1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 No que toca à invenção, 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 gostava de vos contar a história de um dos meus projectos preferidos. 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Penso que é um dos mais excitantes em que estou a trabalhar, 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 mas acho que é também o mais simples. 5 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 É um projecto que tem o potencial de causar um impacto gigante em todo o mundo. 6 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 Aborda um dos maiores problemas de saúde pública no planeta, 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 a primeira causa de morte em crianças com menos de 5 anos, 8 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 que é...? Doenças transmitidas pela água? Diarreia? Má Nutrição? 9 00:00:26,000 --> 00:00:32,000 Não, é a inalação de fumos de fogueiras interiores para a preparação de alimentos -- 10 00:00:32,000 --> 00:00:37,000 que causam infecções respiratórias graves. Acreditam nisto? 11 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Acho isto chocante e de algum modo revoltante. 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Será que não conseguimos criar combustíveis que queimem de uma forma mais limpa? 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Será que não conseguimos fazer melhores fogões? 14 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 Como será possível que isto possa provocar dois milhões de mortes todos os anos? 15 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Sei que o Bill Joy esteve a falar convosco 16 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 acerca das maravilhas dos nanotubos de carbono. 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Então eu vou falar-vos acerca 18 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 das maravilhas dos nanotubos de carbono, que é o carvão! 19 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 Esta é uma foto do Haiti rural. Actualmente, 98% do Haiti está desflorestado. 20 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Vêem-se cenários destes por toda a ilha. 21 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Provoca todo o tipo de problemas ambientais 22 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 e proplemas que afectam a população por todo o país. 23 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Há uns anos atrás houveram cheias gravíssimas 24 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 que provocaram milhares de mortes. 25 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 e isso é directamente atribuído ao facto 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 de já não haverem árvores para estabilizarem o solo. 27 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 Então, quando a chuva vem, enche os rios, e as cheias acontecem! 28 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Uma das razões pelas quais há tão poucas árvores é a seguinte: 29 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 as pessoas precisam de cozinhar, e recolhem a madeira 30 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 e fazem carvão com ela. 31 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Não é que as pessoas sejam ignorantes para com os danos ambientais. 32 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Sabem perfeitamente, mas não têm alternativa. 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Os combustíveis fósseis não estão disponíveis, 34 00:01:47,000 --> 00:01:52,000 e a energia solar não cozinha os alimentos da forma que eles gostam. 35 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 E então é isto que eles fazem. 36 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Podem-se encontrar famílias como esta que procuram uma árvore na floresta, 37 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 abatem-na e fazem carvão com ela. 38 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Então, e sem surpresa, existe um grande esforço 39 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 que tem sido feito para procurar combustíveis alternativos para cozinhar. 40 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Acerca de 4 anos levei uma equipa de estudantes ao Haiti, 41 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 e trabalhámos com os voluntários do Corpo de Paz. 42 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Este é um desses voluntários, 43 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 e este é um aparelho que ele construiu na aldeia onde trabalhou. 44 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 E a ideia era que se podia pegar em desperdícios de papel, 45 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 comprimi-los e fazer briquetes que poderiam ser usadas como combustível. 46 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Mas este aparelho era demasiado lento. 47 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Então os nossos estudantes de engenharia trabalharam nele 48 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 e com umas alterações muito simples 49 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 conseguiram triplicar a produção deste aparelho. 50 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Podem imaginar que eles estavam muito excitados com isto. 51 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 E levaram as briquetes de volta ao MIT para testá-las. 52 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 E uma das coisas que descobriam foi que elas não ardiam. 53 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Isto foi um pouco desencorajador para os alunos. 54 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 E de facto se olharem com atenção, aqui mesmo, 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 podem ver que diz, "Corpo de Paz dos EUA". 56 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Acontece que, na verdade não havia desperdício de papel nesta aldeia. 57 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 E embora fosse um bom uso da papelada do governo 58 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 para este voluntário trazer o papel com ele para a sua aldeia, 59 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 percorreu uma distância de 800 km. 60 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Então achámos que talvez houvesse uma maneira melhor 61 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 de arranjar um combustível alternativo. 62 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 O que queríamos fazer, era combustível 63 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 que utilizasse algo que estivesse facilmente disponível a nível local. 64 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Também podem ver isto por todo o Haiti. São pequenas refinarias de açúcar. 65 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 E o desperdíco 66 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 da extracção dos sucos da cana de açúcar, é chamado de bagaço. 67 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Não tem outro uso. Não tem valor nutricional, 68 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 então não o dão ao gado. 69 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 Fica apenas num grande monte perto da refinaria até que acabam por queimá-lo. 70 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 O que queriamos fazer era descobrir uma maneira 71 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 de recolher este recurso desperdiçado e tranformá-lo num combustível 72 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 que fosse algo com o qual as pessoas pudessem cozinhar facilmente, 73 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 algo como o carvão. 74 00:03:51,000 --> 00:03:56,000 Então, nos anos seguintes, os estudantes e eu trabalhámos para desenvolver um processo. 75 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 Então começa-se com o bagaço e depois, com um simples forno, 76 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 que se pode fazer com um bidão velho de vinte litros. 77 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Após algum tempo, depois de lhe atear fogo, sela-se 78 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 para restringir o oxigénio que entra na fornalha, 79 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 e disto resulta este material carbonizado. 80 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 No entanto, isto não se pode queimar. É demasiado fino 81 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 e queima demasiado depressa para ser util para cozinhar. 82 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 Então tínhamos que tentar encontrar uma forma de transformá-lo em briquetes úteis. 83 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 E convenientemente, um dos meus alunos era do Ghana, 84 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 e ele lembrou-se de um prato que a mãe costumava fazer para ele, chamado Kokonte, 85 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 que é uma papa muito peganhenta feita com raiz de cassava. 86 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Então, o que fizémos foi procurar, e descobrimos 87 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 que a cassava é, de facto, cultivada no Haiti, mas chamada de mandioca. 88 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 E é, de facto, cultivada por todo o mundo -- 89 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 yucca, tapioca, mandioca, cassava, é tudo a mesma coisa -- 90 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 um vegetal com uma raíz com muito amido. 91 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 E pode-se fazer com ela uma papa muito grossa e peganhenta, 92 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 que se pode usar para aglutinar as briquetes de carvão. 93 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 E foi o que fizémos. Fomos ao Haiti. 94 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Estes são os graduados da primeira Escola de Chabon, 95 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 ou Instituto do Carvão (IC). E estes -- 96 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 (Risos) 97 00:05:06,000 --> 00:05:11,000 -- é isso mesmo. Actualmente sou instrutora no MIT bem como no IC. 98 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 E estas são as briquetes que fizemos. 99 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 Agora vou levá-los a um continente diferente. Isto é a Índia, 100 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 e este é o combustível mais utilizado para cozinhar: bosta de vaca. 101 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 E mais do que no Haiti, isto produz fogueiras muito fumarentas, 102 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 e isto é onde se vê o impacto que tem na saúde 103 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 o facto de se cozinhar usando com bosta de vaca e biomassa como combustivel. 104 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 As crianças e as mulheres são especialmente afectados por isso, 105 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 porque são elas que estão em redor das fogueiras. 106 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Então quisemos ver se podíamos introduzir 107 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 aqui esta tecnologia de fabrico de carvão. 108 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Bem, infelizmente eles não tinham cana de açúcar 109 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 e não tinham mandioca, mas isso não nos parou. 110 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 O que fizémos foi: descobrimos quais as fontes locais de biomassa disponíveis. 111 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 E havia palha de trigo e de arroz nesta área. 112 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 E o que podíamos usar como aglutinante 113 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 era, de facto, pequenas quantidades de estrume de vaca, 114 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 que eles usavam normalmente como combustivel. 115 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 E fizémos testes lado a lado, e aqui pode-se ver 116 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 as briquetes de carvão, e aqui a bosta de vaca. 117 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 E podem ver que é um combustível com uma queima bem mais limpa. 118 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 E, de facto, aquece a água muito mais rapidamente. 119 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 De modo que ficámos muito contentes, até agora. 120 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Mas uma das coisas que descobrimos 121 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 foi que quando comparavamos lado a lado com carvão de madeira, 122 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 não queimava por tanto tempo. E as briquetes desfaziam-se um bocado, 123 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 e perdíamos energia à medida que se iam desfazendo quando se cozinhava. 124 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Então quisemos tentar descobrir uma forma de fazer uma briquete mais forte 125 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 para que pudessemos competir com o mercado de carvão de madeira no Haiti. 126 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 Então voltámos ao MIT, desencantámos a máquina de testes Instron, 127 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 e descobrimos que tipo de forças precisaríamos 128 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 para comprimir uma briquette a um nível 129 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 de onde se pudesse retirar uma performance melhorada da mesma. 130 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 E ao mesmo tempo que tínhamos alunos no laboratório a resolver isto, 131 00:06:56,000 --> 00:07:02,000 tinhamos também parceiros na comunidade no Haiti a tentar desenvolver o processo, 132 00:07:02,000 --> 00:07:08,000 para melhorá-lo e torná-lo mais acessível às pessoas nas aldeias de lá. 133 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 E após algum tempo, 134 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 desenvolvemos uma prensa barata que permite produzir carvão, 135 00:07:15,000 --> 00:07:22,000 que até queima durante mais tempo e de forma mais limpa que o carvão de madeira. 136 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Estamos então agora numa situação em que temos um produto que é na realidade melhor 137 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 que aquele que se pode comprar no mercado no Haiti, 138 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 que é um local maravilhoso para se estar. 139 00:07:33,000 --> 00:07:39,000 Só no Haiti, todos os anos são cortadas cerca de 30 milhões de árvores. 140 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Há uma possibilidade de isto ser implementado 141 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 e salvar uma grande parte dessas árvores. 142 00:07:43,000 --> 00:07:49,000 Para além disto, os dividendos gerados desse carvão são cerca de 260 milhões de dólares. 143 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Isso é mesmo muito para um país como o Haiti -- 144 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 com uma população de oito milhões 145 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 e com um rendimento médio de menos de 400 dólares. 146 00:07:58,000 --> 00:08:03,000 Isto é onde estamos também a andar para a frente com o nosso projecto do carvão. 147 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 E uma das coisas que eu penso ser também interessante, 148 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 é que eu tenho um amigo na Universidade da Califórnia em Berkeley que tem andado a fazer análises de risco. 149 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 E ele olhou para o problema dos impactos na saúde 150 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 da queima de madeira em vez de carvão. 151 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 E descobriu que, por todo o mundo, 152 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 se poderiam prevenir um milhão de mortes mudando da madeira para carvão 153 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 como combustível. E isso é notável. 154 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Mas até agora, não havia maneira de o fazer sem derrubar árvores. 155 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Mas agora temos uma maneira 156 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 que usa os desperdícios agrícolas para criar um combustível. 157 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 No entanto, uma das coisas mais excitantes 158 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 é algo que saiu da viagem que fiz ao Ghana no mês passado. 159 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 E isto é, penso, a coisa mais porreira, 160 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 e é ainda mais "low-tech" do que aquilo que acabaram de ver, 161 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 se é que conseguem imaginá-lo. Cá está. 162 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 O que é isto? Isto são carolos de milho transformados em carvão. 163 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 E a beleza disto é que não é preciso fazer briquettes. 164 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 Já vem pronto! Este é o meu portátil de 100 dólares, aqui mesmo. 165 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 E, na verdade, como o Nick, eu trouxe amostras. 166 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 (Risos) 167 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Podemos fazê-las circular. 168 00:09:07,000 --> 00:09:12,000 São completamente funcionais, testadas no terreno, prontas a serem distribuídas. 169 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 E penso que uma das coisas que é também verdadeiramente notável nesta tecnologia 170 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 é a transferência da mesma ser tão fácil. 171 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Comparado com o carvão de cana de açúcar, 172 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 onde temos que realmente ensinar as pessoas a formar as briquetes 173 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 e existe o passo intermédio de cozinhar o ligante, 174 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 este já vem em pré-briquetes! 175 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 E isto é a coisa mais excitante da minha vida, de momento, 176 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 que é talvez um triste comentário acerca da minha vida. 177 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 (Risos) 178 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Mas assim que o virem, como o pessoal da fila da frente, certo, 179 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 yeah, ok. De qualquer modo -- 180 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 (Risos) 181 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 -- aqui está. E acho que isto é o exemplo perfeito 182 00:09:52,000 --> 00:09:57,000 daquelas coisas de soma diferente de zero, das quais o Ribert Wright falava. 183 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Não só se têm os benefícios de saúde, 184 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 como os ambientais. 185 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Mas esta é uma das situações incrivelmente raras 186 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 onde também se têm benefícios económicos. 187 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 As pessoas podem fazer o seu próprio combustível a partir de desperdícios. 188 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 E podem gerar rendimentos a partir disto. 189 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Podem poupar o dinheiro que iriam gastar em carvão, 190 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 e podem produzir em excesso e vendê-lo no mercado 191 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 às pessoas que não fabricam o seu. 192 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 É muito raro não comprometer uma das coisas 193 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 entre saúde e economia, ou o ambiente e a economia. 194 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Este é um projecto que eu acho extremamente excitante, 195 00:10:30,000 --> 00:10:36,000 e estou muito ansiosa para ver onde nos leva. 196 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Então, quando agora falamos acerca do futuro que vamos criar, 197 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 uma das coisas que penso ser necessária 198 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 é ter uma visão muito clara do mundo em que vivemos. 199 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 E não me refiro exactamente ao mundo em que nós vivemos. 200 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 Refiro-me ao mundo no qual as mulheres passam duas a três horas por dia 201 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 a moer grão para alimentar as suas famílias. 202 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Refiro-me ao mundo onde os materiais de construção avançados 203 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 significam telhados de placas de cimento feitas à mão, 204 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 e onde, quando se trabalha dez horas por dia, 205 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 se continua a ganhar apenas 60 dólares num mês. 206 00:11:12,000 --> 00:11:20,000 Refiro-me ao mundo onde mulheres e crianças passam 40 mil milhões de horas por dia na busca de água. 207 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Isso é como se toda a mão de obra do Estado da Califórnia 208 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 trabalhasse a tempo inteiro durante um ano não fazendo mais do que procurar água. 209 00:11:28,000 --> 00:11:33,000 É um local onde, por exemplo, se isto fosse a Índia, 210 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 nesta sala, apenas um terço de nós teria carro. 211 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Se estivéssemos no Afganistão, 212 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 apenas uma pessoa nesta sala saberia usar a Internet. 213 00:11:41,000 --> 00:11:46,000 Se isto fosse a Zâmbia, 300 de nós seriam agricultores, 214 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 100 de vós teriam SIDA ou o VIH. 215 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 E mais de metade de vós viveria com menos de um dólar por dia. 216 00:11:53,000 --> 00:11:58,000 Estas são as questões para as quais precisamos de encontrar soluções. 217 00:11:58,000 --> 00:12:03,000 São para estas questões que temos que treinar os nossos engenheiros, 218 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 os nossos designers, os nossos homens de negócios, os nossos empreendedores. 219 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 São estas as soluções que precisamos encontrar. 220 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 Penso que há certas áreas em que é especialmente importante o nosso foco. 221 00:12:15,000 --> 00:12:21,000 Uma delas é a criação de tecnologias que promovam as micro-finanças e as micro-empresas, 222 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 para que as pessoas que vivem abaixo do limiar da pobreza possam ter uma forma de sair dela -- 223 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 e que não estão a conseguir 224 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 usando o mesmo modo de sempre de fazer cestos, de criar aves, etc. 225 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Mas existem novas tecnologias e novos produtos 226 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 que podem fazer em pequena escala. 227 00:12:36,000 --> 00:12:41,000 Outra coisa em que acredito é que é necessário criar tecnologias para os agricultores pobres 228 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 adicionarem valor às suas culturas, 229 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 E temos que repensar as nossas estratégias de desenvolvimento, 230 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 para que não estejamos a promover campanhas educacionais 231 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 para que eles deixem de ser agricultores, 232 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 mas para que deixem de ser agricultores pobres! 233 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 E temos que pensar em como podemos, efectivamente, fazer isso, 234 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Precisamos de trabalhar com as pessoas nestas comunidades, 235 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 e dar-lhes os recursos e as ferramentas de que necessitam 236 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 para resolver os seus próprios problemas. Essa é a melhor forma de o fazer. 237 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Não devíamos fazê-lo de fora. 238 00:13:10,000 --> 00:13:15,000 Então precisamos de criar este futuro, e precisamos de começar a fazê-lo agora. 239 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Obrigada. 240 00:13:17,000 --> 00:13:26,000 (Aplausos) 241 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Chris Anderson: Diga-nos -- só enquanto vemos se alguém tem questões -- 242 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 conta-nos apenas acerca de uma das outras coisas em que trabalhaste. 243 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Umas das outras coisas em que estamos a trabalhar 244 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 é na procura de maneiras para testar a qualidade da água a baixo custo, 245 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 para que as comunidades possam fazer a manutenção dos seus próprios sistemas de água, 246 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 saber quando estão a funcionar, quando tratá-los, etc. 247 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Estamos também a olhar para sistemas de tratamento de águas low-cost! 248 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Uma das coisas verdadeiramente excitantes é a pesquisa sobre a desinfecção solar da água, 249 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 e melhorar a capacidade de ser capaz de fazer isso. 250 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Qual é o maior entrave para que estas coisas se disseminem? 251 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Precisam de encontrar empreendedores, ou investidores de risco, 252 00:13:59,000 --> 00:14:04,000 ou o que é que precisam para disseminar aquilo que já têm? 253 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Sim, penso que o que falta é um grande numero de pessoas para levar isto para a frente. 254 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 É difícil: é um mercado muito fragmentado 255 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 e uma população consumidora sem rendimentos. 256 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 Por isso não se podem usar os mesmos modelos que se usam nos Estados Unidos 257 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 para fazer as coisas andar para a frente. 258 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 E somos muito poucos funcionários... eu. 259 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 (Risos) 260 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Então... faço o que posso com os alunos. 261 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Todos os anos temos 30 alunos a ir para o campo 262 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 tentar implementar e andar com isto para a frente, 263 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 A outra coisa é que é preciso fazer as coisas a longo prazo, 264 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 já que -- sabem, não se pode esperar que algo fique feito num ou dois anos. 265 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Temos que olhar cinco a 10 anos para a frente. 266 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Mas acho que com a visão para o fazer, podemos seguir em frente.