WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 No que toca à invenção, 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 gostava de vos contar a história de um dos meus projectos preferidos. 00:00:05.000 --> 00:00:08.000 Penso que é um dos mais excitantes em que estou a trabalhar, 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 mas acho que é também o mais simples. 00:00:10.000 --> 00:00:14.000 É um projecto que tem o potencial de causar um impacto gigante em todo o mundo. 00:00:14.000 --> 00:00:18.000 Aborda um dos maiores problemas de saúde pública no planeta, 00:00:18.000 --> 00:00:21.000 a primeira causa de morte em crianças com menos de 5 anos, 00:00:21.000 --> 00:00:26.000 que é...? Doenças transmitidas pela água? Diarreia? Má Nutrição? 00:00:26.000 --> 00:00:32.000 Não, é a inalação de fumos de fogueiras interiores para a preparação de alimentos -- 00:00:32.000 --> 00:00:37.000 que causam infecções respiratórias graves. Acreditam nisto? NOTE Paragraph 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 Acho isto chocante e de algum modo revoltante. 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 Será que não conseguimos criar combustíveis que queimem de uma forma mais limpa? 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Será que não conseguimos fazer melhores fogões? 00:00:45.000 --> 00:00:49.000 Como será possível que isto possa provocar dois milhões de mortes todos os anos? 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 Sei que o Bill Joy esteve a falar convosco 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 acerca das maravilhas dos nanotubos de carbono. 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 Então eu vou falar-vos acerca 00:00:55.000 --> 00:00:59.000 das maravilhas dos nanotubos de carbono, que é o carvão! 00:01:01.000 --> 00:01:06.000 Esta é uma foto do Haiti rural. Actualmente, 98% do Haiti está desflorestado. 00:01:06.000 --> 00:01:09.000 Vêem-se cenários destes por toda a ilha. 00:01:09.000 --> 00:01:12.000 Provoca todo o tipo de problemas ambientais 00:01:12.000 --> 00:01:17.000 e proplemas que afectam a população por todo o país. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Há uns anos atrás houveram cheias gravíssimas 00:01:19.000 --> 00:01:20.000 que provocaram milhares de mortes. 00:01:20.000 --> 00:01:22.000 e isso é directamente atribuído ao facto 00:01:22.000 --> 00:01:25.000 de já não haverem árvores para estabilizarem o solo. 00:01:25.000 --> 00:01:29.000 Então, quando a chuva vem, enche os rios, e as cheias acontecem! NOTE Paragraph 00:01:30.000 --> 00:01:33.000 Uma das razões pelas quais há tão poucas árvores é a seguinte: 00:01:33.000 --> 00:01:36.000 as pessoas precisam de cozinhar, e recolhem a madeira 00:01:36.000 --> 00:01:39.000 e fazem carvão com ela. 00:01:39.000 --> 00:01:42.000 Não é que as pessoas sejam ignorantes para com os danos ambientais. 00:01:42.000 --> 00:01:45.000 Sabem perfeitamente, mas não têm alternativa. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Os combustíveis fósseis não estão disponíveis, 00:01:47.000 --> 00:01:52.000 e a energia solar não cozinha os alimentos da forma que eles gostam. 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 E então é isto que eles fazem. 00:01:54.000 --> 00:01:58.000 Podem-se encontrar famílias como esta que procuram uma árvore na floresta, 00:01:58.000 --> 00:02:01.000 abatem-na e fazem carvão com ela. 00:02:02.000 --> 00:02:05.000 Então, e sem surpresa, existe um grande esforço 00:02:05.000 --> 00:02:09.000 que tem sido feito para procurar combustíveis alternativos para cozinhar. NOTE Paragraph 00:02:09.000 --> 00:02:12.000 Acerca de 4 anos levei uma equipa de estudantes ao Haiti, 00:02:12.000 --> 00:02:15.000 e trabalhámos com os voluntários do Corpo de Paz. 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 Este é um desses voluntários, 00:02:17.000 --> 00:02:20.000 e este é um aparelho que ele construiu na aldeia onde trabalhou. 00:02:20.000 --> 00:02:22.000 E a ideia era que se podia pegar em desperdícios de papel, 00:02:22.000 --> 00:02:26.000 comprimi-los e fazer briquetes que poderiam ser usadas como combustível. 00:02:26.000 --> 00:02:28.000 Mas este aparelho era demasiado lento. 00:02:28.000 --> 00:02:31.000 Então os nossos estudantes de engenharia trabalharam nele 00:02:31.000 --> 00:02:34.000 e com umas alterações muito simples 00:02:34.000 --> 00:02:37.000 conseguiram triplicar a produção deste aparelho. 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 Podem imaginar que eles estavam muito excitados com isto. 00:02:39.000 --> 00:02:43.000 E levaram as briquetes de volta ao MIT para testá-las. 00:02:43.000 --> 00:02:48.000 E uma das coisas que descobriam foi que elas não ardiam. 00:02:48.000 --> 00:02:51.000 Isto foi um pouco desencorajador para os alunos. 00:02:52.000 --> 00:02:56.000 E de facto se olharem com atenção, aqui mesmo, 00:02:56.000 --> 00:02:58.000 podem ver que diz, "Corpo de Paz dos EUA". 00:02:58.000 --> 00:03:02.000 Acontece que, na verdade não havia desperdício de papel nesta aldeia. 00:03:02.000 --> 00:03:06.000 E embora fosse um bom uso da papelada do governo 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 para este voluntário trazer o papel com ele para a sua aldeia, 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 percorreu uma distância de 800 km. 00:03:10.000 --> 00:03:14.000 Então achámos que talvez houvesse uma maneira melhor 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 de arranjar um combustível alternativo. NOTE Paragraph 00:03:16.000 --> 00:03:19.000 O que queríamos fazer, era combustível 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 que utilizasse algo que estivesse facilmente disponível a nível local. 00:03:22.000 --> 00:03:26.000 Também podem ver isto por todo o Haiti. São pequenas refinarias de açúcar. 00:03:26.000 --> 00:03:27.000 E o desperdíco 00:03:27.000 --> 00:03:31.000 da extracção dos sucos da cana de açúcar, é chamado de bagaço. 00:03:31.000 --> 00:03:34.000 Não tem outro uso. Não tem valor nutricional, 00:03:34.000 --> 00:03:36.000 então não o dão ao gado. 00:03:36.000 --> 00:03:40.000 Fica apenas num grande monte perto da refinaria até que acabam por queimá-lo. 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 O que queriamos fazer era descobrir uma maneira 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 de recolher este recurso desperdiçado e tranformá-lo num combustível 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 que fosse algo com o qual as pessoas pudessem cozinhar facilmente, 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 algo como o carvão. 00:03:51.000 --> 00:03:56.000 Então, nos anos seguintes, os estudantes e eu trabalhámos para desenvolver um processo. NOTE Paragraph 00:03:56.000 --> 00:04:00.000 Então começa-se com o bagaço e depois, com um simples forno, 00:04:00.000 --> 00:04:03.000 que se pode fazer com um bidão velho de vinte litros. 00:04:03.000 --> 00:04:07.000 Após algum tempo, depois de lhe atear fogo, sela-se 00:04:07.000 --> 00:04:10.000 para restringir o oxigénio que entra na fornalha, 00:04:10.000 --> 00:04:14.000 e disto resulta este material carbonizado. 00:04:14.000 --> 00:04:16.000 No entanto, isto não se pode queimar. É demasiado fino 00:04:16.000 --> 00:04:20.000 e queima demasiado depressa para ser util para cozinhar. 00:04:20.000 --> 00:04:24.000 Então tínhamos que tentar encontrar uma forma de transformá-lo em briquetes úteis. 00:04:24.000 --> 00:04:27.000 E convenientemente, um dos meus alunos era do Ghana, 00:04:27.000 --> 00:04:32.000 e ele lembrou-se de um prato que a mãe costumava fazer para ele, chamado Kokonte, 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 que é uma papa muito peganhenta feita com raiz de cassava. 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Então, o que fizémos foi procurar, e descobrimos 00:04:37.000 --> 00:04:41.000 que a cassava é, de facto, cultivada no Haiti, mas chamada de mandioca. 00:04:41.000 --> 00:04:43.000 E é, de facto, cultivada por todo o mundo -- 00:04:43.000 --> 00:04:47.000 yucca, tapioca, mandioca, cassava, é tudo a mesma coisa -- 00:04:47.000 --> 00:04:49.000 um vegetal com uma raíz com muito amido. 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 E pode-se fazer com ela uma papa muito grossa e peganhenta, 00:04:52.000 --> 00:04:56.000 que se pode usar para aglutinar as briquetes de carvão. 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 E foi o que fizémos. Fomos ao Haiti. 00:04:59.000 --> 00:05:02.000 Estes são os graduados da primeira Escola de Chabon, 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 ou Instituto do Carvão (IC). E estes -- 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 (Risos) 00:05:06.000 --> 00:05:11.000 -- é isso mesmo. Actualmente sou instrutora no MIT bem como no IC. 00:05:11.000 --> 00:05:15.000 E estas são as briquetes que fizemos. NOTE Paragraph 00:05:15.000 --> 00:05:20.000 Agora vou levá-los a um continente diferente. Isto é a Índia, 00:05:20.000 --> 00:05:25.000 e este é o combustível mais utilizado para cozinhar: bosta de vaca. 00:05:25.000 --> 00:05:29.000 E mais do que no Haiti, isto produz fogueiras muito fumarentas, 00:05:29.000 --> 00:05:32.000 e isto é onde se vê o impacto que tem na saúde 00:05:32.000 --> 00:05:36.000 o facto de se cozinhar usando com bosta de vaca e biomassa como combustivel. 00:05:36.000 --> 00:05:39.000 As crianças e as mulheres são especialmente afectados por isso, 00:05:39.000 --> 00:05:41.000 porque são elas que estão em redor das fogueiras. 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 Então quisemos ver se podíamos introduzir 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 aqui esta tecnologia de fabrico de carvão. 00:05:46.000 --> 00:05:49.000 Bem, infelizmente eles não tinham cana de açúcar 00:05:49.000 --> 00:05:52.000 e não tinham mandioca, mas isso não nos parou. NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:56.000 O que fizémos foi: descobrimos quais as fontes locais de biomassa disponíveis. 00:05:56.000 --> 00:05:59.000 E havia palha de trigo e de arroz nesta área. 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 E o que podíamos usar como aglutinante 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 era, de facto, pequenas quantidades de estrume de vaca, 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 que eles usavam normalmente como combustivel. 00:06:06.000 --> 00:06:10.000 E fizémos testes lado a lado, e aqui pode-se ver 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 as briquetes de carvão, e aqui a bosta de vaca. 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 E podem ver que é um combustível com uma queima bem mais limpa. 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 E, de facto, aquece a água muito mais rapidamente. 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 De modo que ficámos muito contentes, até agora. 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 Mas uma das coisas que descobrimos 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 foi que quando comparavamos lado a lado com carvão de madeira, 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 não queimava por tanto tempo. E as briquetes desfaziam-se um bocado, 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 e perdíamos energia à medida que se iam desfazendo quando se cozinhava. 00:06:32.000 --> 00:06:36.000 Então quisemos tentar descobrir uma forma de fazer uma briquete mais forte 00:06:36.000 --> 00:06:40.000 para que pudessemos competir com o mercado de carvão de madeira no Haiti. NOTE Paragraph 00:06:40.000 --> 00:06:44.000 Então voltámos ao MIT, desencantámos a máquina de testes Instron, 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 e descobrimos que tipo de forças precisaríamos 00:06:47.000 --> 00:06:49.000 para comprimir uma briquette a um nível 00:06:49.000 --> 00:06:52.000 de onde se pudesse retirar uma performance melhorada da mesma. 00:06:52.000 --> 00:06:56.000 E ao mesmo tempo que tínhamos alunos no laboratório a resolver isto, 00:06:56.000 --> 00:07:02.000 tinhamos também parceiros na comunidade no Haiti a tentar desenvolver o processo, 00:07:02.000 --> 00:07:08.000 para melhorá-lo e torná-lo mais acessível às pessoas nas aldeias de lá. 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 E após algum tempo, 00:07:10.000 --> 00:07:15.000 desenvolvemos uma prensa barata que permite produzir carvão, 00:07:15.000 --> 00:07:22.000 que até queima durante mais tempo e de forma mais limpa que o carvão de madeira. NOTE Paragraph 00:07:22.000 --> 00:07:26.000 Estamos então agora numa situação em que temos um produto que é na realidade melhor 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 que aquele que se pode comprar no mercado no Haiti, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 que é um local maravilhoso para se estar. 00:07:33.000 --> 00:07:39.000 Só no Haiti, todos os anos são cortadas cerca de 30 milhões de árvores. 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 Há uma possibilidade de isto ser implementado 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 e salvar uma grande parte dessas árvores. 00:07:43.000 --> 00:07:49.000 Para além disto, os dividendos gerados desse carvão são cerca de 260 milhões de dólares. 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 Isso é mesmo muito para um país como o Haiti -- 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 com uma população de oito milhões 00:07:54.000 --> 00:07:58.000 e com um rendimento médio de menos de 400 dólares. 00:07:58.000 --> 00:08:03.000 Isto é onde estamos também a andar para a frente com o nosso projecto do carvão. NOTE Paragraph 00:08:03.000 --> 00:08:05.000 E uma das coisas que eu penso ser também interessante, 00:08:05.000 --> 00:08:10.000 é que eu tenho um amigo na Universidade da Califórnia em Berkeley que tem andado a fazer análises de risco. 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 E ele olhou para o problema dos impactos na saúde 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 da queima de madeira em vez de carvão. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 E descobriu que, por todo o mundo, 00:08:17.000 --> 00:08:21.000 se poderiam prevenir um milhão de mortes mudando da madeira para carvão 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 como combustível. E isso é notável. 00:08:23.000 --> 00:08:26.000 Mas até agora, não havia maneira de o fazer sem derrubar árvores. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 Mas agora temos uma maneira 00:08:28.000 --> 00:08:32.000 que usa os desperdícios agrícolas para criar um combustível. NOTE Paragraph 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 No entanto, uma das coisas mais excitantes 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 é algo que saiu da viagem que fiz ao Ghana no mês passado. 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 E isto é, penso, a coisa mais porreira, 00:08:40.000 --> 00:08:43.000 e é ainda mais "low-tech" do que aquilo que acabaram de ver, 00:08:43.000 --> 00:08:46.000 se é que conseguem imaginá-lo. Cá está. 00:08:46.000 --> 00:08:51.000 O que é isto? Isto são carolos de milho transformados em carvão. 00:08:51.000 --> 00:08:54.000 E a beleza disto é que não é preciso fazer briquettes. 00:08:54.000 --> 00:08:58.000 Já vem pronto! Este é o meu portátil de 100 dólares, aqui mesmo. 00:08:58.000 --> 00:09:01.000 E, na verdade, como o Nick, eu trouxe amostras. NOTE Paragraph 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 (Risos) NOTE Paragraph 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 Podemos fazê-las circular. 00:09:07.000 --> 00:09:12.000 São completamente funcionais, testadas no terreno, prontas a serem distribuídas. 00:09:15.000 --> 00:09:20.000 E penso que uma das coisas que é também verdadeiramente notável nesta tecnologia 00:09:20.000 --> 00:09:24.000 é a transferência da mesma ser tão fácil. 00:09:24.000 --> 00:09:26.000 Comparado com o carvão de cana de açúcar, 00:09:26.000 --> 00:09:29.000 onde temos que realmente ensinar as pessoas a formar as briquetes 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 e existe o passo intermédio de cozinhar o ligante, 00:09:31.000 --> 00:09:33.000 este já vem em pré-briquetes! 00:09:33.000 --> 00:09:36.000 E isto é a coisa mais excitante da minha vida, de momento, 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 que é talvez um triste comentário acerca da minha vida. NOTE Paragraph 00:09:39.000 --> 00:09:41.000 (Risos) NOTE Paragraph 00:09:41.000 --> 00:09:44.000 Mas assim que o virem, como o pessoal da fila da frente, certo, 00:09:44.000 --> 00:09:46.000 yeah, ok. De qualquer modo -- 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 (Risos) 00:09:48.000 --> 00:09:52.000 -- aqui está. E acho que isto é o exemplo perfeito 00:09:52.000 --> 00:09:57.000 daquelas coisas de soma diferente de zero, das quais o Ribert Wright falava. 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Não só se têm os benefícios de saúde, 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 como os ambientais. 00:10:02.000 --> 00:10:05.000 Mas esta é uma das situações incrivelmente raras 00:10:05.000 --> 00:10:08.000 onde também se têm benefícios económicos. 00:10:08.000 --> 00:10:12.000 As pessoas podem fazer o seu próprio combustível a partir de desperdícios. 00:10:12.000 --> 00:10:14.000 E podem gerar rendimentos a partir disto. 00:10:14.000 --> 00:10:17.000 Podem poupar o dinheiro que iriam gastar em carvão, 00:10:17.000 --> 00:10:19.000 e podem produzir em excesso e vendê-lo no mercado 00:10:19.000 --> 00:10:21.000 às pessoas que não fabricam o seu. 00:10:21.000 --> 00:10:23.000 É muito raro não comprometer uma das coisas 00:10:23.000 --> 00:10:27.000 entre saúde e economia, ou o ambiente e a economia. 00:10:27.000 --> 00:10:30.000 Este é um projecto que eu acho extremamente excitante, 00:10:30.000 --> 00:10:36.000 e estou muito ansiosa para ver onde nos leva. NOTE Paragraph 00:10:37.000 --> 00:10:41.000 Então, quando agora falamos acerca do futuro que vamos criar, 00:10:41.000 --> 00:10:44.000 uma das coisas que penso ser necessária 00:10:44.000 --> 00:10:48.000 é ter uma visão muito clara do mundo em que vivemos. 00:10:48.000 --> 00:10:52.000 E não me refiro exactamente ao mundo em que nós vivemos. 00:10:52.000 --> 00:10:56.000 Refiro-me ao mundo no qual as mulheres passam duas a três horas por dia 00:10:56.000 --> 00:10:59.000 a moer grão para alimentar as suas famílias. 00:10:59.000 --> 00:11:02.000 Refiro-me ao mundo onde os materiais de construção avançados 00:11:02.000 --> 00:11:05.000 significam telhados de placas de cimento feitas à mão, 00:11:05.000 --> 00:11:08.000 e onde, quando se trabalha dez horas por dia, 00:11:08.000 --> 00:11:11.000 se continua a ganhar apenas 60 dólares num mês. 00:11:12.000 --> 00:11:20.000 Refiro-me ao mundo onde mulheres e crianças passam 40 mil milhões de horas por dia na busca de água. 00:11:20.000 --> 00:11:24.000 Isso é como se toda a mão de obra do Estado da Califórnia 00:11:24.000 --> 00:11:28.000 trabalhasse a tempo inteiro durante um ano não fazendo mais do que procurar água. NOTE Paragraph 00:11:28.000 --> 00:11:33.000 É um local onde, por exemplo, se isto fosse a Índia, 00:11:33.000 --> 00:11:36.000 nesta sala, apenas um terço de nós teria carro. 00:11:36.000 --> 00:11:37.000 Se estivéssemos no Afganistão, 00:11:37.000 --> 00:11:41.000 apenas uma pessoa nesta sala saberia usar a Internet. 00:11:41.000 --> 00:11:46.000 Se isto fosse a Zâmbia, 300 de nós seriam agricultores, 00:11:46.000 --> 00:11:49.000 100 de vós teriam SIDA ou o VIH. 00:11:49.000 --> 00:11:53.000 E mais de metade de vós viveria com menos de um dólar por dia. 00:11:53.000 --> 00:11:58.000 Estas são as questões para as quais precisamos de encontrar soluções. 00:11:58.000 --> 00:12:03.000 São para estas questões que temos que treinar os nossos engenheiros, 00:12:03.000 --> 00:12:07.000 os nossos designers, os nossos homens de negócios, os nossos empreendedores. 00:12:07.000 --> 00:12:10.000 São estas as soluções que precisamos encontrar. NOTE Paragraph 00:12:10.000 --> 00:12:15.000 Penso que há certas áreas em que é especialmente importante o nosso foco. 00:12:15.000 --> 00:12:21.000 Uma delas é a criação de tecnologias que promovam as micro-finanças e as micro-empresas, 00:12:21.000 --> 00:12:25.000 para que as pessoas que vivem abaixo do limiar da pobreza possam ter uma forma de sair dela -- 00:12:25.000 --> 00:12:27.000 e que não estão a conseguir 00:12:27.000 --> 00:12:31.000 usando o mesmo modo de sempre de fazer cestos, de criar aves, etc. 00:12:31.000 --> 00:12:34.000 Mas existem novas tecnologias e novos produtos 00:12:34.000 --> 00:12:36.000 que podem fazer em pequena escala. NOTE Paragraph 00:12:36.000 --> 00:12:41.000 Outra coisa em que acredito é que é necessário criar tecnologias para os agricultores pobres 00:12:41.000 --> 00:12:44.000 adicionarem valor às suas culturas, 00:12:44.000 --> 00:12:47.000 E temos que repensar as nossas estratégias de desenvolvimento, 00:12:47.000 --> 00:12:51.000 para que não estejamos a promover campanhas educacionais 00:12:51.000 --> 00:12:53.000 para que eles deixem de ser agricultores, 00:12:53.000 --> 00:12:56.000 mas para que deixem de ser agricultores pobres! 00:12:56.000 --> 00:12:59.000 E temos que pensar em como podemos, efectivamente, fazer isso, 00:12:59.000 --> 00:13:02.000 Precisamos de trabalhar com as pessoas nestas comunidades, 00:13:02.000 --> 00:13:05.000 e dar-lhes os recursos e as ferramentas de que necessitam 00:13:05.000 --> 00:13:08.000 para resolver os seus próprios problemas. Essa é a melhor forma de o fazer. 00:13:08.000 --> 00:13:10.000 Não devíamos fazê-lo de fora. 00:13:10.000 --> 00:13:15.000 Então precisamos de criar este futuro, e precisamos de começar a fazê-lo agora. 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 Obrigada. NOTE Paragraph 00:13:17.000 --> 00:13:26.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:13:26.000 --> 00:13:29.000 Chris Anderson: Diga-nos -- só enquanto vemos se alguém tem questões -- 00:13:29.000 --> 00:13:32.000 conta-nos apenas acerca de uma das outras coisas em que trabalhaste. NOTE Paragraph 00:13:32.000 --> 00:13:34.000 Umas das outras coisas em que estamos a trabalhar 00:13:34.000 --> 00:13:37.000 é na procura de maneiras para testar a qualidade da água a baixo custo, 00:13:37.000 --> 00:13:40.000 para que as comunidades possam fazer a manutenção dos seus próprios sistemas de água, 00:13:40.000 --> 00:13:43.000 saber quando estão a funcionar, quando tratá-los, etc. 00:13:43.000 --> 00:13:45.000 Estamos também a olhar para sistemas de tratamento de águas low-cost! 00:13:45.000 --> 00:13:49.000 Uma das coisas verdadeiramente excitantes é a pesquisa sobre a desinfecção solar da água, 00:13:49.000 --> 00:13:52.000 e melhorar a capacidade de ser capaz de fazer isso. NOTE Paragraph 00:13:52.000 --> 00:13:56.000 Qual é o maior entrave para que estas coisas se disseminem? 00:13:56.000 --> 00:13:59.000 Precisam de encontrar empreendedores, ou investidores de risco, 00:13:59.000 --> 00:14:04.000 ou o que é que precisam para disseminar aquilo que já têm? NOTE Paragraph 00:14:04.000 --> 00:14:07.000 Sim, penso que o que falta é um grande numero de pessoas para levar isto para a frente. 00:14:07.000 --> 00:14:10.000 É difícil: é um mercado muito fragmentado 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 e uma população consumidora sem rendimentos. 00:14:12.000 --> 00:14:16.000 Por isso não se podem usar os mesmos modelos que se usam nos Estados Unidos 00:14:16.000 --> 00:14:18.000 para fazer as coisas andar para a frente. 00:14:18.000 --> 00:14:21.000 E somos muito poucos funcionários... eu. NOTE Paragraph 00:14:21.000 --> 00:14:22.000 (Risos) NOTE Paragraph 00:14:22.000 --> 00:14:25.000 Então... faço o que posso com os alunos. 00:14:25.000 --> 00:14:27.000 Todos os anos temos 30 alunos a ir para o campo 00:14:27.000 --> 00:14:29.000 tentar implementar e andar com isto para a frente, 00:14:29.000 --> 00:14:33.000 A outra coisa é que é preciso fazer as coisas a longo prazo, 00:14:33.000 --> 00:14:37.000 já que -- sabem, não se pode esperar que algo fique feito num ou dois anos. 00:14:37.000 --> 00:14:39.000 Temos que olhar cinco a 10 anos para a frente. 00:14:39.000 --> 00:14:43.000 Mas acho que com a visão para o fazer, podemos seguir em frente.