]büyük bir çocuk vardı, 0:10:15.431,0:10:19.014 çünkü bakıcı aile dönemi süresince[br]okuldan geri kalmıştı, 0:10:19.038,0:10:20.734 annesinin cinayetine tanık olmuştu. 0:10:20.734,0:10:22.569 Bu çocuk, bebeği tutmak istedi. 0:10:22.593,0:10:25.228 Anne korkmuştu çünkü [br]çocuk büyük ve ürkütücüydü. 0:10:25.252,0:10:27.847 Ama anne, Darren'a[br]bebeği tutması için izin verdi. 0:10:27.871,0:10:29.720 Çocuğu tuttu ve bunu gayet iyi yaptı. 0:10:31.014,0:10:34.500 Bebeği geri verdiği zaman ebeveyinlik[br]ile ilgili sorular sormaya başladı. 0:10:35.015,0:10:36.944 Son sorusu ise 0:10:36.968,0:10:40.269 ''Hiçkimsenin seni sevmediğini[br]bilsen iyi bir baba olabilir miydin?'' 0:10:40.642,0:10:42.309 Roots of Empathy'nin yaptığı şey 0:10:42.333,0:10:45.053 oraya ulaşmak[br]ve insanları vadiden kurtarmak. 0:10:45.077,0:10:46.930 Örücülerin de yaptığı bu. 0:10:49.300,0:10:51.487 Bazıları mesleklerini değiştiriyorlar. 0:10:51.950,0:10:54.481 Bazıları ise aynı işte devam ediyorlar. 0:10:54.982,0:10:57.482 Ama değişmeyen şey,[br]onlara için enerji dolular. 0:10:57.982,0:10:59.365 Şunu okudum, 0:10:59.389,0:11:05.376 E.O. Wilson çocukluğunu anlatan[br]''Natüralist'' isimli bir kitap yazdı. 0:11:05.712,0:11:08.411 Yedi yaşındayken ebeveynleri boşanıyor. 0:11:09.291,0:11:12.458 Ve onu Kuzey Florida'da [br]Cennet Sahili'ne gönderiyorlar. 0:11:12.482,0:11:14.318 O daha önce hiç okyanus 0:11:14.731,0:11:17.062 veya denizanası görmemiş. 0:11:17.086,0:11:21.177 Şunu yazıyor, ''Yaratık çok şaşırtıcıydı.[br]Hayal gücümün ötesindeydi.'' 0:11:21.596,0:11:23.257 Rıhtımda otururken bir gün 0:11:23.281,0:11:26.018 bir vatozun, ayağının [br]altında yüzdüğünü görüyor. 0:11:26.365,0:11:30.445 O anda hem hayranlık ve merak içinde[br]bir natüralist doğuyor. 0:11:30.469,0:11:32.614 Bu gözlemi yapıyor: 0:11:32.638,0:11:33.855 Bir çocukken 0:11:33.879,0:11:37.026 hayvanları, yetişkinliğinize kıyasla[br]iki kat büyük görürsünüz. 0:11:38.162,0:11:39.936 Bu her zaman bana ilham oldu 0:11:39.960,0:11:44.720 çünkü çocukken hep[br]manevi bir tutku isteriz, 0:11:44.744,0:11:47.688 kendimizi tamamen bir şeye vermeyi 0:11:47.712,0:11:50.046 ve o meslek seviyesini bulmayı. 0:11:50.480,0:11:52.449 Bu örücülerin yanındayken 0:11:52.473,0:11:55.441 onlar başkalarını, normal insanlardan[br]iki kat büyük görüyorlar. 0:11:55.465,0:11:57.198 İçlerindeki derinlikleri görüyorlar. 0:11:57.997,0:12:00.155 Ve karşılaştıkları şey keyif. 0:12:01.315,0:12:04.719 Hayatımızın ilk dağında, [br]kariyeri yakalamaya çalışırken 0:12:04.743,0:12:06.902 mutluluğa ulaşmaya çalışıyoruz. 0:12:07.649,0:12:10.696 Mutluluk güzeldir,[br]bireysel bir açılım gibi. 0:12:10.720,0:12:12.466 Bir zafer kazanırsınız, 0:12:12.490,0:12:16.483 terfi edersiniz, takımınız[br]Super Bowl ödülünü kazanır, 0:12:16.507,0:12:17.657 mutlu olursunuz. 0:12:18.149,0:12:21.870 Keyif, insanın rahatlaması[br]değildir, dağılmasıdır. 0:12:22.764,0:12:27.002 Anne ve çocuk arasındaki [br]ten duvarının kalktığı andır, 0:12:27.026,0:12:30.335 bir natüralistin yalnızca [br]doğada özgür olmasıdır. 0:12:31.232,0:12:34.177 Bir amaca veya işinize[br]kendini kaptırdığınız andır, 0:12:34.201,0:12:36.201 tamamen kendinizi unutmuşsunuzdur. 0:12:36.649,0:12:39.535 Keyif, mutluluktan fazlasını [br]hedeflemekten daha güzeldir. 0:12:39.559,0:12:42.600 İnsanlar keyfi kaybettiğinde[br]ona giden geçitler topluyorum. 0:12:42.624,0:12:44.871 Favorilerimden biri Zadie Smith. 0:12:44.895,0:12:48.205 1999 yılında, Londra'da bir gece kulübünde 0:12:48.229,0:12:51.324 arkadaşlarını ararken çantasını bulamıyor 0:12:51.348,0:12:53.451 Ve aniden, onun da yazdığı gibi 0:12:53.475,0:12:56.797 ''ipince, büyük gözlü bir adam[br]kalabalık arasında 0:12:56.821,0:12:57.997 elime uzandı. 0:12:58.021,0:13:01.760 Hep aynı soruyu sordu,[br]''Onu hissediyor musun?'' 0:13:01.784,0:13:05.633 Abartılı topuklularım beni öldürüyordu,[br]o gece ölebileceğimden korktum, 0:13:05.657,0:13:08.105 aynı zamanda keyiften [br]boğulmuş durumdaydım, 0:13:08.129,0:13:10.440 ''Can I Kick It'' çalıyor olmalıydı, 0:13:10.464,0:13:12.810 dünya geçmişindeki bu kusursuz anda 0:13:12.834,0:13:13.989 ve ses sisteminde, 0:13:14.013,0:13:16.141 şimdi de ''Teen Spirit''[br]çalmaya başlamıştı. 0:13:16.165,0:13:19.323 Adamın elimi tuttum, [br]kafamın üstü uçtu gitti, 0:13:19.347,0:13:22.747 dans ettik ve kendimizi[br]zevke teslim ettik. 0:13:23.680,0:13:27.486 Söylemeye çalıştığım şey [br]iki tür zihniyet vardır. 0:13:27.998,0:13:32.466 İlki dağ zihniyeti, bireysel mutluluk[br]ve kariyer başarısı hakkında. 0:13:32.490,0:13:35.053 Bu iyi bir zihniyet, buna karşı değilim. 0:13:35.077,0:13:37.371 Ama evrensel bir vadideyiz 0:13:37.395,0:13:40.228 çünkü bunu dengeleyecek[br]başka bir zihniyetimiz yok. 0:13:40.252,0:13:42.815 Kendimizi bir insan[br]olarak iyi hissedemiyoruz, 0:13:42.839,0:13:45.529 geleceği tanımlayan inancımızı yitirmişiz, 0:13:45.553,0:13:48.935 birbirimizi derinden görmüyoruz, [br]iyi davranmıyoruz. 0:13:49.538,0:13:51.529 Bir sürü değişime ihtiyacımız var. 0:13:51.553,0:13:54.259 Ekonomik değişime ve çevresel değişime[br]ihtiyacımız var. 0:13:54.902,0:13:57.847 Ayrıca kültürel ve ilişkisel [br]devrimlere de ihtiyacımız var. 0:13:57.871,0:14:02.141 Kurtarılmış bir toplumun [br]dilini adlandırmamız gerek. 0:14:02.553,0:14:05.291 Ve bana göre, örücüler[br]bu dili çoktan bulmuşlar. 0:14:05.593,0:14:08.694 Benim sosyal değişim teorime göre 0:14:08.718,0:14:11.363 eğer küçük bir topluluk [br]daha iyi yaşamaya karar verirse 0:14:11.387,0:14:13.062 diğerleri de kopyalar ve değişir. 0:14:13.765,0:14:16.403 Bu örücüler daha iyi yaşamanın [br]bir yolunu bulmuşlar. 0:14:16.427,0:14:18.380 Bunu kuramlaştırmak zorunda değilsiniz. 0:14:18.404,0:14:21.633 Onlar ülkenin her yanında[br]topluluk kurucuları. 0:14:22.277,0:14:24.554 Bizim hayatlarımızı[br]değiştirmemiz gerekiyor. 0:14:24.578,0:14:27.309 böylece şunu diyebiliriz[br]''Ben örücüyüm, biz örücüleriz.'' 0:14:27.999,0:14:29.365 Ve bunu yaparsak 0:14:30.079,0:14:32.428 içimizdeki boşluk doldurulur 0:14:32.452,0:14:35.277 ama en önemlisi[br]sosyal birliktelik düzeltilir. 0:14:35.301,0:14:36.468 Çok teşekkür ederim. 0:14:36.492,0:14:40.557 (Alkışlar)