1 00:00:00,911 --> 00:00:03,019 Mindannyiunk életében vannak rossz időszakok. 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,674 Nekem 2013-ban volt egy. 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,719 Véget ért a házasságom, 4 00:00:07,743 --> 00:00:10,395 és megalázva éreztem magam, hogy kudarcot vallottam. 5 00:00:10,419 --> 00:00:13,221 Gyerekeim egyetemre mentek, vagy már elköltözőben voltak. 6 00:00:14,045 --> 00:00:16,368 Konzervatív családban nőttem fel, 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,232 de konzervativizmus mára megváltozott, 8 00:00:18,232 --> 00:00:20,008 ezért több barátom is elmaradt tőlem. 9 00:00:20,441 --> 00:00:23,430 Egyedül maradtam, magányosan éltem otthonomban, 10 00:00:23,454 --> 00:00:24,654 és csak dolgoztam. 11 00:00:25,417 --> 00:00:28,344 Ha a konyhaeszközös fiókba bepillantott volna valaki, 12 00:00:28,344 --> 00:00:30,377 csak öntapadós cetliket talált volna benne. 13 00:00:30,916 --> 00:00:33,195 Ha a konyhaszekrényt nyitották volna ki, 14 00:00:33,195 --> 00:00:35,305 a tányérok helyén borítékok voltak. 15 00:00:35,495 --> 00:00:37,762 Voltak munkakapcsolataim, hétköznapi partnereim, 16 00:00:37,762 --> 00:00:39,288 de nem voltak hétvégi barátaim. 17 00:00:39,803 --> 00:00:43,648 Ezért a hétvégéim hosszúak és fájdalmasan csendesek voltak. 18 00:00:44,198 --> 00:00:45,605 Magányos voltam. 19 00:00:46,395 --> 00:00:53,068 A magány bennem váratlanul átcsapott félelemérzetbe, gyomorégést okozott. 20 00:00:53,272 --> 00:00:55,401 Kótyagos voltam tőle, 21 00:00:55,977 --> 00:01:00,907 rossz döntéseket hoztam, szétfolytam, semmi határozottság sem volt bennem. 22 00:01:01,911 --> 00:01:04,271 Fájdalmas volt ráébredni, 23 00:01:04,301 --> 00:01:07,198 hogy a lakásomban érzett üresség 24 00:01:07,218 --> 00:01:09,546 csak a bennem levő űr visszatükrözése volt. 25 00:01:10,251 --> 00:01:13,978 Beleestem kultúránk hazugságcsapdájába. 26 00:01:15,196 --> 00:01:18,605 Az első hazugság, hogy a sikeres szakmai pályafutás elégséges. 27 00:01:18,629 --> 00:01:20,466 Karrierem sikeresen alakult, 28 00:01:20,490 --> 00:01:23,182 és rájöttem, hogy segít túltenni magam 29 00:01:23,182 --> 00:01:25,446 a félresikeredett életem miatt érzett szégyenen, 30 00:01:25,446 --> 00:01:27,581 de nem töltött fel jóérzéssel. 31 00:01:28,201 --> 00:01:31,797 A másik hazugság, hogy boldog lehetek attól, 32 00:01:32,484 --> 00:01:34,564 ha még egy győzelmet aratok: 33 00:01:34,588 --> 00:01:38,079 leadok pár kilót, vagy többet jógázom. 34 00:01:38,103 --> 00:01:39,253 Ettől boldogabb leszek. 35 00:01:39,743 --> 00:01:42,061 Ezen kívül van az önelégültség téveszméje. 36 00:01:42,419 --> 00:01:45,101 De halálos ágyán bárki megvallja, 37 00:01:45,125 --> 00:01:47,734 hogy a komoly kapcsolatok 38 00:01:47,754 --> 00:01:50,480 és az önteltség feladása tesz boldoggá. 39 00:01:51,804 --> 00:01:54,471 A harmadik hazugság a meritokrácia, 40 00:01:55,591 --> 00:01:58,790 miszerint érdemeink döntik el, kik vagyunk. 41 00:01:59,133 --> 00:02:01,600 A meritokratikus hiedelem, hogy méltóságot 42 00:02:01,624 --> 00:02:04,234 azzal vívhatunk ki, ha rangos márkákkal dolgozunk. 43 00:02:04,258 --> 00:02:07,063 A meritokrácia érzése a feltételes szeretet, 44 00:02:07,087 --> 00:02:08,942 a "kiérdemelhető" szeretet. 45 00:02:08,966 --> 00:02:12,317 A meritokrácia antropológiája szerint nem megtisztuló lelkek vagyunk, 46 00:02:12,317 --> 00:02:14,879 hanem tökéletesíthető készségek sokasága. 47 00:02:14,903 --> 00:02:16,716 A meritokrácia gyengéje, 48 00:02:16,716 --> 00:02:19,434 hogy szerinte, aki többet ért el az életben, mint társai, 49 00:02:19,458 --> 00:02:21,744 az többet ér náluk. 50 00:02:22,141 --> 00:02:24,004 A bűnt bűnnel mérik. 51 00:02:24,815 --> 00:02:26,699 Az én bűnöm a mulasztás volt. 52 00:02:26,723 --> 00:02:28,905 Nem mozdultam ki, nem kerestem fel barátaimat, 53 00:02:28,905 --> 00:02:31,210 kifogásokat kerestem, kerültem a konfliktusokat. 54 00:02:31,560 --> 00:02:34,688 Érdekes, hogy ettől gödörbe kerültem, 55 00:02:34,712 --> 00:02:36,416 az elszigetelődés csapdájába. 56 00:02:36,440 --> 00:02:38,188 Sokan tették ezt rajtam kívül. 57 00:02:39,014 --> 00:02:40,657 Ez valahol a karrierem titka is, 58 00:02:40,657 --> 00:02:42,080 hogy tetteim nem egyediek, 59 00:02:42,114 --> 00:02:43,585 másokkal is megtörténnek. 60 00:02:44,069 --> 00:02:47,526 Nagyon hétköznapi, de az átlagosnál jobb beszédkészségű személy vagyok. 61 00:02:47,830 --> 00:02:48,777 (Nevetés) 62 00:02:49,371 --> 00:02:50,837 Szóval elszigetelődtem. 63 00:02:51,252 --> 00:02:53,872 Ezzel egyidőben nagyon sokan elszigetelődtek, 64 00:02:54,538 --> 00:02:57,053 elkülönülten és egymástól elszakadva éltünk. 65 00:02:57,077 --> 00:03:00,157 A 45 év fölötti amerikai lakosság 35%-a rendszeresen magányos. 66 00:03:00,181 --> 00:03:02,346 Az amerikaiak csak 8%-a mondta azt, 67 00:03:02,386 --> 00:03:04,696 hogy komolyan beszélget a szomszédaival. 68 00:03:04,720 --> 00:03:07,545 Az amerikaiak csak 32%-a bízik a szomszédaiban, 69 00:03:07,569 --> 00:03:09,650 míg a millenniumi nemzedéknek csak 18%-a. 70 00:03:09,847 --> 00:03:12,538 Rohamosan nő a politikailag el nem kötelezettek aránya. 71 00:03:12,558 --> 00:03:15,239 Legtöbbet a semmilyen valláshoz nem tartozók köre bővült. 72 00:03:15,239 --> 00:03:17,899 Nő a depresszióval, lelki gondokkal küszködők aránya. 73 00:03:17,923 --> 00:03:21,164 Az öngyilkosok aránya 30%-kal nőtt 1999 óta. 74 00:03:21,188 --> 00:03:23,364 Az öngyilkos kamaszok aránya 75 00:03:23,388 --> 00:03:26,047 70%-kal nőtt az elmúlt években. 76 00:03:27,249 --> 00:03:29,924 Évente 45 000 amerikai veti el életét. 77 00:03:29,948 --> 00:03:32,178 72 000 hal meg drogfüggőségtől. 78 00:03:32,202 --> 00:03:35,551 A várható élettartam nem nő, hanem csökken. 79 00:03:36,985 --> 00:03:39,572 Azért repültem ide, hogy elmondjam: 80 00:03:39,596 --> 00:03:42,524 gazdasági válság van, környezetei válság van, 81 00:03:42,548 --> 00:03:43,877 és politikai válság van. 82 00:03:43,877 --> 00:03:46,226 Ezen kívül társadalmi és kapcsolati válság is van. 83 00:03:46,226 --> 00:03:47,379 Mélyponton vagyunk. 84 00:03:47,403 --> 00:03:49,006 Egymástól elszakadva élünk, 85 00:03:49,030 --> 00:03:51,622 Washingtonból mindegyre ránk zúdul a hazugság. 86 00:03:51,646 --> 00:03:52,979 Mélypontos vagyunk. 87 00:03:53,466 --> 00:03:55,443 Így töltöttem az utóbbi öt évet, 88 00:03:55,467 --> 00:03:57,131 de hogyan lehet kijönni a gödörből? 89 00:03:57,356 --> 00:04:00,469 A görögök azt mondták: "A tudásért meg kell szenvedni." 90 00:04:01,006 --> 00:04:04,666 Ebből a sötét korszakomból ráeszméltem pár dologra. 91 00:04:05,228 --> 00:04:08,149 Először is: a szabadság megtévesztő. 92 00:04:08,578 --> 00:04:11,772 A gazdasági szabadság rendben van, a politikai szabadság nagyszerű, 93 00:04:11,772 --> 00:04:13,497 a szociális szabadság megtévesztő. 94 00:04:14,036 --> 00:04:16,363 A gyökértelen ember csak sodródik. 95 00:04:16,387 --> 00:04:20,370 A gyökértelenek senkinek sem jutnak eszébe, mert sehová sem tartoznak. 96 00:04:20,776 --> 00:04:24,054 A szabadság nem úszni hívogató óceán, 97 00:04:24,054 --> 00:04:26,064 hanem folyam, amelyen át szeretnénk jutni, 98 00:04:26,088 --> 00:04:28,754 hogy valahova tartozzunk, és gyökeret verjünk. 99 00:04:29,270 --> 00:04:30,929 Másik tanulságom, 100 00:04:30,953 --> 00:04:33,193 mikor nehéz életszakaszban vagyunk, 101 00:04:33,223 --> 00:04:34,868 akkor vagy beleroppanunk, 102 00:04:34,892 --> 00:04:36,431 vagy megnyílunk. 103 00:04:36,705 --> 00:04:38,831 Mindannyian ismerünk olyant, aki beleroppant. 104 00:04:38,831 --> 00:04:41,271 Fájdalom vagy gyász érte őket, lefogytak, 105 00:04:41,295 --> 00:04:43,675 dühösek voltak, haragudtak, majd kiborultak. 106 00:04:43,699 --> 00:04:44,854 Azt mondják: 107 00:04:44,878 --> 00:04:47,576 "A fel nem dolgozott fájdalom továbbgyűrűzik." 108 00:04:47,927 --> 00:04:49,756 Mások megnyílnak a fájdalomtól. 109 00:04:51,125 --> 00:04:54,226 A szenvedés ereje törést okoz az életben. 110 00:04:54,250 --> 00:04:57,019 Megrendíti hitünk önmagunkban. 111 00:04:57,043 --> 00:04:58,580 Paul Tillich teológus szerint 112 00:04:58,604 --> 00:05:00,985 a szenvedés áttöri azt, 113 00:05:00,985 --> 00:05:03,428 amit lelkünk alapjának gondoltunk, 114 00:05:03,452 --> 00:05:05,962 és felfedi az alatta levő réteget, 115 00:05:05,986 --> 00:05:08,478 majd még mélyebbre ás, újabb rétegeket fed fel. 116 00:05:08,502 --> 00:05:11,511 Sosem sejtett mélységekig jutunk el, 117 00:05:11,535 --> 00:05:14,486 és csak a lelki és kapcsolati energia képes ezeket feltölteni. 118 00:05:16,173 --> 00:05:18,635 Mikor gödörben vagyunk, akkor feladjuk egónkat, 119 00:05:18,675 --> 00:05:20,356 érzéseinkre hallgatunk, 120 00:05:20,871 --> 00:05:22,323 a vágyunk irányít. 121 00:05:22,657 --> 00:05:26,288 Ragaszkodásra és szeretetre áhítozunk másvalaki iránt, 122 00:05:26,312 --> 00:05:29,262 ahogy Louis de Bernières megírta 123 00:05:29,262 --> 00:05:31,280 Corelli kapitány mandolinja című könyvében. 124 00:05:31,304 --> 00:05:33,283 A könyvben egy öreg beszélget a lányával 125 00:05:33,307 --> 00:05:35,385 az elhunyt feleségéhez fűződő kapcsolatáról, 126 00:05:35,385 --> 00:05:36,736 és azt mondja: 127 00:05:36,760 --> 00:05:40,458 "Amikor ellobban a szerelem, akkor a szeretet marad. 128 00:05:40,482 --> 00:05:43,339 Ez művészet és jószerencse dolga. 129 00:05:43,704 --> 00:05:45,387 Nekünk anyáddal sikerült. 130 00:05:45,411 --> 00:05:47,950 Gyökereink a felszín alatt egymásfele nőttek, 131 00:05:47,974 --> 00:05:50,903 és amikor minden szép virág lehullt az ágakról, 132 00:05:50,927 --> 00:05:53,379 akkor rájöttünk, hogy egy fa vagyunk és nem kettő." 133 00:05:53,696 --> 00:05:55,569 Erre vágyik a szív. 134 00:05:55,593 --> 00:05:58,354 Másodjára felfedezzük a lelkünket. 135 00:05:58,932 --> 00:06:01,810 Nem kérem, hogy higgyenek vagy ne higgyenek istenben, 136 00:06:01,834 --> 00:06:04,195 azt viszont igen, hogy higgyék el: 137 00:06:04,195 --> 00:06:06,721 van forma, méret, szín vagy súly nélküli részük, 138 00:06:06,721 --> 00:06:09,371 mely örök méltóságot és értéket nyújt. 139 00:06:09,395 --> 00:06:11,752 A gazdagoknak és sikereseknek sincs több ebből, 140 00:06:11,776 --> 00:06:13,141 mint a kevésbé sikereseknek. 141 00:06:13,534 --> 00:06:17,110 A rabszolgaság azért rossz, mert az a másik ember lelkének a megsemmisítése. 142 00:06:17,110 --> 00:06:20,014 Az erőszak nemcsak egy csomó fizikai molekula elleni támadás, 143 00:06:20,038 --> 00:06:22,966 hanem a másik ember lelke elleni merénylet is. 144 00:06:22,990 --> 00:06:26,036 A lélek igazságot óhajt. 145 00:06:26,060 --> 00:06:29,553 A szív a másikkal egyesülni vágyik, a lélek igazságot óhajt. 146 00:06:29,553 --> 00:06:32,948 Ez vezetett a harmadik felismerésemhez, melyet Einsteintől kölcsönöztem: 147 00:06:33,655 --> 00:06:36,841 "Egyetlenegy probléma sem oldható meg azon a tudatossági szinten, 148 00:06:36,841 --> 00:06:38,675 amelyen az keletkezett. 149 00:06:38,903 --> 00:06:42,776 Meg kell haladni azt a tudatossági szintet." 150 00:06:42,800 --> 00:06:44,014 Mit tegyünk? 151 00:06:44,038 --> 00:06:45,729 Először is, vessük bele magunkat 152 00:06:45,759 --> 00:06:48,643 a barátainkkal való, eddigieknél komolyabb beszélgetésekbe. 153 00:06:49,063 --> 00:06:50,523 Második teendőnk, 154 00:06:50,523 --> 00:06:52,591 hogy menjünk ki egyedül a vadonba. 155 00:06:52,616 --> 00:06:55,688 Olyan helyre menjünk, ahol nincs kinek bizonyítani, 156 00:06:55,702 --> 00:06:58,082 az ego nem tehet mást, mint feladja, 157 00:06:58,175 --> 00:07:00,614 és akkor szerethetők leszünk. 158 00:07:01,712 --> 00:07:05,049 Barátnőm a lánya születésekor döbbent rá, 159 00:07:05,073 --> 00:07:08,676 hogy sokkal jobban szereti, mint azt az evolúció elvárhatná. 160 00:07:09,041 --> 00:07:10,184 (Nevetés) 161 00:07:10,208 --> 00:07:11,703 Mindig tetszett ez a gondolat. 162 00:07:11,703 --> 00:07:12,779 (Taps) 163 00:07:12,803 --> 00:07:15,760 Mert a belső békénkről szól, 164 00:07:15,784 --> 00:07:18,489 az egymás iránti felfoghatatlan gondoskodásról. 165 00:07:18,513 --> 00:07:21,517 Mikor elérjük azt a pontot, akkor készem állunk a szabadulásra. 166 00:07:21,815 --> 00:07:24,131 Nehéz a gödörből kijönni, 167 00:07:25,300 --> 00:07:26,648 mikor a mélyben vagyunk. 168 00:07:26,672 --> 00:07:28,829 Segítségre van szükségünk. 169 00:07:29,331 --> 00:07:30,486 Velem így történt. 170 00:07:30,510 --> 00:07:34,037 Szerencsére meghívott Kathy és David magához. 171 00:07:34,061 --> 00:07:35,466 Azt történt, 172 00:07:36,196 --> 00:07:38,615 hogy Santi nevű washingtoni iskolás fiuk barátja 173 00:07:38,615 --> 00:07:40,617 szálláshelyet keresett magának, 174 00:07:40,637 --> 00:07:42,645 mert az édesanyja megbetegedett. 175 00:07:42,911 --> 00:07:45,593 A barátja barátjának is voltak barátai. 176 00:07:45,617 --> 00:07:47,745 Ezért aztán hat éve, mikor átmentem hozzájuk, 177 00:07:47,745 --> 00:07:50,546 25-en ülték körül a konyhaasztalt, 178 00:07:50,570 --> 00:07:52,919 és egész sokan aludtak az alagsorban. 179 00:07:52,943 --> 00:07:55,006 Bemutatkoztam a közelemben lévő gyereknek. 180 00:07:55,030 --> 00:07:57,634 "Nem szoktunk kezet fogni, – mondta – 181 00:07:58,331 --> 00:07:59,779 csak megöleljük egymást." 182 00:08:00,323 --> 00:08:03,299 Nem vagyok ölelkezős típus, 183 00:08:03,323 --> 00:08:06,896 de visszatérek oda minden csütörtök este, ha a városban tartózkodom, 184 00:08:06,896 --> 00:08:08,470 és megölelem azokat a gyerekeket. 185 00:08:08,494 --> 00:08:10,379 Igénylik a meghittséget. 186 00:08:10,403 --> 00:08:14,013 Bizonyos viselkedést igényelnek, hogy megmutassuk magunkat. 187 00:08:14,442 --> 00:08:16,236 Új életstílust tanítanak nekünk, 188 00:08:16,260 --> 00:08:18,561 mely gyógyír minden kulturális nyavalyánkra, 189 00:08:18,585 --> 00:08:21,531 mert közvetlen, és a kapcsolatot helyezi előtérbe, 190 00:08:21,555 --> 00:08:24,725 valóságosan, nem csak formailag. 191 00:08:25,557 --> 00:08:29,628 Az Aspen Intézet globális társadalmat behálózó szövetére 192 00:08:29,652 --> 00:08:33,299 úgy gondolunk, mint egy pókhálóra. 193 00:08:33,323 --> 00:08:34,479 Ez a logónk. 194 00:08:34,503 --> 00:08:38,236 Mindenhol találunk támogatókat. 195 00:08:38,761 --> 00:08:41,278 Olyanokat, mint Asiaha Butler, 196 00:08:42,056 --> 00:08:44,873 aki a chicagói Engelwoodban nőtt fel, veszélyes környéken. 197 00:08:44,897 --> 00:08:47,850 Azt fontolgatta, hogy elköltöznek arról a veszélyes helyről, 198 00:08:48,173 --> 00:08:51,161 de megpillantotta az utca túloldalán játszadozó kislányokat, 199 00:08:51,161 --> 00:08:53,271 akik üres téren, törött üvegekkel játszottak. 200 00:08:53,271 --> 00:08:56,347 Akkor a férjéhez fordult: "Nem költözünk. 201 00:08:56,371 --> 00:08:58,991 Nem leszünk a következő család, amely csak lelép innen." 202 00:08:58,991 --> 00:09:00,913 Ráguglizott az "englewoodi önkéntes"-re, 203 00:09:00,913 --> 00:09:04,050 és most a R.A.G.E.-et, a helyi nagy társadalmi szervezetet vezeti. 204 00:09:04,140 --> 00:09:06,983 A tagok kemény időszakon vannak túl. 205 00:09:07,427 --> 00:09:11,132 Találkoztam Sarah-val Ohióból, aki régészeti útjáról hazatérve tudta meg, 206 00:09:11,156 --> 00:09:14,918 hogy férje megölte két gyereküket és saját magát. 207 00:09:15,815 --> 00:09:19,195 Most ingyenes gyógyszertárat működtet, önkéntes a szervezetben, 208 00:09:19,219 --> 00:09:22,211 nőknek segít megbirkózni az erőszakkal, és tanít közben. 209 00:09:22,235 --> 00:09:25,299 Elmondta: "Megedződtem, mert nagy volt bennem a harag. 210 00:09:25,323 --> 00:09:28,017 Meg kellett toroljam, amit ellenem elkövetett a férjem, 211 00:09:28,017 --> 00:09:29,863 ezért igyekszem jobbá tenni a világot. 212 00:09:29,887 --> 00:09:31,942 Engem nem ölt meg. 213 00:09:31,966 --> 00:09:33,151 A visszavágóm neki, 214 00:09:33,175 --> 00:09:37,371 hogy bármi vezérelte, nálam nem jött be." 215 00:09:38,029 --> 00:09:41,402 A "takácsok" nem egyedül tevékenykednek. 216 00:09:41,426 --> 00:09:44,799 Kapcsolataik vannak, és más az értékrendjük. 217 00:09:44,823 --> 00:09:46,243 Erkölcsi elveik vannak. 218 00:09:46,267 --> 00:09:47,929 Elhivatottak, stabilak. 219 00:09:47,929 --> 00:09:50,482 Találkoztam egy fickóval az ohiói Youngstownban, 220 00:09:50,482 --> 00:09:52,584 aki a város terén táblát tartott: 221 00:09:52,584 --> 00:09:53,923 "Védjük meg Youngstownt!" 222 00:09:54,016 --> 00:09:56,097 Mindenáron kölcsönösségre építenek, 223 00:09:56,157 --> 00:09:58,690 és fantasztikusak kapcsolatteremtésben. 224 00:09:59,180 --> 00:10:00,855 Például Mary Gordon 225 00:10:00,879 --> 00:10:03,002 az "Empátia Gyökerei" szervezetet vezeti. 226 00:10:03,026 --> 00:10:06,231 Tevékenységük során összeszednek egy csapat nyolcadikos gyereket, 227 00:10:06,231 --> 00:10:08,054 hozzájuk egy anyát és egy csecsemőt. 228 00:10:08,078 --> 00:10:10,856 A gyerekek ki kell találják, mit szeretne a csecsemő, 229 00:10:10,856 --> 00:10:12,277 hogy gyakorolják az empátiát. 230 00:10:12,301 --> 00:10:15,407 Egyik osztályban volt egy nagyobb fiú, 231 00:10:15,431 --> 00:10:18,387 a gyámügy visszatartotta, 232 00:10:18,387 --> 00:10:20,449 mert megölték az édesanyját. 233 00:10:20,688 --> 00:10:22,569 Ölbe szerette volna venni a csecsemőt. 234 00:10:22,593 --> 00:10:25,488 Az anya ideges volt, mert a fiú nagydarab és ijesztő volt. 235 00:10:25,488 --> 00:10:27,847 De megengedte Darennek, hogy megfogja a csecsemőt. 236 00:10:27,871 --> 00:10:29,720 Ölben tartotta, és nagyon boldog volt. 237 00:10:31,014 --> 00:10:34,500 Mikor visszaadta, akkor érdeklődni kezdett az apaságról. 238 00:10:35,015 --> 00:10:36,944 A végén azt kérdezte: 239 00:10:36,968 --> 00:10:40,082 "Ha soha senki nem szeretett, attól még lehetek jó apa?" 240 00:10:40,302 --> 00:10:42,309 Tehát az Empátia Gyökerei szervezet tagjai 241 00:10:42,333 --> 00:10:45,053 alászállnak a gödörbe, és kimentik onnan az embereket. 242 00:10:45,077 --> 00:10:46,930 Ezt szövögetik a takácsok. 243 00:10:49,300 --> 00:10:51,487 Sokan szakmát váltanak. 244 00:10:51,950 --> 00:10:54,481 Mások maradnak a szakmájuknál. 245 00:10:54,982 --> 00:10:57,482 De biztos, hogy nyomás van rajtuk. 246 00:10:57,982 --> 00:10:59,365 Olvastam róla. 247 00:10:59,389 --> 00:11:05,376 E.O. Wilson Naturalista című könyvében leírja a gyerekkorát. 248 00:11:05,712 --> 00:11:08,411 Hétéves volt, mikor a szülei váltak. 249 00:11:09,291 --> 00:11:12,458 Elküldték Észak-Floridába, a Paradise partra. 250 00:11:12,482 --> 00:11:14,318 Előtte soha nem járt az óceánnál. 251 00:11:14,731 --> 00:11:17,062 Nem látott soha medúzát. 252 00:11:17,086 --> 00:11:21,177 Azt írja: "Ijesztő képződmény volt. Túltett minden elképzelésemen." 253 00:11:21,596 --> 00:11:23,257 Egyszer ült a kikötőben, 254 00:11:23,281 --> 00:11:26,018 és egy tüskés ráját látott lebegni a lába alatt. 255 00:11:26,365 --> 00:11:30,445 Abban a döbbent és csodálatos pillanatban megszületett a természettudós benne. 256 00:11:30,469 --> 00:11:32,318 Megfigyelte, 257 00:11:32,638 --> 00:11:33,855 hogy a gyerekek 258 00:11:33,879 --> 00:11:37,026 minden állatot kétszer nagyobbnak látnak, mint a felnőttek. 259 00:11:38,162 --> 00:11:39,936 Ez mindig lenyűgözött, 260 00:11:39,960 --> 00:11:44,720 mert gyerekként erre az elsöprő érzésre vágyunk, 261 00:11:44,744 --> 00:11:47,688 hogy teljesen átadjuk magunkat valaminek, 262 00:11:47,712 --> 00:11:50,046 és megtaláljuk az elhivatottságunkat. 263 00:11:50,480 --> 00:11:52,449 Mikor a takácsok körül vagyunk, 264 00:11:52,473 --> 00:11:55,441 ők is mindenkit kétszeresen felnagyítva látnak. 265 00:11:55,465 --> 00:11:57,198 Mélyebben látnak belénk. 266 00:11:57,997 --> 00:12:00,155 Látják az örömöt. 267 00:12:01,315 --> 00:12:04,719 Első felkapaszkodásunk alatt karrierünkre koncentrálunk, 268 00:12:04,743 --> 00:12:06,902 és boldogságra törekszünk. 269 00:12:07,649 --> 00:12:10,696 Jó a boldogság, önmagunk kiteljesedése. 270 00:12:10,720 --> 00:12:12,466 Ha győzünk, 271 00:12:12,490 --> 00:12:16,483 ha előléptetnek, ha megnyerjük a Super Bowlt, 272 00:12:16,507 --> 00:12:17,657 boldogok vagyunk. 273 00:12:18,149 --> 00:12:21,870 Nem önmagunk kiteljesedése, hanem önmagunk feloldása az öröm. 274 00:12:22,764 --> 00:12:27,002 Ilyenkor az anya és gyermeke közti elválasztó bőrfelület eltűnik, 275 00:12:27,026 --> 00:12:30,335 ilyen pillanatban a természettudós szabadon élvezi a természetet. 276 00:12:31,232 --> 00:12:34,177 E pillanatokban beleveszünk a munkába vagy az ügybe, 277 00:12:34,201 --> 00:12:36,201 és teljesen belefeledkezünk. 278 00:12:36,649 --> 00:12:39,479 Jobb örömre törekedni, mint boldogságra. 279 00:12:39,479 --> 00:12:42,600 Gyűjtöm az öröm elillanásának módjait, mikor az emberek elvesztik. 280 00:12:42,624 --> 00:12:44,871 A kedvencem Zadie Smithtől származik. 281 00:12:44,895 --> 00:12:48,205 Éjjeli bárban volt Londonban 1999-ben, 282 00:12:48,229 --> 00:12:51,324 kereste a barátait, azon törte a fejét, hol a kézitáskája. 283 00:12:51,348 --> 00:12:53,451 És akkor hirtelen – azt írja: 284 00:12:53,475 --> 00:12:56,061 "... csontsovány, hatalmas szemű férfi 285 00:12:56,061 --> 00:12:57,997 kinyúlt a kezem után az emberáradatból. 286 00:12:58,021 --> 00:13:01,760 Folyton azt kérdezte: «Te is érzed?» 287 00:13:01,784 --> 00:13:05,633 A magas sarkúm gyötörte a lábam, halálra rémültem, 288 00:13:05,657 --> 00:13:08,105 ugyanakkor fenséges érzés árasztott el. 289 00:13:08,129 --> 00:13:10,440 A «Kiüthetem?» – kellett volna szólnia 290 00:13:10,464 --> 00:13:12,450 a világtörténelem adott pillanatában 291 00:13:12,474 --> 00:13:13,409 a hangszórókból, 292 00:13:13,523 --> 00:13:15,773 de beleveszett a 'Kamaszlelkem'-be. 293 00:13:16,165 --> 00:13:19,323 Kézen fogtam a férfit, elszállt az agyam, 294 00:13:19,347 --> 00:13:22,927 csak táncoltunk és táncoltunk, és örömünket leltük benne." 295 00:13:23,680 --> 00:13:27,486 Két teljesen eltérő szemléletmódot próbálok leírni. 296 00:13:27,998 --> 00:13:32,466 Az első megpróbáltatás a boldogságról és a karrierről szól. 297 00:13:32,490 --> 00:13:35,053 Helyes gondolkozásmód, egyetértek vele. 298 00:13:35,077 --> 00:13:37,371 Országos mélyponton vagyunk, 299 00:13:37,395 --> 00:13:40,228 mert nincs mivel kiegyensúlyozni. 300 00:13:40,252 --> 00:13:42,815 Népként nem érezzük jól magukat, 301 00:13:42,839 --> 00:13:45,529 elvesztettük hitünket a biztos jövőben, 302 00:13:45,553 --> 00:13:48,935 nem foglalkozunk komolyan egymással, se nem törődünk egymással. 303 00:13:49,538 --> 00:13:51,529 Rengeteg változásra van szükségünk. 304 00:13:51,553 --> 00:13:54,259 Gazdasági és környezeti változások kellenek. 305 00:13:54,902 --> 00:13:57,847 Kulturális és kapcsolati forradalomra van szükségünk. 306 00:13:57,871 --> 00:14:02,141 Meg kell határozzuk a helyreállított társadalom kifejezésmódját. 307 00:14:02,553 --> 00:14:05,253 A takácsok rátaláltak erre. 308 00:14:05,263 --> 00:14:09,154 A társadalmi változásról vallott elméletem szerint társadalmi változás akkor lesz, 309 00:14:09,154 --> 00:14:11,593 ha először kisebb csoport vált életmódot, 310 00:14:11,593 --> 00:14:13,102 és mi többiek eltanuljuk tőlük. 311 00:14:13,515 --> 00:14:16,204 A takácsok meglelték a különb életmódot. 312 00:14:16,543 --> 00:14:18,380 Nem kell elmélkedjünk róla. 313 00:14:18,404 --> 00:14:21,633 Mint közösségszervezők vannak jelen országszerte. 314 00:14:22,277 --> 00:14:24,554 Csak kis változtatást kell tennünk: 315 00:14:24,578 --> 00:14:27,309 "Én takács vagyok", "Mi takácsok vagyunk". 316 00:14:27,999 --> 00:14:29,365 Ha ezt megtesszük, 317 00:14:30,079 --> 00:14:32,428 teljesen feltöltődünk, 318 00:14:32,452 --> 00:14:35,277 és ami sokkal jelentősebb: a társadalmi egység helyreáll. 319 00:14:35,301 --> 00:14:36,468 Köszönöm szépen. 320 00:14:36,492 --> 00:14:37,387 (Taps)