WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Por falar em invenção, 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 gostaria de lhes contar a história de um dos meus projetos favoritos 00:00:05.000 --> 00:00:08.000 acho que é um dos mais excitantes dos que eu estou trabalhando agora, 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 mas também acho que é o mais simples. 00:00:10.000 --> 00:00:14.000 É um projeto que tem potencial para ter um grande impacto ao redor do mundo. 00:00:14.000 --> 00:00:18.000 ele enfoca uma das maiores questões na área de saúde no planeta, 00:00:18.000 --> 00:00:21.000 a princiapal causa de mortes em crianças com menos de cinco anos, 00:00:21.000 --> 00:00:26.000 que é ... ? Doenças relacionadas a falta de qualidade de água? Diarréia? Má Nutrição? 00:00:26.000 --> 00:00:32.000 Não, é respirar a fumaça proveniente de fogos acesos para cozinhar dentro de casa 00:00:32.000 --> 00:00:37.000 infecções respiratórias agudas causadas por isso. Dá para acreditar nisso ? NOTE Paragraph 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 Eu acho isso chocante e um tanto quanto estarrecedor 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 Não conseguimos produzir algum tipo de combustível mais limpo para cozinhar? 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Não conseguimos produzir fornos melhores? 00:00:45.000 --> 00:00:49.000 Como é que isso gera mais de dois milhões de mortes todo ano ? 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 Eu sei que Bill Joy conversou com vocês 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 sobre as maravilhas de nanotubos de carbono 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 Então eu vou falar para vocês sobre 00:00:55.000 --> 00:00:59.000 as maravilhas dos macro tubos de carbono, ou seja, carvão. 00:01:01.000 --> 00:01:06.000 Então aqui está uma foto do interior do Haiti. Hoje, 98% do Haiti está desmatado. 00:01:06.000 --> 00:01:09.000 Você vê cenas como essa por toda a ilha. 00:01:09.000 --> 00:01:12.000 e isso leva a todo tipo de problemas ambientais 00:01:12.000 --> 00:01:17.000 e problemas que afetam as pessoas por toda a nação. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Alguns anos atrás houve uma enchente grave 00:01:19.000 --> 00:01:20.000 que levou a milhares de mortes, 00:01:20.000 --> 00:01:22.000 e isso é diretamente atribuído ao fato 00:01:22.000 --> 00:01:25.000 que não existem mais árvores nos encostas para estabilizar o solo. 00:01:25.000 --> 00:01:29.000 Então quando a chuva vem, elas descem para os rios, e acontece a enchente. NOTE Paragraph 00:01:30.000 --> 00:01:33.000 Uma das razões para que existam tão poucas árvores lá é a seguinte: 00:01:33.000 --> 00:01:36.000 as pessoas precisam cozinhar e para isso elas colhem madeira 00:01:36.000 --> 00:01:39.000 e a transformam em carvão para os fornos. 00:01:39.000 --> 00:01:42.000 Não é que as pessoas ignorem os danos ambientais. 00:01:42.000 --> 00:01:45.000 Elas os conhecem muito bem, mas não tem outra escolha. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Combustíveis fósseis não estão disponíveis, 00:01:47.000 --> 00:01:52.000 e energia solar não cozinha da maneira como eles gostam de preparar seus alimentos. 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 Então isso é o que eles fazem. 00:01:54.000 --> 00:01:58.000 Você encontra famílias como esta, que vão até a floresta para achar uma árvore, 00:01:58.000 --> 00:02:01.000 a derrubam e fabricam carvão com ela. 00:02:02.000 --> 00:02:05.000 Então não é surpreendente, que muito esforço 00:02:05.000 --> 00:02:09.000 tem sido feito para desenvolver combustíveis alternativos para cozinhar. NOTE Paragraph 00:02:09.000 --> 00:02:12.000 Cerca de 4 anos atrás eu levei uma equipe de estudantes até o Haiti, 00:02:12.000 --> 00:02:15.000 e trabalhamos junto com voluntários do Corpo da Paz 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 Esse é um dos voluntários 00:02:17.000 --> 00:02:20.000 e isso é uma máquina que ele montou na vila onde travbalhava. 00:02:20.000 --> 00:02:22.000 E a idéia era que você poderia pegar restos de papel, 00:02:22.000 --> 00:02:26.000 comprimi-los e fazer pastilhas que poderiam ser utilizadas como combustível. 00:02:26.000 --> 00:02:28.000 Mas essa máquina era muito lenta. 00:02:28.000 --> 00:02:31.000 Então nossos estudantes de engenharia começaram a trabalhar nela, 00:02:31.000 --> 00:02:34.000 e com algumas mudanças extremamente simples, 00:02:34.000 --> 00:02:37.000 foi possível triplicar a produção da máquina. 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 Então vocês podem imaginar que eles ficaram muito excitados com isso 00:02:39.000 --> 00:02:43.000 E levaram as pastilhas de volta ao MIT para serem testadas. 00:02:43.000 --> 00:02:48.000 Uma das coisas que eles descobriram foi que elas não queimavam. 00:02:48.000 --> 00:02:51.000 Isso foi um pouco desencorajador para os estudantes 00:02:52.000 --> 00:02:56.000 E na verdade, se você prestar atenção, bem aqui, 00:02:56.000 --> 00:02:58.000 dá para ver que diz, "U.S. Peace Corps." 00:02:58.000 --> 00:03:02.000 Descobrimos depois, que na verdade não haviam resíduos de papel nessa vila. 00:03:02.000 --> 00:03:06.000 E embora fosse um ótimo uso para papelada proveniente do governo 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 esse voluntário trazer-los junto com ele para sua vila, 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 ela era distante 800 quilômetros. 00:03:10.000 --> 00:03:14.000 Então pensamos que de repente haveria uma maneira melhor 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 de conseguir um combustível alternativo para cozinhar. NOTE Paragraph 00:03:16.000 --> 00:03:19.000 O que nós queriamos fazer, queríamos fazer fabricar um combustível 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 que utilizasse algo que fosse facilmente disponível no local. 00:03:22.000 --> 00:03:26.000 Você vê esses aqui por todo Haiti também. São pequenos moinhos de açúcar. 00:03:26.000 --> 00:03:27.000 E os resíduos que sobram nos moinhos 00:03:27.000 --> 00:03:31.000 depois que você extrai o suco da cana de açúcar é chamado de bagaço. 00:03:31.000 --> 00:03:34.000 Não tem nenhum outro uso. Não tem nenhum valor nutricional, 00:03:34.000 --> 00:03:36.000 então eles não os dão aos animais. 00:03:36.000 --> 00:03:40.000 O bagaço fica lá empilhado perto do moinho de açúcar até que eventualmente eles o queimam. 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 O que nós queríamos fazer era achar uma maneira 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 de aproveitar esse recurso e transformá-lo em combustível 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 algo que fosse facilmente utilizável pelas pessoas para cozinhar, 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 algo semelhante ao carvão. 00:03:51.000 --> 00:03:56.000 Então durante uns dois anos, os estudantes e eu trabalhamos para desenvolver um processo. NOTE Paragraph 00:03:56.000 --> 00:04:00.000 Onde você pegaria o bagaço, e então pegaria uma fornalha bem simples 00:04:00.000 --> 00:04:03.000 que poderia ser fabricada comum sucata de tonel de óleo de cinco galões 00:04:03.000 --> 00:04:07.000 Depois de algum tempo, depois de prender fogo, você o veda 00:04:07.000 --> 00:04:10.000 para restringir a quantidade de oxigênio que entra na fornalha, 00:04:10.000 --> 00:04:14.000 e então você acaba com esse tipo de material carbonizado. 00:04:14.000 --> 00:04:16.000 Porém, você não consegue queimar isso. É fino demais 00:04:16.000 --> 00:04:20.000 e queima rápido demais para ser utilizável para cozinhar. 00:04:20.000 --> 00:04:24.000 Então nós tínhamos que tentar achar uma maneira de transformá-los em pastilhas utilizáveis 00:04:24.000 --> 00:04:27.000 Convenientemente, um dos meus estudantes era de Gana, 00:04:27.000 --> 00:04:32.000 e ele se lembrou de um prato que sua mãe costumava fazer para ele chamado de kokonte, 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 que era um mingau grudento feito de aipim. 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Então o que fizemos foi pesquisar e então nós descobrimos 00:04:37.000 --> 00:04:41.000 que aipim é plantado no Haiti, só que é chamado de mandioca. 00:04:41.000 --> 00:04:43.000 E que na verdade, é plantado em muitos lugares no mundo -- 00:04:43.000 --> 00:04:47.000 macaxeira, tapioca, mandioca, aipim, é tudo a mesma coisa -- 00:04:47.000 --> 00:04:49.000 uma raiz bastante grudenta. 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 com a qual é possível fazer um mingau bastante denso e grudento, 00:04:52.000 --> 00:04:56.000 que pode ser usado para unir as pastilhas de carvão. 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 Então a gente fez isso. Fomos até o Haiti. 00:04:59.000 --> 00:05:02.000 Esses são os formandos da primeira Ecole de Chabon, 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 ou Instituto do Carvão. E esses -- 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 (risos) 00:05:06.000 --> 00:05:11.000 -- isso mesmo. Além de ser uma instrutora no MIT, também sou no ITC. 00:05:11.000 --> 00:05:15.000 E essas aqui são as pastilhas que fizemos. NOTE Paragraph 00:05:15.000 --> 00:05:20.000 Bom, agora vou levar vocês para um continente diferente. Isso aqui é na India, 00:05:20.000 --> 00:05:25.000 e esse aqui é o combustível mais utilizado para cozinhar no país: estrume de vaca. 00:05:25.000 --> 00:05:29.000 E até mais do que no Haiti, isso produz fogos com muita fumaça, 00:05:29.000 --> 00:05:32.000 e aqui é onde você vê os impactos causados na saúde 00:05:32.000 --> 00:05:36.000 pelo ato de cozinhar com estrume de vaca e biomassas como combustíveis. 00:05:36.000 --> 00:05:39.000 Crianças e mulheres são especialmente afetadas por isso, 00:05:39.000 --> 00:05:41.000 por que eles são os que ficam ao redor dos fornos e das fogueiras. 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 Então a gente queria ver se conseguiamos introduzir 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 essa tecnologia de fabricar carvão aqui. 00:05:46.000 --> 00:05:49.000 Bem infelizmente, eles não possuíam cana de açúcar 00:05:49.000 --> 00:05:52.000 e eles não tinha aipim, mas isso não nos impediu. NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:56.000 O que a gente fez foi, descobrimos quais eram as fontes disponíveis localmente de biomassa 00:05:56.000 --> 00:05:59.000 E tinha palha de trigo, e tinha palha de arroz nessa área. 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 E o que poderíamos utilizar para para unir as pastilhas 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 eram pequenas quantidades de estrume de vaca, 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 que eles usavam ordinariamente como combustível. 00:06:06.000 --> 00:06:10.000 Então fizemos testes lado a lado, e aqui você pode ver 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 as pastilhas de carvão, e aqui o estrume de vaca. 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 E dá pra notar que é um combustível bem mais limpo. 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 E que na verdade, esquenta a água muito mais rapidamente. 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 Então estamos todos muito felizes, até então. 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 Mas uma das coisas que descobrimos 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 quando fizemos uma comparação lado a lado com carvão feito de madeira, 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 não queimava durante tanto tempo. E as pastilhas se esfarelavam um pouco, 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 e perdíamos energia quando elas se desmanchavam enquanto cozinhávamos. 00:06:32.000 --> 00:06:36.000 Então queriamos tentar achar uma maneira de fazer uma pastilha mais forte 00:06:36.000 --> 00:06:40.000 para que fosse possível competir com o carvão feito de madeira nos mercados no Haiti. NOTE Paragraph 00:06:40.000 --> 00:06:44.000 Então voltamos para o MIT, pegamos a máquina Instron, 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 e descobrimos que tipo de forças são necessárias 00:06:47.000 --> 00:06:49.000 para comprimir uma pastilha a um nível 00:06:49.000 --> 00:06:52.000 onde seria possível ter uma performance melhor 00:06:52.000 --> 00:06:56.000 E ao mesmo tempo que estudantes estavam no laboratório resolvendo isso, 00:06:56.000 --> 00:07:02.000 também tínhamos parceiros nas comunidades no Haiti trabalhando para desenvolver o processo, 00:07:02.000 --> 00:07:08.000 para melhorá-lo e o tornar mais acessível para as pessoas das vilas de lá. 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 E depois de algum tempo, 00:07:10.000 --> 00:07:15.000 nós desenvolvemos uma prensa de baixo custo que permite que você produza carvão, 00:07:15.000 --> 00:07:22.000 que queima por mais tempo e de maneira mais limpa do que o carvão feito de madeira. NOTE Paragraph 00:07:22.000 --> 00:07:26.000 Então agora estávamos em uma situação onde temos um produto, que é melhor 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 do que você pode comprar nos mercados do Haiti, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 e essa é uma situação maravilhosa de se estar. 00:07:33.000 --> 00:07:39.000 Apenas no Haiti, cerca de 30 milhões de árvores são derrubadas todo ano. 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 Existe uma possibilidade de que isso seja implementado 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 e que seja possível salvar uma parte desse número. 00:07:43.000 --> 00:07:49.000 Além disso, o rendimento gerado por aquele carvão é de cerca de 260 milhões de dólares. 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 E isso é muito para um país como o Haiti -- 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 que tem uma população de oito milhões 00:07:54.000 --> 00:07:58.000 e cuja renda média é menor do que 400 dólares. 00:07:58.000 --> 00:08:03.000 Então é aqui que estamos seguindo adiante com nosso projeto de carvão. NOTE Paragraph 00:08:03.000 --> 00:08:05.000 E uma das coisas que eu também penso ser bastante interessante, 00:08:05.000 --> 00:08:10.000 é que eu tenho um amigo lá na UC Berkeley que tem feito análises de risco 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 E ele deu uma olhada no problema dos impactos na saúde 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 relacionados a queima de madeira ao invés de carvão. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 E ele descobriu que no mundo inteiro, 00:08:17.000 --> 00:08:21.000 é possível evitar um milhão de mortes fazendo a troca de madeira para carvão 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 como combustível para cozinhar. Isso é extraordinário. 00:08:23.000 --> 00:08:26.000 Só que até agora, não existiam maneiras de fazer isso sem a derrubada de árvores. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 Porém agora nós temos uma maneira 00:08:28.000 --> 00:08:32.000 que é a de utilizar material proveniente de resíduos da agricultura para criar um combustível para cozinhar. NOTE Paragraph 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 Embora que ma das coisas mais excitantes, 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 é algo que veio de uma viagem que fiz para Gana no mês passado. 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 E isso é, eu acho, a coisa mais legal, 00:08:40.000 --> 00:08:43.000 e a tecnologia é ainda mais simples do que vocês viram, 00:08:43.000 --> 00:08:46.000 se é que dá pra imaginar algo assim. Aqui está. 00:08:46.000 --> 00:08:51.000 Então o que é isso ? Isso são espigas de milho transformadas em carvão. 00:08:51.000 --> 00:08:54.000 E a beleza disso é que você não precisa formar pastilhas. 00:08:54.000 --> 00:08:58.000 Elas já vem prontas. Bem aqui está o meu laptop de 100 dólares. 00:08:58.000 --> 00:09:01.000 E como o Nick fez, eu trouxe amostras. NOTE Paragraph 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 (risos) NOTE Paragraph 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 Então podemos passar esses por aqui. 00:09:07.000 --> 00:09:12.000 Eles são totalmente funcionais, testados no campo, pronto para rolarem. 00:09:15.000 --> 00:09:20.000 E eu acho que uma das coisas, que também é extraordinária sobre essa tecnologia 00:09:20.000 --> 00:09:24.000 é que a transferência dessa tecnologia é tão fácil. 00:09:24.000 --> 00:09:26.000 Comparada com a do carvão feito de cana de açúcar, 00:09:26.000 --> 00:09:29.000 onde foi necessário ensinar as pessoas a como transformá-la em pastilhas 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 e depois ainda era necessário cozinhar a liga, 00:09:31.000 --> 00:09:33.000 isso já vem em forma pré pastilha. 00:09:33.000 --> 00:09:36.000 E isso aqui é a coisa mais excitante na minha vida nesse momento, 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 o que de repente seja um comentário meio triste sobre minha vida. NOTE Paragraph 00:09:39.000 --> 00:09:41.000 (risos) NOTE Paragraph 00:09:41.000 --> 00:09:44.000 Mas depois que você vê, como o pessoal na primeira fila, tudo bem, 00:09:44.000 --> 00:09:46.000 tá, OK. De qualquer maneira -- 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 (risos) 00:09:48.000 --> 00:09:52.000 -- aqui está. E eu acho que isso é um exemplo perfeito 00:09:52.000 --> 00:09:57.000 do que o Robert Wright estava falando sobre essas coisas que não resultam em soma zero. 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Porque você não apenas tem benefícios relacionados a saúde, 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 você tem benefícios relacionados ao meio ambiente. 00:10:02.000 --> 00:10:05.000 E essa é uma daquelas situações incrivelmente raras 00:10:05.000 --> 00:10:08.000 onde você também tem benefícios econômicos. 00:10:08.000 --> 00:10:12.000 As pessoas podem produzir o combustível necessário para cozinhar com resíduos. 00:10:12.000 --> 00:10:14.000 Eles podem gerar renda a partir disso. 00:10:14.000 --> 00:10:17.000 Eles podem economizar o dinheiro que gastariam em carvão, 00:10:17.000 --> 00:10:19.000 e eles podem produzir em maior quantidade e vender no mercado 00:10:19.000 --> 00:10:21.000 para as pessoas que não estão fabricando o seu próprio. 00:10:21.000 --> 00:10:23.000 É realmente raro que você não precise escolher 00:10:23.000 --> 00:10:27.000 entre economia e saúde, ou meio ambiente e economia. 00:10:27.000 --> 00:10:30.000 Então esse é um projeto que eu acho extremamente excitante, 00:10:30.000 --> 00:10:36.000 e eu realmente estou ansiosa para ver onde ele vai nos levar. NOTE Paragraph 00:10:37.000 --> 00:10:41.000 Então quando falamos sobre, agora, o futuro que vamos criar, 00:10:41.000 --> 00:10:44.000 uma das coisas que eu penso serem necessárias 00:10:44.000 --> 00:10:48.000 é ter uma visão muito clara do mundo em que vivemos. 00:10:48.000 --> 00:10:52.000 E eu não estou falando sobre o mundo em que "nós" vivemos. 00:10:52.000 --> 00:10:56.000 Estou falando do mundo onde mulheres gastam de duas a três horas todos os dias 00:10:56.000 --> 00:10:59.000 triturando grãos para suas famílias comerem. 00:10:59.000 --> 00:11:02.000 Quero dizer o mundo onde materiais de construção avançados 00:11:02.000 --> 00:11:05.000 significam telhas de cimento feitas a mão, 00:11:05.000 --> 00:11:08.000 e onde, quando você trabalha 10 horas todos os dias, 00:11:08.000 --> 00:11:11.000 você ainda recebe apenas 60 dólares em um mês. 00:11:12.000 --> 00:11:20.000 Eu estou falando do mundo onde mulheres e crianças gastam 40 bilhões de horas por ano buscando água. 00:11:20.000 --> 00:11:24.000 É como se toda a força de trabalho do estado da Califórnia 00:11:24.000 --> 00:11:28.000 trabalhasse por um ano inteiro não fazendo nada mais do que buscar água. NOTE Paragraph 00:11:28.000 --> 00:11:33.000 É um lugar onde, por exemplo, se estivéssemos na India 00:11:33.000 --> 00:11:36.000 nessa sala, apenas três de nós seriamos donos de um carro. 00:11:36.000 --> 00:11:37.000 Se aqui fosse o Afeganistão, 00:11:37.000 --> 00:11:41.000 apenas uma pessoa nessa sala saberia como usar a Internet. 00:11:41.000 --> 00:11:46.000 Se aqui fosse a Zâmbia, 300 de vocês seriam fazendeiros, 00:11:46.000 --> 00:11:49.000 100 de vocês teriam AIDS ou HIV. 00:11:49.000 --> 00:11:53.000 E mais da metade de vocês viveriam com menos de um dólar por dia. 00:11:53.000 --> 00:11:58.000 Essas são questões que nós precisamos solucionar. 00:11:58.000 --> 00:12:03.000 Essas são as questões que nós devemos treinar nossos engenheiros, 00:12:03.000 --> 00:12:07.000 nossos designers, nossos administradores, nossos empreendedores para enfrentar. 00:12:07.000 --> 00:12:10.000 Essas são as soluções que nós precisamos achar. NOTE Paragraph 00:12:10.000 --> 00:12:15.000 Existem algumas áreas que eu acredito serem especialmente importantes de serem consideradas 00:12:15.000 --> 00:12:21.000 Uma delas é criar tecnologias para promover micro financiamentos e micro empreendimentos, 00:12:21.000 --> 00:12:25.000 para que as pessoas que vivem abaixo da linha de pobreza achem uma maneira de sair de lá -- 00:12:25.000 --> 00:12:27.000 e que não o façam 00:12:27.000 --> 00:12:31.000 utilizando as mesmas maneiras tradicionais de fazer cestos, criar galinhas, et cetera. 00:12:31.000 --> 00:12:34.000 Mas que existam novas tecnologias e novos produtos 00:12:34.000 --> 00:12:36.000 que eles possam produzir em pequena escala. NOTE Paragraph 00:12:36.000 --> 00:12:41.000 A próxima coisa que eu acredito que nós precisamos fazer para criar tecnologias para fazendeiros pobres 00:12:41.000 --> 00:12:44.000 é adicionar valor para as suas plantações. 00:12:44.000 --> 00:12:47.000 E nós precisamos repensar nossas estratégias de desenvolvimento, 00:12:47.000 --> 00:12:51.000 para que não estejamos promovendo campanhas educacionais 00:12:51.000 --> 00:12:53.000 que os instigam a deixarem de serem agricultores, 00:12:53.000 --> 00:12:56.000 mas que os instiguem a deixarem de serem agricultores pobres. 00:12:56.000 --> 00:12:59.000 E nós precisamos pensar em como fazer isso de maneira eficiente. 00:12:59.000 --> 00:13:02.000 Nós precisamos trabalhar com as pessoas nessas comunidades, 00:13:02.000 --> 00:13:05.000 e lhes fornecer os recursos e as ferramentas que eles precisam 00:13:05.000 --> 00:13:08.000 para resolver seus próprios problemas. Essa é a melhor maneira de fazer isso. 00:13:08.000 --> 00:13:10.000 Nós não devemos fazer isso do lado de fora. 00:13:10.000 --> 00:13:15.000 Então nós precisamos criar esse futuro, e nós precisamos começar a fazer isso agora. 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 Obrigado. NOTE Paragraph 00:13:17.000 --> 00:13:26.000 (aplausos) NOTE Paragraph 00:13:26.000 --> 00:13:29.000 Chris Anderson: Diz pra gente - apenas enquanto a gente espera pra ver se alguém quer perguntar algo -- 00:13:29.000 --> 00:13:32.000 conta pra gente sobre alguma das outras coisas que você já trabalhou em. NOTE Paragraph 00:13:32.000 --> 00:13:34.000 Amy Smith: Algumas das outras coisas que estamos trabalhando em 00:13:34.000 --> 00:13:37.000 são maneiras de testar água com custo baixo, 00:13:37.000 --> 00:13:40.000 para que as comunidades possam manter seus próprios sistemas de água, 00:13:40.000 --> 00:13:43.000 saber quando eles estão funcionando, quando é necessário tratá-los, etc. 00:13:43.000 --> 00:13:45.000 Também estamos buscando sistemas de tratamento de água que tenham baixo custo. 00:13:45.000 --> 00:13:49.000 Uma das coisas mais excitantes é pegar a desinfecção de água através do sol, 00:13:49.000 --> 00:13:52.000 e melhorar a habilidade de fazer isso. NOTE Paragraph 00:13:52.000 --> 00:13:56.000 CA: Qual é o problema que está impedindo tudo isso de ser realizado em maior escala ? 00:13:56.000 --> 00:13:59.000 Você precisa achar empreendedores ou empresários, 00:13:59.000 --> 00:14:04.000 ou o que você precisa fazer para pegar o que você tem e aumentar ? NOTE Paragraph 00:14:04.000 --> 00:14:07.000 AS: Sim, eu acho que é preciso um número bem grande de pessoas para levar isso adiante. 00:14:07.000 --> 00:14:10.000 É algo díficil: é um mercado que é muito fragmentado 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 e uma população de consumidores sem renda. 00:14:12.000 --> 00:14:16.000 Então não dá pra usar os mesmos modelos que existem nos Estados Unidos 00:14:16.000 --> 00:14:18.000 para fazer com que as coisas aconteçam. 00:14:18.000 --> 00:14:21.000 E nós temos uma equipe bem pequena, que sou eu. NOTE Paragraph 00:14:21.000 --> 00:14:22.000 (risos) NOTE Paragraph 00:14:22.000 --> 00:14:25.000 Então, você sabe, eu faço o que posso com os estudantes. 00:14:25.000 --> 00:14:27.000 Nós temos 30 estudantes por ano que saem para o campo 00:14:27.000 --> 00:14:29.000 e tentam implementar isso e levar adiante. 00:14:29.000 --> 00:14:33.000 Outra coisa é que você tem que fazer as coisas com bastante tempo, 00:14:33.000 --> 00:14:37.000 porque -- você sabe, não dá pra esperar que algo seja feito em um ano ou dois anos. 00:14:37.000 --> 00:14:39.000 Você tem que estar olhando para cinco ou dez anos adiante. 00:14:39.000 --> 00:14:43.000 Mas eu acho que com o foco apontado para isso, podemos seguir adiante.