WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Ik wil het hebben over uitvindingen 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 en over een van mijn favoriete projecten. 00:00:05.000 --> 00:00:08.000 Het is het meest opwindende en 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 ook het eenvoudigste waaraan ik werk. 00:00:10.000 --> 00:00:14.000 Het project kan wereldwijd een grote impact hebben. 00:00:14.000 --> 00:00:18.000 Het komt tegemoet aan een van de grootste gezondheidsproblemen op Aarde, 00:00:18.000 --> 00:00:21.000 de voornaamste oorzaak van kindersterfte onder de vijf jaar. 00:00:21.000 --> 00:00:26.000 Ziekten door vervuild water? Diarree? Ondervoeding? 00:00:26.000 --> 00:00:32.000 Nee: rook inademen van kookvuren binnenshuis, 00:00:32.000 --> 00:00:37.000 met acute ademhalingsontstekingen als gevolg. Kan je dat geloven? NOTE Paragraph 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 Ik vind dit schokkend en verbijsterend. 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 Kunnen wij geen schonere kookbrandstoffen maken? 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Kunnen wij geen betere fornuizen maken? 00:00:45.000 --> 00:00:49.000 Hoe kan dit leiden tot meer dan twee miljoen doden per jaar? 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 Bill Joy sprak eerder 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 over de wonderen van koolstofnanobuizen. 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 Ik ga het hebben over 00:00:55.000 --> 00:00:59.000 de wonderen van koolstofmacrobuizen: houtskool. 00:01:01.000 --> 00:01:06.000 Dit is een foto van het platteland van Haïti. Haïti is nu 98% ontbost. 00:01:06.000 --> 00:01:09.000 Overal op het eiland zie je dergelijke beelden. 00:01:09.000 --> 00:01:12.000 Het leidt tot allerhande milieuproblemen 00:01:12.000 --> 00:01:17.000 en problemen die mensen over het hele land treffen. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Enkele jaren geleden was er een ernstige overstroming 00:01:19.000 --> 00:01:20.000 die leidde tot duizenden doden 00:01:20.000 --> 00:01:22.000 en dat is een onmiddellijk gevolg 00:01:22.000 --> 00:01:25.000 van het gebrek aan bomen op de heuvels om de grond te stabiliseren. 00:01:25.000 --> 00:01:29.000 Als het regent, stroomt het meteen de rivieren in en het gebied overstroomt. NOTE Paragraph 00:01:30.000 --> 00:01:33.000 De bomen zijn zo schaars 00:01:33.000 --> 00:01:36.000 omdat mensen hout hakken 00:01:36.000 --> 00:01:39.000 en houtskool maken om te koken. 00:01:39.000 --> 00:01:42.000 Mensen kennen de gevolgen voor het milieu, 00:01:42.000 --> 00:01:45.000 maar ze hebben geen andere keuze. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Fossiele brandstoffen zijn niet beschikbaar 00:01:47.000 --> 00:01:52.000 en het resultaat van koken op zonne-energie bevalt hen niet. 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 Dus doen ze dit. 00:01:54.000 --> 00:01:58.000 Een familie zoekt een boom in het bos, 00:01:58.000 --> 00:02:01.000 hakt die om en maakt er houtskool van. 00:02:02.000 --> 00:02:05.000 Het wekt dan ook geen verbazing 00:02:05.000 --> 00:02:09.000 dat er hard wordt gezocht naar alternatieve kookbrandstoffen. NOTE Paragraph 00:02:09.000 --> 00:02:12.000 Vier jaar geleden werkte ik met een groep studenten in Haïti 00:02:12.000 --> 00:02:15.000 samen met Vredeskorps-vrijwilligers. 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 Dit is zo’n vrijwilliger. 00:02:17.000 --> 00:02:20.000 Hij bouwde dit toestel in het dorp waar hij werkte. 00:02:20.000 --> 00:02:22.000 De bedoeling is om afvalpapier 00:02:22.000 --> 00:02:26.000 samen te drukken en er briketten van te maken. 00:02:26.000 --> 00:02:28.000 Het toestel was echter erg traag. 00:02:28.000 --> 00:02:31.000 Onze ingenieursstudenten gingen aan de slag 00:02:31.000 --> 00:02:34.000 en met enkele eenvoudige aanpassingen 00:02:34.000 --> 00:02:37.000 verdrievoudigden ze de productie. 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 Je kan je inbeelden dat ze erg opgetogen waren. 00:02:39.000 --> 00:02:43.000 Ze brachten de briketten naar MIT voor een test. 00:02:43.000 --> 00:02:48.000 Helaas brandden ze niet. 00:02:48.000 --> 00:02:51.000 De studenten waren een beetje ontmoedigd. 00:02:52.000 --> 00:02:56.000 Als je goed kijkt, lees je 00:02:56.000 --> 00:02:58.000 'U.S. Peace Corps'. 00:02:58.000 --> 00:03:02.000 Bovendien bleek er geen afvalpapier te zijn in dit dorp. 00:03:02.000 --> 00:03:06.000 De vrijwilliger maakte goed gebruik van overheidspapier 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 door het papier naar het dorp te brengen, (Gelach) 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 maar het was 800 km ver. (Gelach) 00:03:10.000 --> 00:03:14.000 Wij zochten een betere aanpak 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 om een alternatieve kookbrandstof te bedenken. NOTE Paragraph 00:03:16.000 --> 00:03:19.000 Wij wilden een brandstof maken 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 die gebruik maakt van wat ter plaatse beschikbaar is. 00:03:22.000 --> 00:03:26.000 Deze zie je ook over heel Haïti: kleine suikermolens 00:03:26.000 --> 00:03:27.000 en hun afvalproducten. 00:03:27.000 --> 00:03:31.000 Nadat je sap uit het suikerriet perst, rest de ‘bagasse’. 00:03:31.000 --> 00:03:34.000 Het heeft verder geen nut of voedingswaarde, 00:03:34.000 --> 00:03:36.000 ook niet voor de dieren. 00:03:36.000 --> 00:03:40.000 Het stapelt zich op naast de molen tot ze het uiteindelijk verbranden. 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 Wij wilden een manier vinden 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 om dit afvalproduct te gebruiken als brandstof 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 die gemakkelijk is om mee te koken - 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 net als houtskool. 00:03:51.000 --> 00:03:56.000 De volgende jaren zochten we daarnaar. NOTE Paragraph 00:03:56.000 --> 00:04:00.000 Je start met de bagasse en een eenvoudige oven 00:04:00.000 --> 00:04:03.000 die je kan maken uit een leeg olievat. 00:04:03.000 --> 00:04:07.000 Na een tijdje branden, sluit je de oven af 00:04:07.000 --> 00:04:10.000 om de toevoer van zuurstof te verminderen 00:04:10.000 --> 00:04:14.000 en dat geeft dit verkoold materiaal. 00:04:14.000 --> 00:04:16.000 Je kan dit helaas nog niet verbranden: het is te fijn 00:04:16.000 --> 00:04:20.000 en brandt te snel om erop te kunnen koken. 00:04:20.000 --> 00:04:24.000 Dus moesten we er bruikbare briketten van maken. 00:04:24.000 --> 00:04:27.000 Gelukkig had ik een student uit Ghana. 00:04:27.000 --> 00:04:32.000 Hij herinnerde zich een gerecht van zijn moeder: kokonte, 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 een erg plakkerige pap gemaakt van de cassavewortel. 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 We zochten en ontdekten dat 00:04:37.000 --> 00:04:41.000 cassava in Haïti onder de naam maniok groeit. 00:04:41.000 --> 00:04:43.000 Het groeit zelfs over heel de wereld -- 00:04:43.000 --> 00:04:47.000 yucca, tapioca, maniok, cassava is allemaal hetzelfde: 00:04:47.000 --> 00:04:49.000 een erg zetmeelrijke wortelgroente. 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 Je kan er een dikke, plakkerige pap van maken 00:04:52.000 --> 00:04:56.000 waarmee je de briketten kan binden. 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 Dat deden we. We gingen naar Haïti. 00:04:59.000 --> 00:05:02.000 Dit zijn de afgestudeerden van de eerste 'Ecole de Charbon', 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 of het Houtskoolinstituut. En dit -- 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 (Gelach) 00:05:06.000 --> 00:05:11.000 -- inderdaad. Ik geef les zowel aan MIT als aan HIT. 00:05:11.000 --> 00:05:15.000 Deze briketten maken wij. NOTE Paragraph 00:05:15.000 --> 00:05:20.000 Nu neem ik jullie mee naar een ander continent. Dit is India. 00:05:20.000 --> 00:05:25.000 Koeienmest is een populaire kookbrandstof in India. 00:05:25.000 --> 00:05:29.000 Ze geeft nog meer rook dan in Haïti. 00:05:29.000 --> 00:05:32.000 Daar zie je de gevolgen voor de gezondheid 00:05:32.000 --> 00:05:36.000 van koken met koeienmest en biomassa. 00:05:36.000 --> 00:05:39.000 Vooral kinderen en vrouwen worden getroffen 00:05:39.000 --> 00:05:41.000 omdat zij rond de kookvuren leven. 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 We bekeken of we deze houtskooltechnologie 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 ook hier konden introduceren. 00:05:46.000 --> 00:05:49.000 Helaas hadden ze geen suikerriet 00:05:49.000 --> 00:05:52.000 en ook geen cassava, maar dat stopte ons niet. NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:56.000 We zochten naar een lokaal beschikbare bron van biomassa. 00:05:56.000 --> 00:05:59.000 Er was graan- en rijststro in de omgeving. 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 Als bindmiddel konden we 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 kleine hoeveelheden koeienmest gebruiken, 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 die ze normaal gezien gebruikten als brandstof. 00:06:06.000 --> 00:06:10.000 We testten beide technieken en hier zie je 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 de houtskool- en koeienmestbriketten. 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 Je ziet: het brandt veel zuiverder 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 en het verwarmt het water sneller. 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 We waren erg gelukkig, 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 maar we ontdekten ook tijdens de tests 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 dat het niet zo lang brandde als kool van hout. 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 Het brandde niet zo lang, kruimelde bovendien 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 en we verloren energie doordat ze uiteenvielen tijdens het koken. 00:06:32.000 --> 00:06:36.000 Dus wilden we een sterkere briket maken 00:06:36.000 --> 00:06:40.000 zodat ze kon concurreren met houtskool op de markt in Haïti. NOTE Paragraph 00:06:40.000 --> 00:06:44.000 We keerden terug naar MIT en haalden de Instronmachine boven. 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 We onderzochten welke krachten we nodig hadden 00:06:47.000 --> 00:06:49.000 om de briketten samen te drukken 00:06:49.000 --> 00:06:52.000 en er betere prestaties uit te halen. 00:06:52.000 --> 00:06:56.000 Terwijl studenten dit in het laboratorium bestudeerden, 00:06:56.000 --> 00:07:02.000 werkten partners in de gemeenschap in Haïti 00:07:02.000 --> 00:07:08.000 aan het verbeteren ervan en het meer toegankelijk maken voor de dorpelingen. 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 Na enige tijd, 00:07:10.000 --> 00:07:15.000 ontwikkelden we een goedkope pers die kolen produceert 00:07:15.000 --> 00:07:22.000 die langer en zuiverder brandt dan houtskool. NOTE Paragraph 00:07:22.000 --> 00:07:26.000 Nu beschikken we dus over een product dat echt beter is 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 dan wat je kan kopen op de markt in Haïti 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 - wat een geweldige positie is. 00:07:33.000 --> 00:07:39.000 In Haïti alleen al worden ongeveer 30 miljoen bomen gekapt per jaar. 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 Als dit kan toegepast worden, 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 kan een groot deel ervan gespaard blijven. 00:07:43.000 --> 00:07:49.000 Bovendien is de opbrengst van die houtskool 260 miljoen dollar. 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 Dat is een heleboel voor Haïti - 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 met een bevolking van acht miljoen 00:07:54.000 --> 00:07:58.000 en een gemiddeld inkomen van minder dan 400 dollar. 00:07:58.000 --> 00:08:03.000 Hier boeken we ook vooruitgang met ons houtskoolproject. NOTE Paragraph 00:08:03.000 --> 00:08:05.000 Wat ik ook interessant vind: 00:08:05.000 --> 00:08:10.000 mijn vriend op UC Berkeley deed een risicoanalyse. 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 Hij bekeek de gevolgen voor de gezondheid 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 van brandend hout versus houtskool. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 Hij ontdekte dat je wereldwijd 00:08:17.000 --> 00:08:21.000 één miljoen doden kan voorkomen door op houtskool over te stappen 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 als kookbrandstof. Dat is opmerkelijk, 00:08:23.000 --> 00:08:26.000 Tot nu toe moest je daarvoor bomen kappen. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 Nu hebben we een manier 00:08:28.000 --> 00:08:32.000 die van agrarisch afval kookbrandstof maakt. NOTE Paragraph 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 Echt spannend 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 is iets dat ik meebracht uit Ghana, vorige maand. 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 Het coolste is 00:08:40.000 --> 00:08:43.000 dat het zelfs minder technisch is dan wat je net zag, 00:08:43.000 --> 00:08:46.000 als je je dat kunt voorstellen. Hier is het. 00:08:46.000 --> 00:08:51.000 Maïskolven omgezet in houtskool. 00:08:51.000 --> 00:08:54.000 Het mooie hiervan is dat je geen briketten moet maken. 00:08:54.000 --> 00:08:58.000 Het is kant-en-klaar. Dit is mijn 100-dollar-laptop. 00:08:58.000 --> 00:09:01.000 Ik bracht staaltjes mee. NOTE Paragraph 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 (Gelach) NOTE Paragraph 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 We kunnen deze rondgeven. 00:09:07.000 --> 00:09:12.000 Ze zijn volledig functioneel, getest en klaar voor gebruik. 00:09:15.000 --> 00:09:20.000 Opmerkelijk aan deze technologie is 00:09:20.000 --> 00:09:24.000 dat de overdracht zo gemakkelijk is. 00:09:24.000 --> 00:09:26.000 Vergeleken met suikerriet-houtskool, 00:09:26.000 --> 00:09:29.000 waar we mensen moeten leren ze om te vormen tot briketten 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 en je de extra stap hebt van het koken van het bindmiddel, 00:09:31.000 --> 00:09:33.000 komt dit pre-gebriketteerd. 00:09:33.000 --> 00:09:36.000 Dit is ongeveer het meest opwindende in mijn leven op dit moment, 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 wat misschien veelzeggend is voor mijn leven. NOTE Paragraph 00:09:39.000 --> 00:09:41.000 (Gelach) NOTE Paragraph 00:09:41.000 --> 00:09:44.000 Maar als je het ziet hier op de eerste rij: het is in orde, 00:09:44.000 --> 00:09:46.000 ja, oké. 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 (Gelach) 00:09:48.000 --> 00:09:52.000 Hier is het. Dit is een perfect voorbeeld 00:09:52.000 --> 00:09:57.000 van de niet-nulsom-dingen waar Robert Wright het over had. 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Je hebt niet alleen gezondheidsvoordelen, 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 er zijn ook voordelen voor het milieu. 00:10:02.000 --> 00:10:05.000 Dit is een van de ongelooflijk zeldzame situaties 00:10:05.000 --> 00:10:08.000 waar je ook economische voordelen hebt. 00:10:08.000 --> 00:10:12.000 Mensen kunnen hun eigen kookbrandstof maken van afvalproducten. 00:10:12.000 --> 00:10:14.000 Ze kunnen er ook inkomsten uit genereren. 00:10:14.000 --> 00:10:17.000 en geld besparen op hun aankoop van houtskool. 00:10:17.000 --> 00:10:19.000 Het teveel geproduceerde verkopen ze op de markt 00:10:19.000 --> 00:10:21.000 aan mensen die het niet zelf maken. 00:10:21.000 --> 00:10:23.000 Het is echt zeldzaam dat je niet moet kiezen 00:10:23.000 --> 00:10:27.000 tussen gezondheid en economie, of het milieu en economie. 00:10:27.000 --> 00:10:30.000 Het is een erg spannend project 00:10:30.000 --> 00:10:36.000 en ik kijk ernaar uit om te zien waar het ons brengt. NOTE Paragraph 00:10:37.000 --> 00:10:41.000 Als we nu praten over de toekomst die we zullen creëren, 00:10:41.000 --> 00:10:44.000 is het nodig 00:10:44.000 --> 00:10:48.000 om een heel duidelijk beeld van onze wereld te hebben. 00:10:48.000 --> 00:10:52.000 Ik bedoel niet de wereld waarin wij leven, 00:10:52.000 --> 00:10:56.000 maar de wereld waarin vrouwen elke dag twee tot drie uur 00:10:56.000 --> 00:10:59.000 besteden aan het malen van graan voor hun gezinnen. 00:10:59.000 --> 00:11:02.000 Ik bedoel de wereld waar handgemaakte cementen dakpannen 00:11:02.000 --> 00:11:05.000 geavanceerde bouwmaterialen zijn. 00:11:05.000 --> 00:11:08.000 Waar je 10 uur per dag moet werken 00:11:08.000 --> 00:11:11.000 voor maar 60 dollar per maand. 00:11:12.000 --> 00:11:20.000 De wereld waarin vrouwen en kinderen 40 miljard uur per jaar besteden aan het halen van water. 00:11:20.000 --> 00:11:24.000 Dat is alsof alle werknemers van Californië 00:11:24.000 --> 00:11:28.000 fulltime water halen gedurende een jaar. NOTE Paragraph 00:11:28.000 --> 00:11:33.000 Als deze zaal India zou zijn, 00:11:33.000 --> 00:11:36.000 zou slechts drie van ons een auto hebben. 00:11:36.000 --> 00:11:37.000 Als dit Afghanistan was, 00:11:37.000 --> 00:11:41.000 zou slechts één persoon internet kennen. 00:11:41.000 --> 00:11:46.000 Als dit Zambia was, zouden 300 van jullie landbouwer zijn, 00:11:46.000 --> 00:11:49.000 100 zou aids of hiv hebben. 00:11:49.000 --> 00:11:53.000 Meer dan de helft van jullie zou minder dan één dollar per dag verdienen. 00:11:53.000 --> 00:11:58.000 Voor deze zaken hebben we oplossingen nodig. 00:11:58.000 --> 00:12:03.000 Daarvoor moeten we onze ingenieurs opleiden, 00:12:03.000 --> 00:12:07.000 onze ontwerpers, onze mensen uit het bedrijfsleven en onze ondernemers. 00:12:07.000 --> 00:12:10.000 We moeten hiervoor oplossingen zoeken. NOTE Paragraph 00:12:10.000 --> 00:12:15.000 Ik heb een paar gebieden die dringend moeten aangepakt worden. 00:12:15.000 --> 00:12:21.000 Technologieën ontwikkelen om micro-financiering en micro-ondernemingen te bevorderen, 00:12:21.000 --> 00:12:25.000 zodat mensen die onder de armoedegrens leven een manier vinden om eruit te geraken - 00:12:25.000 --> 00:12:27.000 en het niet moeten doen 00:12:27.000 --> 00:12:31.000 met het traditionele mandenmaken, fokkerij, enz. 00:12:31.000 --> 00:12:34.000 Er zijn nieuwe technologieën en nieuwe producten 00:12:34.000 --> 00:12:36.000 die zij op kleine schaal kunnen maken. NOTE Paragraph 00:12:36.000 --> 00:12:41.000 We moeten ook technologieën ontwikkelen voor arme boeren 00:12:41.000 --> 00:12:44.000 om de waarde van hun oogst te verhogen. 00:12:44.000 --> 00:12:47.000 We moeten onze ontwikkelingsstrategieën 00:12:47.000 --> 00:12:51.000 en educatieve campagnes herbekijken 00:12:51.000 --> 00:12:53.000 zodat ze nog steeds boer blijven 00:12:53.000 --> 00:12:56.000 maar niet langer arme boeren zijn. 00:12:56.000 --> 00:12:59.000 We moeten nadenken hoe we dat kunnen realiseren. 00:12:59.000 --> 00:13:02.000 We moeten met de mensen werken in deze gemeenschappen, 00:13:02.000 --> 00:13:05.000 en hen de broodnodige middelen en tools geven 00:13:05.000 --> 00:13:08.000 om hun eigen problemen op te lossen. Dat is de beste manier. 00:13:08.000 --> 00:13:10.000 We moeten niet van buitenaf werken. 00:13:10.000 --> 00:13:15.000 We moeten deze toekomst creëren, en wel nu. 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 Dank je. NOTE Paragraph 00:13:17.000 --> 00:13:26.000 (Applaus) NOTE Paragraph 00:13:26.000 --> 00:13:29.000 Chris Anderson: misschien heeft iemand een vraag - 00:13:29.000 --> 00:13:32.000 vertel ons over een van de andere dingen waaraan je werkte. NOTE Paragraph 00:13:32.000 --> 00:13:34.000 Amy Smith: We kijken nog 00:13:34.000 --> 00:13:37.000 naar goedkope waterkwaliteit-testen, 00:13:37.000 --> 00:13:40.000 zodat gemeenschappen hun eigen watersystemen kunnen onderhouden: 00:13:40.000 --> 00:13:43.000 weten wanneer het werkt, wanneer ze moeten behandelen, enz. 00:13:43.000 --> 00:13:45.000 We kijken ook naar goedkope systemen voor waterzuivering. 00:13:45.000 --> 00:13:49.000 Wij zijn op zoek naar zonne-water-desinfectie 00:13:49.000 --> 00:13:52.000 en de mogelijkheid om dat doen. NOTE Paragraph 00:13:52.000 --> 00:13:56.000 Californië: Welke bottleneck verhindert de uitbreiding? 00:13:56.000 --> 00:13:59.000 Zoek je ondernemers of durfkapitalisten? 00:13:59.000 --> 00:14:04.000 Wat heb je nodig om je projecten te verspreiden? NOTE Paragraph 00:14:04.000 --> 00:14:07.000 AS: Een groot aantal mensen om dit vooruit te doen gaan. 00:14:07.000 --> 00:14:10.000 Het is moeilijk, het is een sterk gefragmenteerde markt 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 en een bevolking zonder inkomen. 00:14:12.000 --> 00:14:16.000 Je kunt niet dezelfde modellen gebruiken als in de Verenigde Staten 00:14:16.000 --> 00:14:18.000 om vooruitgang te maken. 00:14:18.000 --> 00:14:21.000 We zijn een vrij kleine staf: ik. NOTE Paragraph 00:14:21.000 --> 00:14:22.000 (Gelach) NOTE Paragraph 00:14:22.000 --> 00:14:25.000 Ik doe wat ik kan met de studenten. 00:14:25.000 --> 00:14:27.000 We hebben 30 studenten per jaar die erop uit gaan 00:14:27.000 --> 00:14:29.000 en proberen om dit toe te passen. 00:14:29.000 --> 00:14:33.000 Je moet ook dingen doen voor een lange termijn, 00:14:33.000 --> 00:14:37.000 je kan niet verwachten dat er iets gerealiseerd wordt in één of twee jaar; 00:14:37.000 --> 00:14:39.000 je moet vijf of 10 jaar vooruitzien. 00:14:39.000 --> 00:14:43.000 Met die visie komen we vooruit.