1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Ik wil het hebben over uitvindingen 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 en over een van mijn favoriete projecten. 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Het is het meest opwindende en 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ook het eenvoudigste waaraan ik werk. 5 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Het project kan wereldwijd een grote impact hebben. 6 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 Het komt tegemoet aan een van de grootste gezondheidsproblemen op Aarde, 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 de voornaamste oorzaak van kindersterfte onder de vijf jaar. 8 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 Ziekten door vervuild water? Diarree? Ondervoeding? 9 00:00:26,000 --> 00:00:32,000 Nee: rook inademen van kookvuren binnenshuis, 10 00:00:32,000 --> 00:00:37,000 met acute ademhalingsontstekingen als gevolg. Kan je dat geloven? 11 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Ik vind dit schokkend en verbijsterend. 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Kunnen wij geen schonere kookbrandstoffen maken? 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Kunnen wij geen betere fornuizen maken? 14 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 Hoe kan dit leiden tot meer dan twee miljoen doden per jaar? 15 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Bill Joy sprak eerder 16 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 over de wonderen van koolstofnanobuizen. 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Ik ga het hebben over 18 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 de wonderen van koolstofmacrobuizen: houtskool. 19 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 Dit is een foto van het platteland van Haïti. Haïti is nu 98% ontbost. 20 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Overal op het eiland zie je dergelijke beelden. 21 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Het leidt tot allerhande milieuproblemen 22 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 en problemen die mensen over het hele land treffen. 23 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Enkele jaren geleden was er een ernstige overstroming 24 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 die leidde tot duizenden doden 25 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 en dat is een onmiddellijk gevolg 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 van het gebrek aan bomen op de heuvels om de grond te stabiliseren. 27 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 Als het regent, stroomt het meteen de rivieren in en het gebied overstroomt. 28 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 De bomen zijn zo schaars 29 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 omdat mensen hout hakken 30 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 en houtskool maken om te koken. 31 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Mensen kennen de gevolgen voor het milieu, 32 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 maar ze hebben geen andere keuze. 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Fossiele brandstoffen zijn niet beschikbaar 34 00:01:47,000 --> 00:01:52,000 en het resultaat van koken op zonne-energie bevalt hen niet. 35 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Dus doen ze dit. 36 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Een familie zoekt een boom in het bos, 37 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 hakt die om en maakt er houtskool van. 38 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Het wekt dan ook geen verbazing 39 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 dat er hard wordt gezocht naar alternatieve kookbrandstoffen. 40 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Vier jaar geleden werkte ik met een groep studenten in Haïti 41 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 samen met Vredeskorps-vrijwilligers. 42 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Dit is zo’n vrijwilliger. 43 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Hij bouwde dit toestel in het dorp waar hij werkte. 44 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 De bedoeling is om afvalpapier 45 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 samen te drukken en er briketten van te maken. 46 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Het toestel was echter erg traag. 47 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Onze ingenieursstudenten gingen aan de slag 48 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 en met enkele eenvoudige aanpassingen 49 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 verdrievoudigden ze de productie. 50 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Je kan je inbeelden dat ze erg opgetogen waren. 51 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Ze brachten de briketten naar MIT voor een test. 52 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 Helaas brandden ze niet. 53 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 De studenten waren een beetje ontmoedigd. 54 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Als je goed kijkt, lees je 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 'U.S. Peace Corps'. 56 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Bovendien bleek er geen afvalpapier te zijn in dit dorp. 57 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 De vrijwilliger maakte goed gebruik van overheidspapier 58 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 door het papier naar het dorp te brengen, (Gelach) 59 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 maar het was 800 km ver. (Gelach) 60 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Wij zochten een betere aanpak 61 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 om een alternatieve kookbrandstof te bedenken. 62 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Wij wilden een brandstof maken 63 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 die gebruik maakt van wat ter plaatse beschikbaar is. 64 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Deze zie je ook over heel Haïti: kleine suikermolens 65 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 en hun afvalproducten. 66 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Nadat je sap uit het suikerriet perst, rest de ‘bagasse’. 67 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Het heeft verder geen nut of voedingswaarde, 68 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 ook niet voor de dieren. 69 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 Het stapelt zich op naast de molen tot ze het uiteindelijk verbranden. 70 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Wij wilden een manier vinden 71 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 om dit afvalproduct te gebruiken als brandstof 72 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 die gemakkelijk is om mee te koken - 73 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 net als houtskool. 74 00:03:51,000 --> 00:03:56,000 De volgende jaren zochten we daarnaar. 75 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 Je start met de bagasse en een eenvoudige oven 76 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 die je kan maken uit een leeg olievat. 77 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Na een tijdje branden, sluit je de oven af 78 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 om de toevoer van zuurstof te verminderen 79 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 en dat geeft dit verkoold materiaal. 80 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Je kan dit helaas nog niet verbranden: het is te fijn 81 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 en brandt te snel om erop te kunnen koken. 82 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 Dus moesten we er bruikbare briketten van maken. 83 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Gelukkig had ik een student uit Ghana. 84 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 Hij herinnerde zich een gerecht van zijn moeder: kokonte, 85 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 een erg plakkerige pap gemaakt van de cassavewortel. 86 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 We zochten en ontdekten dat 87 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 cassava in Haïti onder de naam maniok groeit. 88 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Het groeit zelfs over heel de wereld -- 89 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 yucca, tapioca, maniok, cassava is allemaal hetzelfde: 90 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 een erg zetmeelrijke wortelgroente. 91 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Je kan er een dikke, plakkerige pap van maken 92 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 waarmee je de briketten kan binden. 93 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Dat deden we. We gingen naar Haïti. 94 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Dit zijn de afgestudeerden van de eerste 'Ecole de Charbon', 95 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 of het Houtskoolinstituut. En dit -- 96 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 (Gelach) 97 00:05:06,000 --> 00:05:11,000 -- inderdaad. Ik geef les zowel aan MIT als aan HIT. 98 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Deze briketten maken wij. 99 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 Nu neem ik jullie mee naar een ander continent. Dit is India. 100 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 Koeienmest is een populaire kookbrandstof in India. 101 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 Ze geeft nog meer rook dan in Haïti. 102 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Daar zie je de gevolgen voor de gezondheid 103 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 van koken met koeienmest en biomassa. 104 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Vooral kinderen en vrouwen worden getroffen 105 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 omdat zij rond de kookvuren leven. 106 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 We bekeken of we deze houtskooltechnologie 107 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 ook hier konden introduceren. 108 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Helaas hadden ze geen suikerriet 109 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 en ook geen cassava, maar dat stopte ons niet. 110 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 We zochten naar een lokaal beschikbare bron van biomassa. 111 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Er was graan- en rijststro in de omgeving. 112 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Als bindmiddel konden we 113 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 kleine hoeveelheden koeienmest gebruiken, 114 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 die ze normaal gezien gebruikten als brandstof. 115 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 We testten beide technieken en hier zie je 116 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 de houtskool- en koeienmestbriketten. 117 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Je ziet: het brandt veel zuiverder 118 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 en het verwarmt het water sneller. 119 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 We waren erg gelukkig, 120 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 maar we ontdekten ook tijdens de tests 121 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 dat het niet zo lang brandde als kool van hout. 122 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Het brandde niet zo lang, kruimelde bovendien 123 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 en we verloren energie doordat ze uiteenvielen tijdens het koken. 124 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Dus wilden we een sterkere briket maken 125 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 zodat ze kon concurreren met houtskool op de markt in Haïti. 126 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 We keerden terug naar MIT en haalden de Instronmachine boven. 127 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 We onderzochten welke krachten we nodig hadden 128 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 om de briketten samen te drukken 129 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 en er betere prestaties uit te halen. 130 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Terwijl studenten dit in het laboratorium bestudeerden, 131 00:06:56,000 --> 00:07:02,000 werkten partners in de gemeenschap in Haïti 132 00:07:02,000 --> 00:07:08,000 aan het verbeteren ervan en het meer toegankelijk maken voor de dorpelingen. 133 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Na enige tijd, 134 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 ontwikkelden we een goedkope pers die kolen produceert 135 00:07:15,000 --> 00:07:22,000 die langer en zuiverder brandt dan houtskool. 136 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Nu beschikken we dus over een product dat echt beter is 137 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 dan wat je kan kopen op de markt in Haïti 138 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 - wat een geweldige positie is. 139 00:07:33,000 --> 00:07:39,000 In Haïti alleen al worden ongeveer 30 miljoen bomen gekapt per jaar. 140 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Als dit kan toegepast worden, 141 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 kan een groot deel ervan gespaard blijven. 142 00:07:43,000 --> 00:07:49,000 Bovendien is de opbrengst van die houtskool 260 miljoen dollar. 143 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Dat is een heleboel voor Haïti - 144 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 met een bevolking van acht miljoen 145 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 en een gemiddeld inkomen van minder dan 400 dollar. 146 00:07:58,000 --> 00:08:03,000 Hier boeken we ook vooruitgang met ons houtskoolproject. 147 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Wat ik ook interessant vind: 148 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 mijn vriend op UC Berkeley deed een risicoanalyse. 149 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Hij bekeek de gevolgen voor de gezondheid 150 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 van brandend hout versus houtskool. 151 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Hij ontdekte dat je wereldwijd 152 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 één miljoen doden kan voorkomen door op houtskool over te stappen 153 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 als kookbrandstof. Dat is opmerkelijk, 154 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Tot nu toe moest je daarvoor bomen kappen. 155 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Nu hebben we een manier 156 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 die van agrarisch afval kookbrandstof maakt. 157 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Echt spannend 158 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 is iets dat ik meebracht uit Ghana, vorige maand. 159 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Het coolste is 160 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 dat het zelfs minder technisch is dan wat je net zag, 161 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 als je je dat kunt voorstellen. Hier is het. 162 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 Maïskolven omgezet in houtskool. 163 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Het mooie hiervan is dat je geen briketten moet maken. 164 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 Het is kant-en-klaar. Dit is mijn 100-dollar-laptop. 165 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Ik bracht staaltjes mee. 166 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 (Gelach) 167 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 We kunnen deze rondgeven. 168 00:09:07,000 --> 00:09:12,000 Ze zijn volledig functioneel, getest en klaar voor gebruik. 169 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 Opmerkelijk aan deze technologie is 170 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 dat de overdracht zo gemakkelijk is. 171 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Vergeleken met suikerriet-houtskool, 172 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 waar we mensen moeten leren ze om te vormen tot briketten 173 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 en je de extra stap hebt van het koken van het bindmiddel, 174 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 komt dit pre-gebriketteerd. 175 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Dit is ongeveer het meest opwindende in mijn leven op dit moment, 176 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 wat misschien veelzeggend is voor mijn leven. 177 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 (Gelach) 178 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Maar als je het ziet hier op de eerste rij: het is in orde, 179 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 ja, oké. 180 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 (Gelach) 181 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 Hier is het. Dit is een perfect voorbeeld 182 00:09:52,000 --> 00:09:57,000 van de niet-nulsom-dingen waar Robert Wright het over had. 183 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Je hebt niet alleen gezondheidsvoordelen, 184 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 er zijn ook voordelen voor het milieu. 185 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Dit is een van de ongelooflijk zeldzame situaties 186 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 waar je ook economische voordelen hebt. 187 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Mensen kunnen hun eigen kookbrandstof maken van afvalproducten. 188 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Ze kunnen er ook inkomsten uit genereren. 189 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 en geld besparen op hun aankoop van houtskool. 190 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Het teveel geproduceerde verkopen ze op de markt 191 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 aan mensen die het niet zelf maken. 192 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Het is echt zeldzaam dat je niet moet kiezen 193 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 tussen gezondheid en economie, of het milieu en economie. 194 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Het is een erg spannend project 195 00:10:30,000 --> 00:10:36,000 en ik kijk ernaar uit om te zien waar het ons brengt. 196 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Als we nu praten over de toekomst die we zullen creëren, 197 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 is het nodig 198 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 om een heel duidelijk beeld van onze wereld te hebben. 199 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 Ik bedoel niet de wereld waarin wij leven, 200 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 maar de wereld waarin vrouwen elke dag twee tot drie uur 201 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 besteden aan het malen van graan voor hun gezinnen. 202 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Ik bedoel de wereld waar handgemaakte cementen dakpannen 203 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 geavanceerde bouwmaterialen zijn. 204 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Waar je 10 uur per dag moet werken 205 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 voor maar 60 dollar per maand. 206 00:11:12,000 --> 00:11:20,000 De wereld waarin vrouwen en kinderen 40 miljard uur per jaar besteden aan het halen van water. 207 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Dat is alsof alle werknemers van Californië 208 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 fulltime water halen gedurende een jaar. 209 00:11:28,000 --> 00:11:33,000 Als deze zaal India zou zijn, 210 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 zou slechts drie van ons een auto hebben. 211 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Als dit Afghanistan was, 212 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 zou slechts één persoon internet kennen. 213 00:11:41,000 --> 00:11:46,000 Als dit Zambia was, zouden 300 van jullie landbouwer zijn, 214 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 100 zou aids of hiv hebben. 215 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 Meer dan de helft van jullie zou minder dan één dollar per dag verdienen. 216 00:11:53,000 --> 00:11:58,000 Voor deze zaken hebben we oplossingen nodig. 217 00:11:58,000 --> 00:12:03,000 Daarvoor moeten we onze ingenieurs opleiden, 218 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 onze ontwerpers, onze mensen uit het bedrijfsleven en onze ondernemers. 219 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 We moeten hiervoor oplossingen zoeken. 220 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 Ik heb een paar gebieden die dringend moeten aangepakt worden. 221 00:12:15,000 --> 00:12:21,000 Technologieën ontwikkelen om micro-financiering en micro-ondernemingen te bevorderen, 222 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 zodat mensen die onder de armoedegrens leven een manier vinden om eruit te geraken - 223 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 en het niet moeten doen 224 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 met het traditionele mandenmaken, fokkerij, enz. 225 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Er zijn nieuwe technologieën en nieuwe producten 226 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 die zij op kleine schaal kunnen maken. 227 00:12:36,000 --> 00:12:41,000 We moeten ook technologieën ontwikkelen voor arme boeren 228 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 om de waarde van hun oogst te verhogen. 229 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 We moeten onze ontwikkelingsstrategieën 230 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 en educatieve campagnes herbekijken 231 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 zodat ze nog steeds boer blijven 232 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 maar niet langer arme boeren zijn. 233 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 We moeten nadenken hoe we dat kunnen realiseren. 234 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 We moeten met de mensen werken in deze gemeenschappen, 235 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 en hen de broodnodige middelen en tools geven 236 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 om hun eigen problemen op te lossen. Dat is de beste manier. 237 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 We moeten niet van buitenaf werken. 238 00:13:10,000 --> 00:13:15,000 We moeten deze toekomst creëren, en wel nu. 239 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Dank je. 240 00:13:17,000 --> 00:13:26,000 (Applaus) 241 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Chris Anderson: misschien heeft iemand een vraag - 242 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 vertel ons over een van de andere dingen waaraan je werkte. 243 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Amy Smith: We kijken nog 244 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 naar goedkope waterkwaliteit-testen, 245 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 zodat gemeenschappen hun eigen watersystemen kunnen onderhouden: 246 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 weten wanneer het werkt, wanneer ze moeten behandelen, enz. 247 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 We kijken ook naar goedkope systemen voor waterzuivering. 248 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Wij zijn op zoek naar zonne-water-desinfectie 249 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 en de mogelijkheid om dat doen. 250 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Californië: Welke bottleneck verhindert de uitbreiding? 251 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Zoek je ondernemers of durfkapitalisten? 252 00:13:59,000 --> 00:14:04,000 Wat heb je nodig om je projecten te verspreiden? 253 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 AS: Een groot aantal mensen om dit vooruit te doen gaan. 254 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Het is moeilijk, het is een sterk gefragmenteerde markt 255 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 en een bevolking zonder inkomen. 256 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 Je kunt niet dezelfde modellen gebruiken als in de Verenigde Staten 257 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 om vooruitgang te maken. 258 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 We zijn een vrij kleine staf: ik. 259 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 (Gelach) 260 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Ik doe wat ik kan met de studenten. 261 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 We hebben 30 studenten per jaar die erop uit gaan 262 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 en proberen om dit toe te passen. 263 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 Je moet ook dingen doen voor een lange termijn, 264 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 je kan niet verwachten dat er iets gerealiseerd wordt in één of twee jaar; 265 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 je moet vijf of 10 jaar vooruitzien. 266 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Met die visie komen we vooruit.